Диссертация (1101631), страница 11
Текст из файла (страница 11)
П. Санчес-Прието Борха достаточно резко осуждаетсложившееся в научной среде романтическое представление о роли короля вфиксации кастильского языка, основанное на утверждениях, не имеющихдостаточных эмпирических оснований.Исследование члена Королевской Академии испанского языка И.Фернандес-Ордоньес 118, также вошедшее в «Историю испанского языка»,114Sánchez-Prieto Borja, Pedro. La normalización del castellano escrito en el siglo XIII.
Los carácteres de la lengua:grafías y fonemas. // Historia de la lengua española. Rafael Cano Aguilar (coord.). Barcelona, Ariel. 2004. PP. 423448.115Языковая норма – совокупность правил выбора и употребления языковых средств в данном обществе вданную эпоху. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М., 2001. С.39.116Op. cit.
P. 445.117См выше.48остановилось главным образом на диалектических проблемах текстовкоролевской канцелярии. Как это отмечал еще Р. Менендес Пидаль: каждоепроизведение Мудрого короля и его скриптория имеет набор своихсобственных диалектологических особенностей на всех уровнях языка.Например, «Книга о звездах» (Libro de las cruces) изобилует арагонизмами иокситанизмами, которые встречаются также и в «Королевском Фуэро» (Fueroreal). Напротив, во «Всеобщей Истории» (General Historia), в рукописи 1280года, кастильский язык склоняется к западному типу с особенностямивосточно-леонского диалекта. Колебание языковых черт наблюдается дажевнутри текста отдельно взятой работы, например, как это происходит в«Истории Испании» (Estoria de Espanna)119.Нет оснований при таком разнообразии диалектизмов разногохарактера в произведениях Альфонсо Х, отмечает автор, говорить о некоем«стандарте» языка»120, привязанном к какому-либо определенному диалекту.Более того, даже в документах королевской канцелярии, где использовалисьстандартныеформуляры,встречаетсядостаточноеколичествословоупотреблений из различных диалектов Иберийского полуострова.Единственное, что объединяет все прозаические тексты – это то, чтоони написаны на разновидности средневекового кастильского языка,изобилующего диалектными особенностями различного географическогопроисхождения.Крометого,еслисуммироватьвсеособенностикастильского всех его прозаических работ, и выделить среди них наиболеечасто встречающиеся, не всегда оказывается, что такое употребление стало вдальнейшем литературной нормой121.Языковое наследие Альфонсо Х Мудрого представляет собой сложноеи неоднородное собрание рукописей не только XIII века, но и последующих118Fernández-Ordóñez, Inés.
Alfonso X el Sabio en la historia del español. // Historia de la lengua española. RafaelCano Aguilar (coord.). Barcelona, Ariel. 2004. PP. 381-422.119Op. cit. P. 406.120Op. cit. PP. 408-409.121Ibid.49столетий, так как свитки продолжали переписываться еще долгое времяпосле кончины монарха. Как следствие такого копирования, оригинальныйязык манускриптов мог подвергаться исправлениям со стороны писца всоответствии с современным ему употреблением, а также нельзя исключитьпоявляться обыкновенных описок или ошибок.
Только юридические работыдошли до нас в 155 рукописях.Широкий круг интересов монарха и его постоянная жажда знаний, окоторой свидетельствуют его современники122, послужили причиной того,что некоторые работы дошли до нас в нескольких рукописях, составленныхеще при жизни дона Альфонсо, который приказывал переработать илидополнять тексты, чтобы получить более совершенный экземпляр123. Этояркая отличительная черта творческой деятельности дона Альфонсо.
Такаяособенность творчества не встречается ни у одного средневекового автора.Итак, в свете всего вышеизложенного, мы придерживаемся мнения, что«языковую политику» Альфонсо Х Мудрого не следует рассматривать какповсеместное внедрение единого «стандарта» языка, названого castellanodrecho, и основанного на региональных особенностях какого либо языковогосообщества. Само же выражение castellano drecho, взятое из рукописи,изобилующей диалектизмами арагонского происхождения, скорее всего,относилось именно к конкретному тексту «Книги о восьмой сфере», гдеправка короля распространялась на смысловую составляющую текста иадекватную передачу астрономических терминов.Диалектологическиеисследованияписьменногонаследияэпохиправления монарха, не выявили явных общих особенностей, позволяющихговорить о какой-либо «унификации» письменного языка, которая быявилась следствием редактирования текстов доном Альфонсо.
Напротив,очевидно диалектологическое разнообразие работ королевской канцелярии,122например таким современником, написавшем первую биографию Альфонсо Х был Хуан Хиль де Самора:Fidel Fita, P. Biografías de San Fernando y de Alfonso el Sabio por Gil de Zamora. BRAH. 5. 1884123Fernández-Ordóñez, Inés. Alfonso X el Sabio en la historia del español. // Historia de la lengua española.
RafaelCano Aguilar (coord.). Barcelona, Ariel. 2004. PP. 381-422. Р. 395.50которые сочетают в себе особенности разных средневековых диалектов,причем на разных уровнях языка это диалектальные особенности могут бытьразличного географического происхождения. Внутри самих произведенийзачастую соседствуют отличающиеся варианты, а многие явления носятспорадический характер. Также далека от понятия «нормы» и орфографиятекстов Альфонсо Мудрого.Это неудивительно, если принять во внимание количество ученых,писарей,глоссаторов,переводчиков,корректоров,самогоразногопроисхождения и уровня образованности, которые участвовали в работе надсочинениями и переводами; а также тот факт, что рукописи продолжалинеоднократно переписываться и после смерти Мудрого короля.
