Отзыв ведущей организации (сост. Сухачев Н. Л.) (1101567)
Текст из файла
Утверждаю АН Отзыв вкдущкй о~глнизлции о диссертационном исследовании А. В. Ивановой «Роль категории посессивности в семантико-синтаксической организации простого предложения в испанском и каталанском языках», представленном на соискание ученой степеникандидата филологических наук по специальности10.02.05 — романские языки Диссертационное исследование Анны Викторовны Ивановой посвящено изучениюструктурно-семантических и функциональных аспектов выражения посессивности в речи персонажей современных испанских и каталанских писателей, чьи произведения опубликованы в основном во второй половинеХХ столетия.
Эта эмпирическая задача решается на широком фоне сравнительно- исторических и типологических данных различной языковой принадлежности ~преимущественно романских и индоевропейских). В центре исследовательского внимания находятся прежде всего предикативные структуры, то есть синтаксические образования с глаголами обладания «исп. ЬаЬег, Герцег, катал.йаиег,Гезий.)и их лексико-грамматические корреляты, а также местоименные ~дативно-аблативные) конструкции. Детальный лингвистический анализ испанского и каталанского языковогоматериала, осуществляемый соискателем с учетом критериев синтактико-семантической и прагматической значимости, предваряется тщательным рассмотрением существующих в отечественной и европейской литературе подходов к изучению и теоретическому осмыслению категории посессивности в языке.
Как рассматриваемая в диссертации языковедческая проблематика, так и попытка соискателя разумноадаптироватьразработанные предшественниками приемы и методы анализа категории поссесивности применительно к специфическим данным современных испанских и каталанских литературных источников, по своему отображающих специфику обиходной речи, обеспечиваюта кту а л ь и о с и ь обсуждаемого исследования для сопоставительного анализа синтаксических особенностей названных близкородственных языков, а также для типологического обобщения данных об особенностях функционирования в языке конструкций с семантикой посессивности.
Сопоставление испанского и каталанского языков в контексте семантикосинтаксического анализа, пусть и ограниченного особенностями выражения ка- тегории посессивности, в отечественном языкознании не предпринималось, что определяет н ау ч и у и н о в и з н г диссертации А. В. Ивановой. Структура диссертации подчинена ее исследовательской цели и задачам выявить особенности функционирования предикативных единиц с посессивной семантикой и уяснить роль категории посессивности в семантико-синтаксической организации простого предложения в испанском и каталанском языках.
В кратком Введении (с. 4 — 12) обозначены теоретические основы работы, ее актуальность, научная новизна, обследуемый языковой материал, цель, задачи и методы исследования, авторские положения, которые выносятся на защиту, теоретическая и практическая значимость диссертации, а также приводятся сведения о ее апробации. Глава 1-ая «Категория посессивности как категория "связующего семантического звена"» (с. 13-44)посвящена логико-философскому и лингвистическому аспектам исследуемой категории, а также общей характеристике конструкций с ~егЬаЬ|Ьепй в простом предложении и роли глаголов с семантикой обладания в образовании перфекта и результатива.
В обширнойглаве 2-ой «Структурно-семантические и функциональные аспекты изучения единиц с семантикой посессивности в испанском и каталанском языках» (с. 45 — 127) авторские наблюдения над обследованным материалом испанского и каталанского языков подключены к таким лингвистическим сюжетам, как «Стадии эволюции посессивного перфекта» (с. 45 — 52), «Центральная и периферийная формы перфекта» (с. 53 — 68), «Диатезные типы аналитического перфекта и результатива» (с. 68 — 83), «Глаголы /епе~ / «еп/г иЬаЬег. / Ьа~егкак самостоятельные единицы (~ егЬа ЬаЬелй раг ехсе/епс/а)» (с. 84 — 91), «Вторичные способы выражения обладания (лексико-синтаксические корреляты глаголов тепег / гепи)» (с.
