Диссертация (1101574), страница 20
Текст из файла (страница 20)
соч. 2005. С. 172 и сл.326«Стойте, сеньор, не спускайтесь, они ушли».327«Приблизившись к нам, он крикнул: - Стойте (там)! (Не двигайтесь!)»328«Вне себя я закричал им, чтобы они остановились: - Стойте! Узнаем прежде, от кого бежите!»329Ruiz de Loizaga J. H. Algunas consideraciones en torno al complemento agente // RSEL. ‒ № 22 / 2. ‒ 1992. ‒ P.340.330«Ни наблюдение, ни обобщение, ни гипотетическое дедуктивное применение утверждений <…> не могутсчитаться основополагающими для науки»331«Быть очень упрямым».32589в результате компрессии существительное: tenida f – (в Венесуэле, Мексике,Чили) «собрание, заседание» (Sic!), т.
е. «заседание, на котором удерживаютвместе некоторое число людей» ≠ хорошо известному субстантиву mantenida«содержанка».Заполнение позиции Y в нераспросраненной посессивной модели у X естьY имеет ряд ограничений прагматического характера. Так, нераспространенныепредложения, в которых объект обладания относится к классу предметов т.н.«неотчуждаемой принадлежности», обычно не попадают в коммуникативныйфокус сообщения, т. к.
сообщение о посессивном отношении не является втаком случае коммуникативно значимым, информативным. Здесь имеется дванюанса: 1) такие предложения нельзя путать с эллиптическими моделями, вкоторых распространяющий предложение атрибутивный элемент структурыопущен, ср. исп. Ese sí que tiene cabeza. ← <…> tiene [mucha] cabeza332; 2)следует учитывать, что в разных языках, в разных социумах набор объектовнеотчуждаемой принадлежности не совпадает.
Так, например, коса («видпрически») в одних социумах является неотчуждаемой принадлежностьюмолодой девушки («незамужней девицы»), а в других нет333. Таким образом, вопределенном контексте утверждение о наличии или отсутствии такого объектапрагматически оправданно, т. к. имплицитно несет в себе информацию осубъекте.В большинстве работ при анализе моделей tener + N рассматривается восновном субъектный характер последних, как средство выражения состоянияили ощущения субъекта, ср.: tener prisa «торопиться»; tener hambre (sed)«испытывать голод (жажду)»334.
Ср. также: te tengo cariño ‘я тебя люблю’, букв.‘тебе имею нежность’, te tengo ley «я тебя люблю». О древнем использовании332«Этот действительно умен».Волоцкая З. М. К вопросу о прагматическом аспекте категории посессивности // Славянское и балканскоеязыкознание: Проблемы диалектологии. Категория посессивности. – М.: Наука, 1986. ‒ С. 230 – 231.334Друзина Н.
В. Указ. соч. С. 70.33390последней свидетельствует пример из харджей: que no me tenis al-niyya (= ‘queno me tienes ley’)335. Ср. также в современном испанском:ADELA: ¡Qué cariño tan grande te ha entrado de pronto por mi hermana!LA PONCIA: No os tengo ley a ninguna, pero quiero vivir en casa decente336 (Lorca,62). Ср.
также:— <...>Después de todo, se ve que le tiene ley, ¿diga usted la verdad?— Con los respetos debidos — contestaba el pastor —, y guardando las distancias337(Jarama, 322).Вне поля зрения исследователей романского материала оказываетсяактивная семантика подобных моделей, связанная с центробежным объектнымхарактером высказывания. Ср.: Leonor... tenía un gran encanto, una graciafugitiva, de pajaro338 (Urtubi, 15).Ср. также: исп. El me tiene sin cuidado339 (псевдообъектная структура), ср.кат. en té cura un bon metge340 (объектная модель) = исп. está al cuidado de unbuen médico341 (безобъектная модель).Смена глагольной интенции с субъектной на объектную и наоборот вмоделях с tener / tenir связана c отмеченной выше амбивалентностьюпоследнего, как глагола обладания.
Ср.: tener: 1) causar efecto (объектныемодели); 2) sentir (= experimentar) efecto (субъектные модели). Подробныйанализ подобных синтаксических образований в испанском и каталанском наконкретном языковом материале будет осуществлен в третьей главе нашегоисследования.335‘что ты меня не любишь’. – Цит. по: Зеликов М.
В. Указ. соч. 2010. С. 84.АДЕЛА: Что это вдруг такая любовь у тебя к моей сестре!ПОНСИЯ: Никого из вас я не люблю, просто хочу жить в доме, где соблюдают приличия».337‒ «После всего этого, видно, что Вы к ней неравнодушны, ну, скажите честно?‒ С должным уважением, ‒ отвечал пастух ‒, и соблюдая приличия».338«Леонор производила сильное впечатление, в ней было какое-то неуловимое изящество, как у птицы».339«Он меня не волнует (не заботит)».340«о нем заботится хороший врач»341«он находится под наблюдением врача».336912. 5.
