Диссертация (1101631), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Фернандес-Ордоньес, протекает в трех направлениях: выбор вкачестве основы языкового варианта, затем развитие возможностей этоговарианта, его использование в всех возможных сферах в языковом обществе,и кодификация или фиксация употреблений данного языка95.Именно в эпоху правления дона Альфонсо этот процесс значительнопродвинулся во всех трех направлениях, благодаря активной деятельностикоролевского скриптория, Толедской школы переводчиков и университетов,осуществлявшейся при непосредственной поддержке Мудрого короля.Несмотря на внушительное наследство, доставшееся нам от эпохиправленияАльфонсонедостаточновниманияХ,вотечественнойизучениюегоработ.испанистикеВуделяетсяосновном,авторыограничиваются цитированием классических трудов выдающего испанскоголингвиста, диалектолога, литературоведа и историка Р. Менендеса Пидаля иего не менее выдающегося ученика и последователя Р.
Лапесы, благодарякоторым мы можем наслаждаться чтением и анализом многих средневековыхпроизведений.В советских и российских учебниках и пособиях по историииспанского языка говорится о том, что Альфонсо Х придерживалсяопределенного языкового стандарта, который назывался castellano drecho96 ив соответствии с эти стандартом он правил все свои работы.В настоящий момент накопленный материал и детальное изучениетрудовкоролевскогоскрипторияАльфонсоМудрого,позволилисовременным лингвистам по-новому взглянуть на языковую политикукороля.94Fernández-Ordóñez, Inés.
Alfonso X el Sabio en la historia del español. // Historia de la lengua española. RafaelCano Aguilar (coord.). Barcelona, Ariel. 2004. Р.381.95Fernández-Ordóñez, Inés. Alfonso X el Sabio en la historia del español. // Historia de la lengua española. RafaelCano Aguilar (coord.). Barcelona, Ariel. 2004. PP.381-422.96см: Григорьев В.П. История испанского языка: Учебное пособие. Изд. 4-е. М.: Книжный дом«ЛИБРОКОМ», 2009.; Литвиненко, Е.В. История Испанского языка.
Изд. 2-е. Киев: Вища школа, 1983.40Для более глубокого анализа, обратимся к истории вопроса. Впервые,знаменитую цитату из пролога к «Книге о восьмой сфере» (Libro de la ochavaespera, 1276), где говориться об участии Альфонсо Х в редактированиикниги, выделил в XVIII веке историк и биограф Альфонсо Мудрого Маркизде Мондехар,:«…tolló las razones que entendió que eran soueianas et dobladas, et que noneran en castellano drecho; et puso las otras que entendió que complian, et quantoen el lenguaje endreçólo él por sise…»97.Именноэтацитатадалаповоднекоторымисследователямпредполагать, что Альфонсо Х лично занимался редактированием языкатекстов и следил, чтобы они соответствовали некому диалектическому,орфографическому и грамматическому стандарту языка.Выдержка из «Книги о восьмой сфере» дошла до нас в трех различныхрукописях: двух – на средневековом испанском языке XV-XVI веков, и одной– на итальянском XIV века, что дает нам достаточно оснований считать этуфразу достоверной.
Причем, в манускрипте, хранящемся в НациональнойБиблиотеке Мадрида, отсутствует выпадение -е- в середине прилагательногоderechо. Впоследствии эта фраза, где выпадала -е- в словах drecho и endreçó,которые считались диалектизмами арагонского происхождения появились вфаксимильном издании «Книг об астрономической науке» (Libros del saber deAstronomía, 1863-1867) по редакцией М. Рико и Синобаса, который,очевидно, использовал пролог свитка из библиотеки Королевской АкадемииИстории 98 . В то же время, термин «правильный кастильский язык»(«castellano drecho») встречается только в прологе к указанной книге, и97«… он убрал те употребления которые считал чрезмерными и неверными, и которые не соответствовалиправильному кастильскому языку; и он ввел другие употребления, которые отвечали его представлениям, ато, что касается языка, он его сам исправлял…» Цит. по: Cárdenas, Anthony J.
Alfonso X nunca escribió«castellano drecho». En A. Vilanova (ed). Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. I.Barcelona. PP. 151-159. P. 151.98Cárdenas, Anthony J. Alfonso X nunca escribió «castellano drecho». En A. Vilanova (ed). Actas del X Congresode la Asociación Internacional de Hispanistas. I. Barcelona. PP.151-159.41больше не повторяется ни в одном известном произведении илигосударственном документе.Традиционная точка зрения в духе исторической диалектологии,развитая выдающимся испанским филологом Р.