92 — 94)„«Роль местоименных конструкций в развитии субъектно-объектной структуры простого предложения» (с. 95 — 126). Эта обобщающая глава отнюдь не случайно предваряет конкретный лингвистический анализ языкового материала, поскольку соискатель решает в ней задачи теоретического и методологического порядков, пытаясь эксплицировать свой собственный подход к анализу отобранных им испанских и каталанских примеров посессивных структур, При этом рассматриваемый испанский и ката- ланский материал представлен на уровне типологических обобщений, осуществленных исследователями посессивных конструкций на материале ряда других языков. Наряду с этим, в данной главе осуществляется критика различных исследовательских подходов к изучению категории посессивности. В частности негативно оцениваются несколько умозрительные обобщения некоторых представителей так называемого лингвистического когнитивизма.Некоторые авторские формулировки, возможно, являются спорными, но в основном А.
В. Иванова корректно и плодотворно обобщает лингвистическую литературу, в которой представлены результаты изучения категории посессивности на материале рида разнотипных языков. В завершающей диссертационное исследованиеглаве 3-ей «Сопоставительный анализ моделей с семантикой посессивности в испанском и каталанском языках» (с. 128 — 183) анализируются конкретные глагольные и местоименные конструкции с семантикой посессивности, распределенные соответственно по трем группам примеров: (1) модели полностью совпадающие в сопоставляемых языках, (2) модели, имеющие частичное сходство, и (3) модели, не имеющие аналога В одном из двух языков. Каждая глава завершается краткими выводами, которые несколько подробнее обобщены соискателем в «Заключении» (с.
184-188). В «Библиографии» (с. 189 — 211) приведена использованная литература по теме исследования (всего 228 названий, в т. ч. 105 названий на русском языке и 123 на испанском, каталанском, французском, английском, немецком языках); отдельно сгруппированы лексикологические источники (7 словарей каталан- ского и испанского языков) и источники лингвистических примеров (95 названий, в т. ч. 54 испанских издания и 35 каталанских, а также несколько изданий на русском, итальянском и английском языках).
Всего в диссертации проанализировано 3200 предложений (1620 на испанском и 1580 на каталанском языке). Разумеется, как любая исследовательская работа, диссертация вызывает вопросы. Некоторые из них спровоцированы не вполне уместными или не вполне точными констатациями, хотя такого рода случаи единичны.Так, утверждение: «...часть универсальных смыслов категоризуется в "явной" грамматике анализируемых языков, а часть проявляется на периферии их грамматической системы, т. е. в "скрытой" грамматике» (с. 5 — со ссылкой на Б. Л. Уорфа), — вряд ли соответствует задачам конкретного синтаксико-семантического анализа, на который нацелена и который осуществляется в обсуждаемой работе. Правда, это утверждение, как и примыкающий к нему «фрагмент грамматической "картины мира" испанского языка при его сопоставлении с близкородственным каталанским» (там же) далее не развивается: оно остается своего рода стилистическим приемом на пути к констатации факта, что, помимо фонетических различий, «каталанский и кастильский наиболее противопоставлены в глагольной системе» (там же — со ссылкой на каталанского грамматиста П.
Фабра). В конечном счете ни «универсальный смысл», ни «скрытая» грамматика не определяют речевые высказывания, которые оказались в центре исследовательского внимания и которые тщательным образом проанализированы в третьей главе обсуждаемой диссертации. Не совсем удачна формулировка: «Материалом исследования послужила речь персонажей художественных произведений испанских и каталанских авторов...» (с. 7).
Все-таки, непосредственным языковым материалом являются сами эти произведения, отражающие в меру авторских навыков более или менее адекватно некоторые особенности обиходно-разговорной речи. Такие нюансы важны, хотя бы потому, что имеются сторонники столь строгого разграничения «лингвистики языка» и «лингвистики речи», которое менее всего подразумевалось Ф. де Соссюром, когда он требовал не смешивать 1а1апдие и/араго1е в качестве различных аспектов того же языка вообще (1е!опцие).
Не вполне понятно, что имеется в виду под «фиктивным субъектом» (с. 9)— обычно такая дефиниция охватывает выражения вроде фр. 11р1еп1, 1!пе18е 'идет дождь (снег)'. И вряд ли допустима дефиниция «абсолютный субъект» (с. 1б), завершающая раздел, посвященный логико-философскому аспекту категории бытия. Неудачна случайная в тексте формулировка: «адекватная интерпретация его окончательного смысла» (там же) — правильнее бы просто смысл (личностньш смысл) или актуализуемое значение. Столь же неудачно сочетание «концепция видения окружающего мира» (с.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.