Диссертация (1101842), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Другой пример — пародия на акцент кантона Во, сделаннаяжителем кантона Вале1. Прежде всего пародируется произношение гласного / /вместо / / и произношение гласного звука /α/.После произведённого анализа записанного материала можно сделатьвывод, что наиболее типичными представителями кантональных фонетическихособенностей произношения являются: для кантона Женева — Ge55m, Во —Vd43m, Вале — Vs75f, Фрибург — Fr16m, Юра — Ju43m / Ju35m, Невшатель— Ne57m/ Ne13f.Вышеприведённые замечания — лишь некоторые из примеров связисоциолингвистики и изучения фонетических особенностей.2.7.
Выводы и обобщения о фонетических особенностяхРяд фонетических особенностей представлен во всех кантонах и во всехсоциальныхгруппах,именноонисоставляютспецифику,котораяхарактеризует швейцарский вариант французского языка. К таким чертамотносятся:— Случаи употребления / / вместо / / в различных позициях.Употребления / / вместо / /, свойственное швейцарскому варианту вцелом, однако чаще всего встречается среди жителей кантона Во, меньше всего— у жителей кантона Женева.— Случаи употребления / / вместо /a/ как в тех словах, где оно раньшеупотреблялось во французском языке Франции согласно прежней норме, так и всловах, не попадающих под данную категорию.Фонема / / практически с одинаковой частотностью встречается уносителей языка как при чтении, так и в спонтанной речи.
Употребление / /1Два ролика из этой пародии приводятся в приложении на CD диске.79там, где оно раньше употреблялось во французском языке Франции согласнопрежнейнорме,являетсяиллюстрациейархаизирующейтенденциишвейцарского варианта французского языка. Употребление же / / в словах, гдеоно раньше не произносилось согласно прежней норме Франции, вероятно,связано с влиянием немецкого языка.— Случаи употребления /ε/ вместо /e/.Данные 1977 года о сохранении оппозиции /ε/ : /e/ в окончаниях глаголов-ais / -ai, уже заметно устарели. Данное явление встречается сейчас лишь оченьспорадически. Случаи употребления /ε/ вместо /e/ реже всего встречаются вкантонах Юра и Вале.— Случаи употребления фонетически конечных /ɔ/, позволяющиеразличать ряд минимальных пар, например pot [pɔ] : peau [po];Употребление фонетически конечных /ɔ/ практически не встречается вкантоне Женева.— Сохранение оппозиции / / : / /.Оппозиции / / : / / соблюдается сейчас меньшим количеством носителейязыка Швейцарии, чем в 1977 году.— Особые случаи долготы гласных в словах, оканчивающихся нагласный + е-немое, позволяющие, например, различать такие пары слов, какami — amie; а также появление йот в некоторых словах, оканчивающихся нагласный + е-немое, например armée [arme:j];Сформулированное Ж.-П.
Метралем [Métral, 1977] общее правило (всловах, оканчивающихся на гласный + e-немое, данный гласный становитсядолгим) теряет на современном этапе развития языка свою целостность и чащепревращается в ряд отдельных случаев долготы. Это правило в полной мереостаётся в силе в основном для кантона Во (для разных слоёв населения) ичастично для кантонов Женева и Вале (в основном среди людей средних слоёвнаселения без высшего образования), в кантоне Невшатель встречаетсяфрагментарно, а в кантонах Фрибург и Юра — только изредка лишь в80некоторых словах.
Тем не менее, в общем соотношении данное явление можносчитать достаточно характерным для швейцарского варианта французскогоязыка.— Сохранение аффрикат /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ в словах, заимствованных изнемецкого языка или различных диалектов.— Наше исследование подтвердило гипотезу о том, что темп речифранцузов несколько выше, чем франкоговорящих швейцарцев. Скоростьартикуляции при чтении текста и списка слов у швейцарцев была в среднем на1–2 слога в секунду меньше, чем у записанных французов из Парижа.— Повышение интонации в предударном слоге, придающее речиспецифическую напевность, связанное с влияние франкопровансальскогосубстрата.Оно было отмечено нами для подавляющего большинства записанныхнами информантов, поэтому его можно считать особенностью, характерной дляшвейцарского варианта французского языка в целом, несмотря на то, что чащевсего это явление встретилось у жителей кантона Во.Тем не менее, различия между кантонами в области фонетическихособенностей весьма значительны, очень кратко некоторые из них можнорезюмировать следующим образом.Кантон Женева.
Почти полное отсутствие оппозиции фонетическиконечных /ɔ/ : /o/.Кантон Фрибург. Редкие случаи долготы фонетически конечных гласныхи редкое употребление конечных [-: ] в словах типа amie, vie.Кантон Невшатель. Особое оглушение /r/. Встречаются случаиупотребления /o/ вместо /ɔ/, /e/ вместо /ε/.Кантон Вале. Более заднее произношение гласных. Встречаются случаиупотребления /ø/ вместо /ɔ/, встречаются несколько веляризованные /i/.81Кантон Юра. Характерно особое оглушение /r/.
