Диссертация (1101631), страница 16
Текст из файла (страница 16)
По собственным словам А.Д.де Мотальво, он руководствовался следующим методом при составлениииздания:«…las dichas leyes de las Partidas, por vicios de los escriptores, no estabancorregidas, y en muchas libros dellas algunas leyes se fallaban viciosas, deseandoel servicio de sus Altezas [los Reyes Católicos], acordé de concertar, poner ecopilar las dichas Partidas en un volumen»185.В издании А. Д.
де Монтальво отсутствует значительная часть первыхчетырех титулов Первой Части, которые можно обнаружить в другихманускриптах «Семичастия».В 1555 году вышло новое издание «Семичастия» под редакцией и сглоссами Грегорио Лопеса. Г. Лопес, а впоследствии и его внук, дополнилипробелы предыдущего издания и собрали обширный комплекс глосс налатыни, отсылающих нас как к испанским, так и к римским правовымисточникам. Сам текст «Семичастия» был составлен на основании184Las Siete Partidas de Alfonso X el Sabio. Ed.
A. Díaz de Montalvo. Seville, 1491.«…это самые законы «Семичастия», по вине писарей, не были исправлены, и во многих книгахнекоторые законы были намеренно исключены, но согласно велению Их Высочеств (КатолическихКоролей), я постарался совместить, собрать и объединить вышеназванное «Семичастие» в один том». Цит.по: Pérez López, José Luis. Las Siete Partidas según el códice de los Reyes Católicos de la Biblioteca Nacional deMadrid. // Dicenda.
Cuadernos de Filología Hispánica. N14, 1996. PP. 235-258. P.235.18573нескольких манускриптов. Карл V (I) (1500-1558)186 королевским декретом от7 сентября объявил издание аутентичным, и благодаря королевскойподдержке именно это издание использовалось в судебной практикеИспании, и до сих пор считается наиболее авторитетным у правоведов.
Самиглоссы в алфавитном порядке печатаются в качестве еще одного тома к«Семичастию», и, зачастую, они настолько подробны, что напоминаютнебольшую монографию. Своей работой по комментированию текстаАльфонсо Х Мудрого Г. Лопес заслужил прозвище «Испанский Аккурций».В 1794 году по приказу короля Карлоса IV Королевская АкадемияИстории начинает готовить новое издание «Семичастия», которое увиделосвет в 1807 году. Как ни странно, после тщательного отбора и исследованиярукописей Академия остановилась не на критическом издании, а составиланекуюобщуюкомпиляциюзаконовизнесколькихманускриптов,объединенных в единый текст.Необходимость критического издания «Семичастия», изданного всоответствии со строгими филологическими критериями, остро ощущаетсяисследователями работ Альфонсо Х Мудрого. Иллюстрацией подобногоутверждения можно назвать цитату авторитетного историка права А.
ГарсияГальо, который критикует все существующие издания произведения:«Ante todo, hay que destacar no sólo la insuficiencia, sino más bien ladeficiencia de todas las ediciones existentes de las Partidas – Montalvo, GregorioLópez, Academia de la Historia para cualquier estudio histórico-jurídico sobre elsiglo XIII castellano»187.Все три издания, несомненно, были отредактированы издателями.Самое раннее издание А. Д. де Монтальво, по нашему мнению, наиболее186известен под именем Карл I в Испании, и Карл V – император священной римской империи.
годы жизни.«Прежде всего, нужно отметить не просто недостаточность, а скорее неполноценность всехсуществующих изданий «Семичастия» - Монтальво, Грегорио Лопеса, Академии Истории – для любогоисследования историко-юридического характера о XIII веке Испании». García-Gallo, Alfonso. «El Libro de lasleyes» de Alfonso el Sabio: del Especulo a las Partidas. // AHDE. N21, 1951. PP. 345-528. P.446.18774близко по духу времени правления Альфонсо Х и наиболее достоверноотражает язык эпохи XIII века.Во второй половине ХХ века стали по инициативе отдельных авторовстали возникать критические издания некоторых фрагментов работы, а такжесамих рукописей.
Так в 1975 году выходит издание Первой Части подредакцией А. Бонета188, основанной на вышеупомянутом манускрипте XIIIвека – единственной рукописи датирующейся временем Альфонсо Х. В 1996году Х.Л. Пересом Лопесом 189 выпускается критическое издание полноготекста рукописи из Национальной библиотеки Мадрида.Еще в средние века рукописи «Семичастия» были переведены накаталанский, галисийский и португальский языки. Активно исследованием«Семичастия» занимаются американские ученые: под редакцией Р. Бёрнса190вышел полный перевод текста на английский язык.