Вторичные способы выражения обладаниясинтаксические корреляты глаголов tener / tenir)(лексико-Одной из задач нашей работы является анализ возможностей лексикосинтаксических замен глагола “иметь” для выражения идеи обладания, другимисловами,выделениеминимальныхсмысловыхединиц,определяющихсемантику этого глагола и тех лексем, которые могут выступать как полные иличастичные его заместители.Существование в испанском двух пар глаголов с семантикой бытия –обладания ser / estar и haber / tener предопределило способность tenerкоррелировать не только с haber, но и с экзистенциальным estar.
Средисоответствий глагола tener глаголу estar можно выделить 2 типа: 1) субъект,выражаемый tener, совпадает с субъектом, выраженным глаголом estar ; 2)субъект, выражаемый tener, не совпадает с субъектом, выраженным глаголомestar. Ср.(1): Sergio está siempre con el estómago medio malo342 (Jarama, 138)(estar con el estómago=tener el estómago). Ср. также:- ¿Eh? Pues, coñac…- No, gracias.
Ya estoy con vino343 (Jarama, 192).Ср. также следующий пример, в котором коррелирующие образованиясинонимически соседствуют друг с другом в речи: Ay, pues tampoco estoy yo coneso, - dijo Petra. – En los pueblos también tienen Ustedes sus cosas344 (Jarama, 140).Ср. (2): Ya sabe Usted que nos tiene de su parte345 (= estamos de su parte)(Niebla, 55).Объектные посессивные образования с tener часто заменяются вразговорнойречиболееэкспрессивнымигенитивно-аблативнымипартитивными моделями346 с предлогом de, вводимыми глаголом движения342«У Серхио вечно с желудком не в порядке».- Ну, что, коньяку…?- Нет, спасибо.
У меня уже вино. (= Я уже вино пью).344«Так и у меня этого нет. У вас в деревнях тоже есть свои прелести».345«Вы же знаете, что мы на вашей стороне».346Развитие аблатива в сторону партитивной функции представляется универсальной тенденцией, котораянаблюдается и в языках совершенно иного строя. Так, например, влияние тунгусо-манчжурских языков34392andar. Cр.: De hielo no crean Ustedes que ando muy bien347 (Jarama, 82) (= tengomucho de hielo). Ср.
также: Mi madre… andaba muy bien de estatura!348 (FDP, 36)(= tenía buena estatura; экзистенциальное – era buena de estatura).Рассмотрим особый случай, связанный с функционированием глаголаdar, который на первый взгляд не может выражать посессивной семантики. Темне менее, о том, что подобное суждение является ошибочным, свидетельствуеттот факт, что в древних языках существовала возможность использованиянекоторых разновидностей возвратности для обозначения процесса, в котромпоявление субъекта в позиции объекта исключалось. В этой диатезе, способнойпередавать разнообразные нюансировки субъектно-объектных отношений,выражались лексические противопоставления полярных (энантиосемических)понятий: т.
е. один и тот же глагол мог означать и «взять» и «дать»: санскр. dāti“он дает” – ādāte “он получает”349. Это, в частности, объясняет факт корреляциилично-номинативных образований с tener с безлично-дативными моделями сглаголом dar в испанском, эксплицируемые на поверхностном уровне. Ср.:Aparte bromas ahora, que muchas veces me daban pensamientos de liar el petate deuna vez y marchar para América…350 ( Jarama, 299) (= tenía pensamientos = teníapensado = pensaba). Вариантом рассмотренной выше модели является безличнодативная модель с глаголом движения entrarle a uno (ganas, miedo etc.) Ср.: Meentran unas ganas de hacer unos versos a tus ojos!351 (Niebla, 134) (= tengo ganas).Кроме того, в испанской разговорной речи можно указать и на другиепредикативные образования с семантикой обладания.
Ср.: No es más queorgullito que se gasta y que no está bien en un mozo de su edad352 (Jarama, 69). Ср.направило превращение древне-тюркского аблатива в партитив. Ср. эвенк. Муе унчкурэн ‘Воды налила’. – Цит.по: Серебренников Б. А. Общее языкознание. М.: Наука, 1970. С. 223.Уральский аблатив, характеризовавшийся суфф. –ta, превратился в финском языке в партитив, ср.: ostan kilonvoita, «куплю кило масла». Кроме того, ярким примером возможности такого развития может служить Род. п.партитивный в русском и других славянских языках, который также исторически восходит к аблативу (там же,с. 265).347«Не думайте, что со льдом у меня особо хорошо!»348«У моей матери с фигурой было все в порядке».349Бенвенист Э. Указ.