Диссертация (1101738), страница 55
Текст из файла (страница 55)
Глагол дѣ( )ти в значении ‘говорить’ встречается только в южнорусских летописях – в ПВЛ и продолжающей её КЛ. В новгородских и севернорусских источниках этот глагол вфункции verbum dicendi не используется [Лазар, 2011: 117; НКРЯ–Ист.].Прежде чем перейти к рассмотрению дискурсивных употреблений этого глагола, рассмотрим единичные случаи, в которых он использовался в позиции опорного предиката при прямой речи. Глагол речи дѣ ти употребляется только в форме наст. времени и не зафиксирован в формах прош. вр.
или причастия, в отличиеот других опорных слов.В ПВЛ дѣ( )ти используется в прямом обращении повествователялетописца к читателям – ‘[если же] кто-то скажет [вам]’:бѣ же Изѧславъ. мужь взоромъ красенъ. тѣломъ великомь. незлобивънравомь. кривдъı ненавидѧ. любѧ правду. клюкъ же в немь не бѣ. ни льсти. нопростъ оумомъ. не воздазла за зло. колко ѥму створиша Ки нѣ. самого.въıгнаша. а домъ ег̑ разграбиша. и не възда противу тому зла. аще ли ктодѣеть Ки нѣ исѣклъ которѣи же высадили Всеслава ис поруба. то сь того нестворѣ ни сн҃ъ его (ПВЛ-И, 1078, 75), ‘Был же Изяслав прекрасен взором и телом305велик, незлобив нравом, неправду ненавидел, любил правду, не было в нем лести,но был прост в помыслах, не воздавая злом за зло, которое ему творили Киевляне:самого выгнали, а дом его разграбили – и он не воздал за это злом; если кто-то говорит: «Киевлян (в Лавр. списке – воинов) он порубил, (Лавр.: которые выпустилиВсеслава из тюрьмы)», то ни он того сотворил, ни сын его (в Лавр.
но сын его)’.Обратим внимание на то, что в примере из ПВЛ–И переход от нарратива кпрямой речи маркирован сменой глагольных форм: в прямой речи используетсяперфект (исѣклъ …высадили), в повествовании – аорист. В ПВЛ-Л использованытолько формы аориста:бѣ же Изѧславъ мужь взоромъ красенъ. и тѣломъ великъ незлобивъправомъ. криваго ненавидѣ. любѧ правду. не бѣ бо в немь лсти.мужь оумом̑но простъне.
самого въıг-наша. а до[мъ] ѥго разграбиша. и не взда противу тому зла. аще ли кто дѣѥтьвъı . сѣчець исѣче. то не сь то створи но сн҃ъ ѥго (ПВЛ-Л, 1078, 68).В КЛ глагол дѣ( )ти ‘говорить, сказать’ отмечен в составе прямой речи:Изѧславъ посла оу Въıшегородъ къ ѿц҃ю своему Вѧчеславу и реч̑ емуѿц҃е кланѧю ти сѧ а чо [Между ч и о, которое передѣлано изъ е, вписано позже т (что). Буква ц переправлена въ ч] ми Бъ҃ ѿц҃а моего Мистислава ѿ лъ атъı ми еси ѡц҃ь… Вѧчеславъ же реч̑ сн҃у Бъ҃ ти помози. ѡже на мене еси чс̑тьвъзложилъ. то аще бъı тъı и давно тако оучинилъ. то ци мене еси почс̑тилъБа҃ еси.
почс̑тилъ аже дѣеши тъı мои еси ѡц҃ь а тъı мои и сн҃ъ оу тебе ѿц҃а нѣтуа оу мене сн҃а нѣтуть. а тъı же мои сн҃ъ тъı же мои братъ (КЛ, 1150, 152), ‘…Вячеслав же сказал: «Сын, помоги тебе Бог, если ты на меня честь возложил, если бы ты и давно так поступил, то разве ты бы меня почтил? Ты Бога почтил! Еслиты говоришь: «Ты мой отец», а ты мой сын, у тебя отца нет, у меня сына нет, а тыже мой сын, ты же мой брат’.В летописях, в которых дѣ( )ти встречается в позиции опорного предиката, этот глагол отмечен также в функции вводного слова. Наиболее ранний примеротмечен в ПВЛ по Лаврентьевскому списку – в Ипатьевском списке ровно в этомместе нет одного листа, а со следующего листа происходит смена почерка:306ичюднослъıшатиих̑любо комуждослушатиих̑ идругиисвѣтъ повѣдають бъıти да аще кто дѣеть в нашю вѣру ступит̑ то пакиоум҃ръ [въ]станеть и не оумр҃тı єму в вѣки аще ли в ъıнъ законъ ступить тона ѡномъ свѣтѣ в огнѣ горѣт̑ (ПВЛ–Л, 987, 36 об.), ср.