Менендесом Пидалем 99 ,склоняется к тому, что для Альфонсо Х существовал некий «стандарт» языка,который назывался castellano drecho. Тем не менее, филолог призналтрудность расшифровки того, что именно скрывается под этом фразой:«El Rey ha declarado como norma lingüística el castellano drecho, pero noes fácil precisar el alcance de esa declaración»100.Ученый затруднился определить, особенностям какого регионаИспании отвечает этот стандарт, и, видя значительные диалектальныерасхождения в текстах на романсе, верно предположил, что, скорее всего, впод «правильным кастильским» подразумевались и другие основныедиалекты полуострова.Отсутствие упоминания о леонском диалекте в какой-либо из работкоролевского скриптория позволили сделать Р. Менендесу Пидалю выводы отом, что, видимо, в XIII веке не различали кастильский и леонский диалекты,а существовало общее коине для обоих.Вопросы у лингвиста вызвал и сам термин, содержащий страннуюформу прилагательного derecho: он решил, что переписчик свитка «Книги овосьмой сфере» Гильен Арремон де Аспас был арагонского происхождения,этим ученый и объяснил наличие других арагонизмов в тексте предисловия:endreçó, agoas, fruito, yenero, yuñir.
По мнению Р. Менендеса Пидаля,«Арремон пропустил эти арагонизмы в астрономической книге, а корольпозволил им остаться, считая, что вполне допустимо их присутствие в99Menéndez Pidal, Ramón. De Alfonso X a los dos Juanes: Auge y culminación del didactismo. en Studia hispanicainhonorem Rafael Lapesa. T I.
Madrid, Gredos. РР.63-83.100«Король провозгласил в качестве лингвистической нормы «правильный кастильский», но сложно выявитзначение этого выражения». Menéndez Pidal, Ramón. De Alfonso X a los dos Juanes: Auge y culminación deldidactismo. en Studia hispanica inhonorem Rafael Lapesa. T I. Madrid, Gredos. РР.63-83. Р.72.42«правильном кастильском»101. На основании этого он заключил, что в XIIIвеке смешение трех главных диалектов Испании кастильского, арагонского илеонского было вполне естественным102.В свою очередь, Р. Лапеса развил идеи Р.
Менендеса Пидаля. Лингвистпровел фундаментальное исследования слов с апокопой конечного -е,встречающихся в «Истории Испании» (Estoria de Espanna, 1270-1274) исуммировал свои выводы в работе «История испанского языка»103. Ученыйотводит королю решающую роль в вопросах редакции языка текстов: именноблагодаря вмешательству дона Альфонсо, по мнению лингвиста, наметиласьтенденция к ощутимому сокращению слов с чрезмерной апокопой, а такжеисчезли конгломераты слов типа quemblo.
Рассуждая о диалектнойпринадлежности языкового стандарта XIII века, Р. Лапеса говорит о том, чтонорма castellano drecho в основном соответствовала норме употреблениягорода Бургос, с некоторыми особенностями диалектов городов Толедо иЛеона. Орфография, по мнению Р. Лапесы, сохраняла нормы передачизвуков, установленные канцелярий Альфонсо Х, вплоть до XVI века104.Итак, благодаря такой селективной и кодификационной концепции, закастильском языком второй половины XIII века прочно закрепился эпитетcastellano drecho, нашедший широкое применение и в отечественномязыкознании.Отход от традиционной точки зрения наметился в замечательнойработе немецкого филолога Х. Ниедереэ «Альфонсо Х Мудрый илингвистика его времени» 105 .
Автор настаивает на том, что язык дляАльфонсо, прежде всего, служит прагматическим целям, он нужен для того,чтобы что-то сообщить, и сообщить с максимальной достоверностью.101«Este Arremón deslizó esos aragonismos en el libro Astronómico, y el rey los dejó pasar considerándolostolerables dentro del castellano drecho»101.
Цит. по: Menéndez Pidal, Ramón. De Alfonso X a los dos Juanes: Augey culminación del didactismo. en Studia hispanica in honorem Rafael Lapesa, Madrid, Gredos. РР.63-83. Р.72.102Menéndez Pidal, Ramón. De Alfonso X a los dos Juanes: Auge y culminación del didactismo. en Studiahispanica in honorem Rafael Lapesa, Madrid, Gredos. РР.63-83. Р.73.103Lapesa, Rafael. Historia de la lengua española. Madrid, 1981.104Op. cit. PP. 240-242.105Niederehe, Hans – J.