Команда ученых подруководством профессора из Сорбонны Ж. Мартена191 в настоящее времязанимается переводом на французский язык Второй Части работы.Материалом для настоящего исследования послужили наиболееинтересные в лингвистическом плане источники: манускрипт XIII векаПервой Части из Британской Библиотеки и издание «Семичастия» А. Д. деМонтальво 1491 года, из которого мы взяли остальные Шесть Частейпроизведения.188Arias Bonet, Juan Antonio. La primera Partida y el problema de sus diferentes versiones a la luz del manuscritodel British Museum.
// Alfonso X el Sabio: Primera Partida según el manuscrito Add. 20.787 del British Museum.Valladolid, 1975. P. XLVII-CIII.189Pérez López, José Luis. Las Siete Partidas según el códice de los Reyes Católicos de la Biblioteca Nacional deMadrid. // Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica. N14, 1996. PP. 235-258.190Las Siete Partidas, / R.I.
Burns; S. Parsons Scott. Vol. 1-5. The Middle Ages Series. Philadelphia: University ofPennsylvania Press, 2001.191Посмотреть уже переведенные главы можно на сейте: http://e-spanialivres.revues.org/61751.6.ТерминологияиметодологиякогнитивнойлингвистикиилингвокультурологииНастоящее исследование предполагает многоаспектный анализ текстапамятника средневековой словесности «Семичастие», представляющийсобой юридический свод законов, где основной темой произведения стала«власть», которая распределяется между членами средневекового общества,в соответствии с их социальным положением.Задачи нашего исследования потребовали использования методовкогнитивной лингвистики для изучения концепта «власть» (poder) в тексте«Семичастия» Альфонсо Х Мудрого с целью выявления особенностейсредневековой испанской картины мира, отраженной в тексте памятника.Когнитивнаялингвистика–этолингвистическоенаправление,рассматривающий язык, как общий когнитивный механизм и инструмент,представляющий собой систему знаков, играющих роль в репрезентации(кодировании) и трансформировании информации192.Когнитивныйподходкязыку,каксчитаетТ.Г.Скребцова,«подразумевает анализ лингвистических фактов в их связи с организациейпонятийной системы»193, где изучаются «ментальные основы понимания ипродуцирования речи, при которых языковое знание участвует в переработкеинформации» 194 .
При этом языковые структуры рассматриваются «сквозьпризмуобщихзнанийчеловекаомире,накопленногоимопытавзаимодействия с окружающей средой, и в тесной зависимости отпсихологических, коммуникативных и культурных факторов» 195 . Именносовокупность всех этих компонентов может приблизить к пониманию сутиязыковой коммуникации.192Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.,1996. С.53.193Скребцова Т.Г.
Американская школа когнитивной лингвистики. СПб, 2000. С.5.194Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.,1996. С.53.195Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб, 2000. С.5.76Антропоцентризмстановитсяглавнымпринципомкогнитивнойлингвистики. Таким образом, фокус научного познания, переходит отобъекта к субъекту.
Этот принцип обнаруживается, по словам Е.С.Кубряковой, в том, «что человек становится точкой отсчета в анализе тех илииных явлений, что он вовлечен в этот анализ, определяя его перспективу иконечные цели»196.Вевропейскойиотечественнойнаучнойтрадициипринципыкогнитивной лингвистики продолжили идеи, развитые В. фон Гумбольдтом,Л. Витгенштейном, И.А. Бодуэном-де-Куртенэ, С.А.
Аскольдовым, Л.С.Выготским, Ж. Пиаже, В.А. Звегинцевым, А.Р. Лурия, А.А. Леонтьевым, Э.Бенвенистом и др. Такие семантические теории как семасиологическийподход к языку, теория логического анализа, семасиологическая грамматика,теорияречевогомышления,функционально-семантическиеполя,герменевтика, психолингвистические концепции речевой деятельностиоказали влияние на формирование когнитивного подхода к языку вязыкознании и легли в основу семантико-когнитивного направления вотечественном языкознании, представителями которого можно считать, Ю.Д.Апресяна, Н.Н. Болдырева, В.З.