Диссертация (1101842), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Запись спонтанных диалогов швейцарских информантов, когда они не знали,что их записывают.283. Анкетирование французов из региона Иль-де-Франс и Верхняя Савойя сиспользованиемзаписанныхинтервьюшвейцарцев.Французамбылопредложено приостанавливать прослушивание записи швейцарцев всякий раз,когда произношение или интонация записанных информантов казались имнеестественными,страннымиилинеправильными,иоставлятьсвоикомментарии.Для анализа лексических особенностей были проведены следующиеанкетирования:1. опросник на базе швейцарской лексики из работы А. Допаня “Lesrégionalismes français” [Dopagne, 1978];2. опросник для анализа заимствований (наша выборка из словаря DictionnaireSuisse romand1);3.опросник для анализа архаизмов (наша выборка из словаря DictionnaireSuisse romand);4.
опросник для анализа швейцарских новообразований (полученных путёмдeривации и семантических сдвигов) разного типа (наша выборка из словаряDictionnaire Suisse romand2, статей Дж. Мано [Manno, 2002, 2004], словарейParlons vaudois [Cuendet, 2005], Le parler jurassien [Henry, 1992, 1996];5. опросник, содержащий разные типы лексических единиц, в рамках которогоинформант должен был для каждого случая выбрать один из двухпредложенных вариантов. Один вариант содержал лексическую особенностьшвейцарского варианта французского языка, а другой был аналогом изфранцузского языка Франции;6. дополнительный список различных лексических единиц, входящих вразличные семантические поля, которые должны были быть истолкованыносителями языка.12Здесь и далее речь идёт об издании 2004 года.Здесь речь идёт об изданиях 2004 и 2012 годов.29Одной из главных целей данных анкетирований было проследитьдинамику выхода из узуса ряда лексических единиц, их употребительность,влияние социолингвистических факторов.Для анализа грамматических особенностей были проведены следующиеанкетирования:1.
опросник для анализа употребления passé surcomposé (единый дляшвейцарцев и французов);2. опросник для анализа употребления глагола-связки vоuloir для выражениябудущего времени (единый для швейцарцев и французов).Такжебольшинствоинформантов,принявшихучастиевнашихисследованиях, ответили на ряд вопросов социолингвистического характера,необходимыхдлявоссозданияихвидениясвоихлингвистических исоциокультурных особенностей. Каждый участник оставил также информациюо себе (о своём образовании, профессии, месте жительства и работы, своейсемье), необходимую для социолингвистической статистики.Возраст швейцарских участников наших анкетирований составил от 13 до90 лет.
Возраст участников из Франции от 20 до 60 лет. Участников изШвейцарии отличает также разнообразие профессий, среди записанных намиинформантов были в частности фермеры, преподаватели в высших учебныхзаведениях, спортсмены, рабочие, домохозяйки, сотрудники банковской сферы.Результаты анкетирований используются анонимно (указываются лишькантон, пол и возраст для швейцарских информантов и регион проживания дляфранцузских информантов).Каждый из участников дал письменное разрешение на использованиесобранной и записанной о нём информации, а также записей его голоса.30ГЛАВАФонетическиеII.особенностишвейцарскоговариантафранцузского языка2.1.
Общие замечанияФонетическиеособенностиявляютсяважнойотличительнойсоставляющей швейцарского варианта французского языка. На настоящиймомент фонетические особенности данного идиома изучены значительноменьше, чем лексические, что увеличивает интерес к их исследованию.Фонетические особенности швейцарского варианта французского языкане затрагивают его фонологическую систему [Кнехт, 1985: 2], [Voillat, 1971:41]. Среди зарубежных лингвистов, писавших про фонетические особенностифранцузского языка в Швейцарии, существуют две противоположные точкизрения.Согласнопервойточкезрения,несуществуетфонетическихособенностей, характерных для всей франкоговорящей части Швейцарии.
То,что французы называют «швейцарским акцентом французского языка»,является лишь стереотипом, так как реально существуют только фонетическиеособенностикаждогоотдельногофранкоговорящегокантона,поэтомуисследования фонетических особенностей возможно только в рамках кантонов.Согласно второй точке зрения, можно говорить о существованиифонетических особенностей швейцарского варианта французского языка вцелом, несмотря на значительные расхождения между кантонами, так как рядособенностей встречается если не во всех франкоговорящих кантонах, то в ихбольшинстве, а также существуют общие тенденции и закономерностиразвития этих фонетических особенностей.31Первая точка зрения, в частности [Miller, 2007], [Andreassen, 2003],[Racine, Andreassen, 2012] основывается на специфике распространенияособенностей французского языка в Швейцарии: это, с одной стороны,распространение ряда черт лишь в определённых кантонах (или кантоне), а сдругой - распространение некоторых фонетических особенностей за пределамиШвейцарии в определённых регионах Франции и других странах Франкофонии.Еслидлялексикиприписываниетойилиинойособенностиопределённому кантону часто бывает достаточным, то с фонетическимиявлениями ситуация более сложная.
