Диссертация (1101738), страница 51
Текст из файла (страница 51)
II: 926], послание, рѣчь. При этом инфинитивная конструкция при нейтральных глаголах речи выражает очень широкий спектр иллокутивных значений – присягу, распоряжение, решение ср.:А у правды то царь говорилъ, что присылати великому князю казна (НЛ,1558, 288);285А Онтонъ тогды отъ папы от Павла привезлъ листы къ великому князю,что посломъ великого князя волно ходити до Рима по всей земли Латынской иНѣмецкой и Ѳрязской (НЛ, 1471, 142);И бояре ему по государеву приказу то отмолвили, что тому дѣлу инако небыть: что государю Богъ далъ, того ся ему не поступить (НЛ, 1551, 167).Таким образом, в среднерусский период наблюдаются изменения в семантике инфинитивной конструкции. В ранних примерах при нейтральных глаголах речии ментально-перцептивных предикатах инфинитив в придаточной части, как правило, выражал один и тот же тип модальности – неизбежная ситуация, котораяосуществится с высокой степенью вероятности после момента речи.
В поздний период инфинитивная конструкция при глаголах речи может иметь широкий спектрзначений – от обещания до распоряжения или же просто обозначения «будущего впрошедшем» с модальной семантикой долженствования или предопределенности.Отмеченная тенденция является общей в развитии придаточных предложений с инфинитивом и сослагательным наклонением: в среднерусский период модальное значение зависимой конструкции не всегда эксплицировано за счет употребления опорного слова соответствующей иллокутивной семантики.
Появляютсяпримеры, в которых вершинным предикатом является нейтральный глагол речи, аиллокутивная функция чужого высказывания не маркируется и во многих случаяхостается неясной.Другой синтаксической инновацией, общей с сослагательным наклонением,является распространение инфинитивной конструкции на цитирование распоряжений. Данные в Таблице 4 показывают, что в НЛ контексты указанного типа составляют более 20% употреблений инфинитива в косвенной речи.
При инфинитивнойконструкции отмечены следующие предикаты: пожаловати ‘пожаловать, наградить; соизволить’ [Cрезн. II: 1079], наказати ‘наставить’, отпустити ‘отправить,послать с распоряжением’ [Срезн. II: 808] положити ‘постановить; назначить;право дати, привести к чему-то ‘предложить, заставить’, приказати ‘приказать,поручить’, совѣтовати ‘давать указания; повелевать’ [Cрезн.
III: 681], приказывати ‘поручать’, уставити ‘назначить, определить’ [Cрезн. III: 1275], например:286И князь великiи тѣмъ ихъ пожаловалъ, что имати его одинова на годъдань съ сохи по полугривнѣ (НЛ, 1478, 184);И князь великiи тѣмъ пожаловалъ отчину свою, что имъ самимъ даньзбирати и отдавати, кому у нихъ велять имати, а писцевъ и даньщиковъ кънимъ не посылати (НЛ, 1478,184);А князю Ивану то отъ великого князя не наказано, что ему правда датикнязю Андрѣю (НЛ, 1537, 96);Князь же Дмитреи, много думавъ о семъ, положы на томъ, что выпустити великого князя и дати ему отчина, на чемъ бы мощно ему быти (НЛ, 1446,71);И Исламъ приказалъ з Даниломъ, что одноконечно крымъскымъ людемъратiю на великаго князя украйны не быти (НЛ, 1535, 96);А отець нашь привелъ ихъ къ тому, что хотѣти имъ намъ добра (НЛ,1400, 183);Папа же князя великого посла Ивана Ѳрязина много чтивъ и отпусти егокъ великому князю съ тѣмъ, что дати за него царевну но да пришлетъ по неябояръ своихъ (НЛ, 1469, 120).Обратим внимание, что при некоторых предикатах из этого списка в придаточной части встречается сослагательное наклонение – см.
примеры с глаголомприказати и отпустити в предыдущем разделе. Таким образом, при опорныхсловах, выражающих распоряжение, в среднерусский период наблюдается варьирование в выборе зависимой придаточной конструкции – инфинитивной или с сослагательным наклонением.Во второй половине XVI вв. инфинитив и вовсе начинает употребляться вконтекстах, которые в ранний период были исключительно сферой сослагательногонаклонения, – при опорных предикатах со значением просьбы. Рассмотрим группупримеров при глаголе добити челомъ ‘просить’ [Срезн. I: 672]:И царь государь пожаловалъ, а велѣлъ договоритца, по чему имати и зачто прошлые залогы взяти. И добили челомъ, что дати за прошлые залоги и занынечной подъемъ полпятадесятъ тысячь ефимьковъ, а Московьскоя осмнатцать тысячь рублевъ (НЛ, 1558, 287);287И послы Нѣметцкiе добили челомъ на томъ, что бискупу Юрьевъскому собрати дань со всей области Юръевской по перемирнымъ грамотамъ, со всякогочеловѣка по гривнѣ по Нѣметцкой, опричь однихъ церковныхъ людей, и та даньпривести къ царю и великому князю вся сполна…И царь и великiи князь маистраЛивоньского и бискупа Юръевъскаго и всю землю Ливоньскую пожаловалъ натомъ на всемъ и дань свою на Юръевъскую область положилъ по гривнѣ поНѣмецкой на всякого человѣка (НЛ, 1554, 240);и за всю Арьскую сторону и Побережную добили челомъ, что имъ государюдань давать и отъ Казани неотступнымъ быти и до своего живота, и на томъвъеводамъ правду дали (НЛ, 1554, 239).Важно отметить, что в указанных контекстах опорный предикат добити челомъ, относящийся к сфере деловой коммуникации, имеет сложную семантическую структуру: послы ‘просили представителя власти (князя/воевод) распорядиться…’.