современный перевод:‘…да если кто, говорит, в нашу веру вступит, то после смерти воскреснет…’Этот контекст с глаголом дѣ( )ти содержится в общем чтении ПВЛ-Лавр. сСофийской первой летописью16:Суть же хитро сказающе, чюдно слышаати ихъ и другыи свѣтъ повѣдають быти. Да аще кто дѣеть (в других списках дѣеть и) вѣруетъ, въ нашювѣру ступить, то пакы умеръ въстанеть и не умирати ему в вѣкы (Софийская Iлетопись, 988, 78 об.).Интересно, что в общем чтении из ПВЛ–Л и НПЛ младшего извода, которуюрассматривают как одну из редакций ПВЛ [Гиппиус, 2012: 40], глагол дѣ( )типропущен:суть же хытро сказающе, и чюдно слышати ихъ и любо комуждо; идругыи свѣт повѣдают быти: да аще кто вѣруеть в нашю вѣру, то пакы,умеръ, въстанеть, и не умирати ему в вѣкы; аще ли въ инъ законъ ступите,то на ономъ свѣтѣ в огнѣ горѣтѣ (НПЛ мл., 987, 60).В Радзивиловском списке форма дѣеть заменена на дѣи, которая вошла вширокое употребление только в XV в. [Лопатина, 1985; Collins, 2001]Аще кто дѣи въ нашю вѣру ступить…(Радз., 987).Особый интерес представляет форма дѣи, встретившаяся в КЛ в статье конца XII в.:реч̑ бо дѣи Игорь помѧноухъ азъ грѣхъı сво пред̑ Гс̑дмь Бм҃ъ моимъ комного оубииство кровопролит̑є створихъ в землѣ крс̑тьньстѣи (КЛ, 1185, 224об.).16Обращение к Софийской первой летописи в данном случае связано с наблюдениемА.
А. Шахматова о близости южнорусского свода, отразившегося в Софийской первой летописи старшего извода в пределах XI и XII вв., с Ипатьевскою летописью – протографСофийской первой летописи в некоторых случаях давал лучшие чтения против протографа Ипатьевского и Хлебниковского списков [Приселков, 1996: 86].307Указанная форма дѣи используется не как полнозначный глагол, а как грамматикализованный показатель: она занимает позицию энклитики по закону Вакернагеля, расположена в опорной предикации, а не внутри чужой речи, морфологическая структура формы дѣи не очень ясная17, в отличие от формы дѣеть из ПВЛ.Пример из КЛ рассматривается в научной литературе как самый ранний случайупотребления частицы дѣи [Зализняк, 2008: 43].Таким образом, летописи XII–XIV вв.
свидетельствуют о том, что в древнерусский период дѣ( )ти в значении глагола речи использовался только в южнорусских источниках XII вв. Тенденция к грамматикализации указанного глагола вфункции дискурсивного маркера прослеживается с XI в. – первым признаком этогопроцесса можно считать употребления в позиции вводного слова. В конце XII в.встретился пример уже с грамматикализованным показателем дѣи, однако по неизвестным причинам частица дѣи исчезает из летописного узуса вплоть до XV в.2.2. Словоформа рече как дискурсивный маркерК наиболее ранним дискурсивным маркерам чужой речи относится словоформа рече в позиции вводного слова, ср.
её толкование в Словаре русского языкаXI–XVII вв.: рече указывает на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи, пересказом или цитатой из какого-либо письменного источника [СлРЯXI–XVII, 22: 158].В исследованных древнерусских летописях рече в интерпозиции встречаетсяредко: максимальное число примеровотмечено в ПВЛ – всего 5 цитаций, востальных летописях контексты с вводным глаголом рече единичны, а в югозападных памятниках и вовсе отсутствуют. Точные данные приведены в Таблице 1:17В научной литературе отдельно обсуждался вопрос об исходной глагольной форме,реликтом которой является частица дѣ(и) – не очень ясно, восходит ли она к 3 л. наст.
вр.,дѣеть, 2 л. императива дѣи, или же 2 л. наст. вр. дѣеши после стяжения и отпадения конечных согласных (основные точки зрения см. в [Лазар, 2011: 217]).308Таблица 1Словоформа рече в интерпозицииПВЛКЛГЛВЛСЛНПЛ ст.520024Словоформа рече в позиции вводного слова чаще всего встречается в книжных цитатах, однако в некнижных контекстах она также представлена.В древнерусских летописях рече в интерпозиции регулярно используется какмаркер библейской цитаты, оформленной как прямая речь. Обратим внимание нато, что глагол речи употребляется как в главной части предложения, так и внутрипрямой цитации:рече бо Ламехъ своима женама мужа оубихъ вь вредъ мнѣ и оуношю вьзвоу мнѣ тѣм же реч̑ .о.҃ мьстии на мнѣ понеже рече вѣда створихъ се (ПВЛ,1019, 54 об.);зане хрс̑тьнѣ суть пишеть бо гл҃ѧ Дв҃дъ наказа накажи мѧ рече Гс̑и см҃ртине предаи мене тако и си люди Новьгородьскы наказавъ и смири до зѣла за преступьлениѥ крс̑тьное (КЛ, 1173, 200);но мы на злоє възвращаємьсѧ аки свинь в калѣ грѣховьнемь присновалѧющесѧ и тако пребываємь тѣм же и про̑ркомъ намъ гл҃ть разумѣхъ реч̑ кожестокъ єси и ши желѣзна вы тво (ПВЛ, 1068,62 об.);тѣмже пр҃ркмъ гле҃ть нам̑ разумѣхъ реч̑ ко жестокъ ѥси и ши желѣзна [о]въıѣ твоєи (СЛ, 1178, 130 об.).В некоторых случаях при цитировании библейских текстов на источник цитаты специальным образом не указывается – вводящая предикация отсутствует,форма рече используется в интерпозиции как отсылка к общеизвестному источникуи единственный маркер цитирования:и бѣ нє сытъ блуда и приводѧ к себѣ мужьскы жены и дв҃ци растлѧ бѣ бооу Соломона реч̑ .ѱ҃.