Крайне редкие случаидолготы фонетически конечных гласных. Встречаются случаи употребления /o/вместо /ɔ/, /e/ вместо /ε/.Кантон Во. Употребление чаще, чем в других кантонах / / вместо / /, / /вместо /а/, частое употребление конечных [-: ] в словах типа amie, vie.Интенсивная артикуляция заднеязычного оглушённого /r/, как правилообъясняемая влиянием немецкого языка, ярче всего проявляется в речи жителейкантона Юра, несколько меньше у жителей кантона Невшатель, и спорадическиупредставителейкантонаФрибург.Данноеявлениевстречаетсяуинформантов, принадлежащих к разным возрастным и социальным группам.Помимотрадиционногоделенияфонетическихособенностейнакантональные и свойственные швейцарскому варианту французского языка вцелом, можно также предложить деление на зоны, то есть объединениенескольких кантонов по наличию только в них той или иной фонетическойособенности, например, кантонов Юра и Невшатель для изучения случаевупотребления /o/ вместо /ɔ/, /e/ вместо /ε/.Большинствофонетическихособенностейпроизношенияярчепроявляются в спонтанной речи.Некоторые особенности часто зависят от возраста, уровня образования иместапроживанияносителяязыка.Наблюдаетсяразницаэкстралингвистических факторов, влияющих на маркированность носителейязыка на уровне лексики и фонетики.
Важно отметить, что если степеньправильногоистолкованияиупотреблениялексическихособенностейфранцузского языка Швейцарии в большинстве случаев связана с такимиэкстралингвистическими факторами, как возраст, образование, количествопоездок и перемещений внутри страны и за границу информантов1, тосохранение фонетических особенностей в меньшей степени коррелирует сэтими факторами.1Это явление будет подробно проанализировано в третьей главе.82Как показал наш анализ аудиоинтервью с представителями младшейвозрастной группы (15–26 лет), в значительно большей степени, чем длялексики, на фонетическую «маркированность» носителя языка влияет контакт сболее «маркированными» носителями (родственниками, друзьями, коллегами),а также языковая среда, в которой проживал ребёнок в детстве (до 16-ти лет).Если многие лексические особенности выходят из употребления у молодёжи(20—26 лет), переехавшей жить в более крупные города и имеющей опытдлительного пребывания за границей, то фонетическая маркированность можетоставаться довольно сильной (например Vs24f, Vs21m, Gе46m).Практически все анализируемые нами фонетическиеособенностишвейцарского варианта французского языка были отмечены представителямипарижской нормы при прослушивании, что ещё раз проиллюстрировалофонетическуюмаркированностьречизаписанныхнамишвейцарскихинформантов.Некоторые общие характеристики и тенденции, выделенные в даннойглаве, например архаизмы или влияние немецкого языка, будут подробнеепроанализированы ниже для лексических особенностей швейцарского вариантафранцузского языка.Данный общий анализ фонетических особенностей французского языка вШвейцарии может послужить базой для дальнейших более детальныхисследований в этой области.
Особый интерес представляет сравнениефонетических особенностей французского языка Швейцарии с фонетическимиособенностями других регионов Франкофонии (в частности Бельгии).83ГЛАВА III. Лексико-грамматические особенности швейцарскоговарианта французского языка3.1. Общие замечанияПри обращении к лексическим особенностям французского языкаШвейцарии,прежде всего, встаёт вопрос, что считать таковыми, так какмногие единицы распространены лишь на ограниченной территории (например,в одном или нескольких кантонах), а те, что встречаются на всей территориифранкоязычной Швейцарии, очень часто распространены и в соседнихрегионах Франции или других странах Франкофонии. В качестве иллюстрациикаждой группы можно привести следующие примеры лексических единиц[Knecht, 1994]:1. гельветизмы с ограниченной сферой употребления: raccard (рига,крытое гумно) в кантоне Вале, bénichon (ежегодное празднество, ярмарка) вкантоне Фрибург, daube (идиотка) в кантоне Юра, arcade (торговое место) вкантоне Женева, lardasse (большая рана) в кантоне Невшатель, crousille(копилка) в кантоне Во.2.
гельветизмы, распространённые почти на всей франкоязычнойтерритории Швейцарии: course (поездка по железной дороге или на пароходе),bobet (глупый), fourre (наволочка), linge (полотенце).3.лексическиеединицы,распространённыевдругихрегионахФранкофонии: mitaine (рукавица) в Канаде, plot (чурбан) в Савойе, réduire(убирать, ставить на своё место) в других регионах Франции.Лексические особенности французского языка Швейцарии можнорассматривать с нескольких точек зрения. С семантической точки зренияможновыделитьисключительноязыковыеединицы,служащиедляобозначенияшвейцарских реалий (политических, административных,явлений традиции и культуры), и местные способы наименования предметов и84явлений, для которых существуют синонимы в литературном французскомязыке на территории Франции.С точки зрения происхождения лексические единицы традиционноделятся лингвистами на 3 большие группы [Knecht, 1979]:1). архаизмы (французского языка Франции);2). заимствования;3).