Дляисследователейпредставляетсяпрактическиневозможнымдостоверноопределить, что и к какому члену этой цепочки посредников относится.Изучение работ королевской канцелярии зачастую усложняется отсутствиемкритических изданий большинства произведений и отдельно взятыхрукописей.1.3. Свод законов «Семичастие» как энциклопедия средневековойиспанской жизни. Интертекстуальные особенности памятника«Семичастие» (Siete Partidas) - это несомненно самый выдающийсясредневековый памятник европейской юридической мысли, фундаментиспанского права Нового Времени, одно из величайших произведений накастильском языке, а также наиболее значительное достижение Альфонсо ХМудрого.Начиная с XIV века «Семичастие» являлось основным источникомправа государства и приобретенных колоний вплоть до принятия в 1889 годуГражданского и Уголовного кодексов Испании.
В предисловии к изданию«Семичастия» 1974 года, упоминается удивительный факт того, что они51использовались в судебной практике Испании до конца 1960-х годов124. Внастоящее время барельеф с изображением Альфонсо Х Мудрого, какличности, оказавшей огромное влияние на формирование современнойзаконодательной системы США, находится в здании Сената в Вашингтоне125.ИсторикХ.К.МонтердеГарсияотмечает,что«Семичастие»использовалось в качестве официального закона в Мексике и Пуэрто-Рико.На территории США данный свод законов использовался для разрешенияконфликта между штатами Айовой и Небраской в 1892 году, а также имелширокое применение в штате Луизиана126.
Это лишь некоторые официальнозадокументированныеслучаи,авдействительности«Семичастие»применялось в качестве источника права во многих странах Старого иНового Света.Традиционно,создание«Семичастия»связываютсамбициямиАльфонсо Х на престол Священной Римской Империи (fecho del imperio), таккак он являлся племянником Фридриха II Штауфена, скончавшегося в 1250году.
Рассмотрение fecho del imperio в качестве мотивирующего фактора,подвигнувшего дона Альфонсо на составление «Семичастия», имеет подсобой твердые основания. Альфонсо Х посвятил свою жизнь борьбе заимператорский престол, вся его политика после 1256 года была направленана достижение своей цели. В свете вышесказанного, представляетсядостаточно ясным, почему началась работа над «Семичастием»: онзадумывался как универсальный закон империи. Возможно поэтому в немнет упоминания о Кортесах. В «Семичастии», по словам самих авторов, былисобраны лучшие законы, фуэро и правовые источники для пользы «людей вовсем мире»:124Nota de editor.//Las Siete Partidas del Rey D. Alfonso el Sabio glosadas por Gr.
López. T.3. Madrid, 1974. P.3032.125В настоящее время мраморный барельеф Альфонсо Х украшает зал заседаний Сената США. Burns S.J.,Robert I. Stupor Mundi: Alfonso X of Castile, the Learned. // Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castileand His Thirteenth-Century Renaissance. ed. Robert I. Burns, Medieval Studie. Philadelphia: University ofPennsylvania Press, 1990. PP. 6-13.126Monterde García, Juan Carlos. El sueño imperial alfonsí en Las Siete Partidas. // Murgetana. №17. 2007. РР.918. Р.17.52«E tomamos las de los buenos fueros & de las buenas costumbres deCastiella & de Leon & del derecho que fallamos que es mas comunal & masprouechoso pora las gentes en todo el mundo»127.Вместе с тем, в тексте неоднократно упоминается император, но внекоторых законах его полномочия выглядят бледно на фоне прав короля,что дает некоторым историкам основания утверждать, что «Семичастие» несвязано с имперскими надеждами Альфонсо Х. В основном преимуществофигуры короля состоит в том, что его власть дарована Богом и этот дарпередается по наследству, а император, всего лишь избирается на этудолжность.
Эти аргументы можно подвергнуть сомнению, так как ВтораяЧасть, где об этом идет речь, дошла до нас в рукописях, составленных ужепослесмертиАльфонсоХ,которые,возможнопереписывалисьпоследующими королями в своих политических целях.Каковы бы ни были мотивы, подвигнувшие Мудрого короля насоставления данного свода, Альфонсо Х впервые в истории испанского языкапопыталсярегламентироватьуниверсальномзаконе,жизньотвечающемобществаегосвоегоимперскимгосударствавамбициям–«Семичастии». Альфонсо Х задумал заменить обычаи местного права,заключенные в муниципальных фуэро различных городов, единым для всейтерритории государства сводом, основанным на классическом римскомправе, которое стало активно изучаться в университетах Италии и Франции.Юридическая или законодательная реформа – это одна из наиболееострыхпроблемтогдашнегогосударства,требующаянемедленногоразрешения 128 .
После вступления на престол в 1252 году Альфонсо Хполучил в управление сложное и неоднородное государство. Еще во временаправления его отца Фернандо III Святого назревает необходимостьунификации правового законодательства государства, так как к тому времени127«И мы взяли [законы] из правильных фуэро и правильных обычаев Кастильи и Леона и из источниковправа, которые мы посчитали наиболее общими и полезными для людей во всем мире». SPBL. Fol.1r-1v.128Марей А. В. Язык права средневековой Испании: от Законов XII Таблиц до Семи Партид.