Многие явления встречаются лишь вопределённых частях кантонов, группах городов или даже деревень, так какпомимо территориально-административного деления (на кантоны) следуеттакже учитывать географический фактор (горное или равнинное расположениенаселённых пунктов).
В ряде деревень, расположенных достаточно высоко вгорах, несмотря на общую тенденцию к исчезновению или уменьшениюрегиональныхособенностейпроизношения,многиефонологическиеипросодические явления продолжают существовать. Франкоязычная частькантона Вале, на 90% покрытого горами, может служить одним из ярких томупримеров. В данном кантоне и в настоящее время многие коммуны сохраняютсвои фонетические особенности, позволяющие местным жителям достаточнолегко определять по манере произношения, из какой части кантона приехалчеловек.Попытка дать общую картину фонетических особенностей по кантонамобладает значительной долей условности, так как каждая черта может бытьнеравномерно представлена в той или иной части кантона.Согласно второй точке зрения, в частности [Métral, 1977], [Kulinich,2002], ряд фонетических особенностей объясняется влиянием субстрата иадстрата, зоны распространения которых намного шире территорий одного илинескольких кантонов.
Анализ особенностей только в рамках каждогоотдельного кантона не позволяет увидеть системность и ряд общих32закономерностей.Важнотакжеучитывать,чтосуществуетградацияфонетической маркированности, то есть только про некоторых носителей языкаможно точно сказать, из какого они кантона, многие же обладают такназываемым «общешвейцарским акцентом французского языка»1.Последние исследования, проведённые в XXI веке, сконцентрированы наизучении лишь отдельных кантонов, в частности [Miller, 2007], [Schwab, Racine,Goldman, 2008], [Andreassen, 2003, 2009]. Наиболее полным же на настоящиймомент исследованием по всем франкоязычным кантонам (но только в областивокализма) является исследование Ж.-П.
Метраля 1977г., некоторые результатыкоторого уже устарели. Более того, оно базировалось в основном на данныхписьменного анкетирования, а не на записи носителей языка [Métral, 1977].ОпубликованноечутьпозжеисследованиеМ.Шош[Schoch:1980]рассматривает некоторые особенности консонантизма и вокализма, но такжебольшей частью базируется на результатах письменного анкетированияжителей только четырёх кантонов (Женева, Во, Вале и Фрибург).Какнампредставляется,обеточкизрения,описанныевыше,взаимосвязаны: знания об общих фонетических особенностях французскогоязыка в Швейцарии могут быть отправной точкой для углублённыхисследований в рамках отдельно взятого кантона или его части, а болеедетальные данные по кантонам могут дополнять общее описание швейцарскоговарианта французского языка в целом.Основной задачей этой главы является описание и анализ наиболеераспространённыхфонетическихособенностейшвейцарскоговариантафранцузского языка на материале записанных нами аудиоинтервью сносителямиязыка.Данныесистематизируютсяпреимущественнопофонетическим явлениям, а не по кантонам.
Такая постановка задачиобъясняется, прежде всего, недостаточной исследованностью фонетическихособенностей1французскогоязыкавШвейцарииинеобходимостьюТо, что в работах швейцарские и французские лингвисты называют “accent suisse romand” или “accent suisseromand général” [Métral, 1977].33пересмотреть устаревшие данные. Наш общий анализ может служитьотправной точкой для дальнейших более специализированных исследований(по отдельным кантонам или языковым явлениям).Следует также отметить, что настоящее исследование не являетсяработой по теоретической фонетике и не ставит своей задачей подробноописывать методику анализа фонетического материала, в том числе припомощи компьютерных программ.
Нашей целью является описание и анализфонетических особенностей современного французского языка Швейцарии, чтоиобусловливаетструктуру,методыиспособыподачииописанияфонетического материала.На современном этапе развития французского языка Швейцариипредставляется важным провести анализ влияния социолингвистическихфакторов на фонетические и фонологические особенности языка.Большинствофонетическихособенностейшвейцарскоговариантафранцузского языка отмечаются в системе вокализма, именно ей будетпосвящена основная часть настоящей главы, также в ней будут рассмотренынекоторые особенности системы консонантизма и просодические особенности.Последние к настоящему моменту изучены ещё очень мало, хотя они играютважную роль в формировании так называемого «швейцарского акцента».Для сопоставления фонетических особенностей французского языкаШвейцарии с произносительной нормой французского языка Франции былииспользованы работы М.И.