Оптативный компонент маркируется значением опорного слова добитичеломъ ‘просить’, распоряжение – модальной формой инфинитива в придаточнойчасти.Интересен другой пример, в котором оптативный компонент зависимой конструкции с инфинитивом эксплицирован не только опорным словом, но и формально с помощью союза чтобъ (чтобы) в придаточной части:Того же месяца прислалъ къ государю бити челомъ маистръ Ливонской пословъ своихъ Өалентина да Мелхера да писаря Гануса, чтобъ имъ дани царя игосударя не дати, которую на себѣ положилъ бискупъ Юрьевской своей областипо гривнѣ со всякого человѣка (НЛ, 1557, 280), ‘Ливонский магистр попросил (через послов) государя распорядиться, чтобы они [ливонцы] не давали дани, которуюобязался платить бискуп Юрьевский в своей области’.Таким образом, употребление инфинитивной конструкции и сослагательногонаклонения при одних и тех же опорных предикатах постепенно приводит к появлению новых моделей косвенного цитирования15.15Конкуренция инфинитивной клаузы и дополнительного придаточного с союзом чтобы сохраняетсяв современном русском языке [Арутюнова, 1992а].
По наблюдениям О. Пекелис, конкуренция указанныхконструкций имеет место при предикатах распоряжения и волеизъявления – на выбор зависимой клаузывлияет признак контролируемости/некотролируемости ситуации в зависимой клаузе [Пекелис, 2014: 44].2885.4. Изменения в структуре придаточной клаузыЕсли в ранних летописях план чужого высказывания состоял, как правило, из1–3 предикативных единиц, то в НЛ длина зависимой части сложноподчиненногопредложения в среднем составляет 5–7 предикативных единиц и больше.
Наиболеепоказательными примерами в этом отношении являются контексты с развернутойкосвенной речью. Рассмотрим пример:И царь и великіи князь пошелъ наспѣхъ хъ Тулѣ, шелъ всю ночь и пришелъ наТулу въ субботу на солнечномъ возходѣ. И тутъ къ государю пріѣхали воеводыбояринъ Иванъ Васильевичь да околничеи Левъ Андрѣевичь, а сказывали государю, что на кошь послали многыхъ людеи и кошь царевъ взяли, а сами спѣшили зацаремъ по его наказу государеву, а чаяли его въ войнѣ застати: нѣчто станетъвоевати и розпуститъ воину, и воеводамъ было приходити на суволоку, а нестанутъ воевати, и имъ было промышляти, посмотря по дѣлу; да по грѣхомъ сънимъ встрѣтилися, и билися со царемъ полтора дни, и которые люди на кошубыли, и тѣ къ нимъ многые не пріѣхали, а поѣхали и съ кошемъ по украинамъ, ицарь ихъ потопталъ и розгромилъ, и многые люди зъ бою съѣхали, розъмѣтавъсъ собя орудіе, многіе люди, а воеводы всѣ, далъ Богъ, здорово (НЛ, 1555, 257).Косвенная речь в данном случае состоит из 12 предикативных единиц.
Вуказанном примере затруднительно однозначно определить границы чужого высказывания – чужое сообщение сливается с планом повестования, если установкана чужую речь никакими дополнительными средствами не маркируется (частицами, модальными словами и т.д. – см. следующую главу).Приведем ещё один пример развернутой косвенной речи, в котором придаточная часть состоит из длинной цепочки однородных сказуемых:Того же мѣсяца, въ Масленое заговеніе, пріехалъ ко царю и великому князюизъ Нѣмецъ отъ царя Шигалѣя и отъ царевичей Уразлый-князь Канбарова,Манъгитъ да Семенъ Мурза Кіатъ…а сказывали государю отъ царя и отъ царевичовъ и отъ воеводъ, какъ пошли изо Пскова, и отпустили напередъ собя воеводу князя Василіа Ивановича Борбошина, да князя Юрья Петровича Репнина, да(перечисляются имена), и князь Василеи и князь Юрьи и Данило воевали девятьденъ, а пришли на сидячіе люди, а у Новово Городка и у Керекѣпи-города и у го-289родка у Ялыста да у городка у Куръслова да у Бабья городка посады пожгли, илюдеи побили многихъ, и полонъ безчисленно множество поимали, а война ихбыла подѣ Литовъскои рубежь вдоль польтораста верстъ, а поперегъ на стоверстъ; а сошлися съ царемъ и съ воеводами подъ Юрьевомъ, далъ Богъ, здорово(НЛ, 289–290, 1558).Как отмечает Л.Е.
Лопатина, развернутая косвенная речь характерна преждевсего для памятников делового регистра [Лопатина, 1979: 444]. Вероятно, вместе стекстами деловых грамот и посланий эта конструкция получает распространение ив поздних летописях, в том числе и в НЛ за XV–XVI вв. Отметим, что почти всепримеры встретились в менее книжной части летописи: около 10 случаев зафиксировано в части конца XV в. и почти 30 контекстов – в части за XVI в.5.5. Немаркированные переходы от косвенной речи к прямойС распространением косвенного цитирования и развернутой косвенной речиколичество примеров с немаркированными переходами от косвенной речи к прямой в НЛ за XIV–XVI вв. также значительно возрастает.