Диссертация (1101574), страница 16
Текст из файла (страница 16)
В. Указ. соч. 2005. С. 9, 154, 170, 177 - 179.237Холодович А. А. Указ. соч. С. 141.238Попутно заметим, что использование автором конструкции tener+participio, одной из функций которойявляется выражение аспектуального значения повторяемости действия (см. об этом выше в разделе 2.2настоящей работы), обусловлено также и обстоятельственной синтагмой con reiteración «повторяясь».239“Мы называли ее зал Помощи, потому что на стенах ее от пола до потолка написано одно и то же изречение,которое начинается с этого слова…”, (букв.: ‘ее стены имеют выгравированной надпись’).693) диатеза глагола (субъектная или объектная), от которого образованопричастие (во избежание ошибочных интерпретаций, обусловленныхнечеткостью критерия переходность / непереходность глагола, атакже еще более расплывчатым определением «возвратный» глагол всвязи с полифункциональностью частицы se в испанском языке)240;4) семантический класс глагола, от которогообразовано причастие(глаголы движения / чувственного восприятия / адресации / сменыпосессора и т.
п.).Анализируя функционирование моделей stare + причастие и tenēre +причастие в романских языках К. Харре, считает, что, как только в этих языкахустанавливается понятие результативного состояния как самостоятельнойаспектуальной категории, неудивительно, что начинают активно развиватьсяобе залоговые формы, как пассивная, так и активная241. Кроме того,функционирование этих двух форм интенсифицируется, развиваясь наконтрасте с двумя другими: habēre + причастие и essere + причастие, врезультате чего возникают две новые пары оппозиций, как, например, виспанском: tener / haber + причастие и ser / estar + причастие, являющихсястержневыми элементами глагольной системы иберо-романских языков ипорождающих следующие типы корреляций:1.
по линии бытийности / обладания на уровне диахронии: ser / haber;2. по линии бытийности / обладания на уровне синхронии: haber / tener;3. по линии локативность / обладание: estar/ tener;4. по линии абстракность / конкретность: ser / estar;Указанные корреляции базовых глаголов можно представить также в видеконтинуума. Так, ser может коррелировать с estar, который, в свою очередь,240Полная парадигма моделей с se представлена в:Зеликов М. В.
Происхождение и статус наиболее частотных иберо-романских неопределенно-личных моделей сглаголом в III лице // Древняя и Новая Романия. ̶ Т. 12. ̶ № 2. ̶ 2013. – С. 49 - 78.Зеликов М. В. Происхождение и референция неопределенно-личных моделей в иберо-романских языках //Древняя и Новая Романия. ̶ Т. 13. ̶ № 1. ̶ 2014. – С. 169 – 189.241Harre C. E.
Op. cit. P. 145.70может коррелировать c tener, tener может коррелировать c haber, а haber можеткоррелировать с ser (замыкая тем самым цепочку корреляций сам на себя).Таким образом, развитие двух линий посессивности (tener/haber), теснопереплетающихсяклассическойсэкзистенциальнымибинарнойсхемы(ser/estar),«быть»/«иметь»расширяетграницычетырех«гнезд»,дораскрывающих дополнительные нюансы субъектно-объектных отношений виберо-романских языках242.Что касается каталанского, то вопросы функционирования базовыхглаголов освещены висследованиях Ж. Рока Понса243, Ж.
Валькорба-и-Рокосы244 и др. Так, отмечается, что при неодушевленном субъекте выбираетсяглагол estar в том случае, когда указанный предмет (вещь) находится вуказанном месте или пребывает в указанном состоянии по воле (замыслу)некоего агента, при условии, что эта воля эксплицитно выражена. В противномслучае используется глагол ésser245. В более поздней работе того же автора246подчеркивается, что, «учитывая корреляцию глаголов estar / tenir предложениеMoltes cases i cambres estaven buides247 - это пассивная перифраза активноймодели предложения El mercader i la seva companyia tenien buides moltes cases icambres248. Автор считает понимание этого факта краеугольным для всейглагольнойсистемыкаталанского,учитывая,что,заисключениемспорадических случаев, глагол estar в каталанском, в отличие от испанского,совсемнеимеетлокативногозначения;асостояниевсякийразрассматривается как результат действия активного субъекта249.
При этомследует подчеркнуть, что использование здесь грамматически возможныхмоделейсэкзистенциальнымиesser/haverпрагматическиявляетсянеоправданным, ср.: Hi havia moltes cases i cambres buides, букв. ‘там имелось242Zélikov M. V. Op. cit. 2007. P. 105 – 116.Roca Pons J. Op. cit. 1957.244Vallcorba i Rocosa J. Op.
cit. 1978.245Ibid. P. 54 – 55.246Vallcorba i Rocosa J. Op. cit. 2010. P. 436.247«Многие дома и комнаты были пусты».248«У риэлтора и его компании многие дома и комнаты были пусты», букв. ‘дилер и компания имели пустымимногие комнаты и дома’249Ibid. P. 437.24371много пустых домов и комнат’ и Moltes cases i cambres eren buides», букв.‘многие дома и комнаты были пустые’. В этих примерах имеется лишьконстатация непосредственно наблюдаемого факта, эксплицируемого какследствие при полной элиминации причинного компонента.
Каузация (зд.предшествующее действие активного субъекта) при этом исключается.Первостепенный интерес в ракурсе нашего исследования представляеттак называемый «посессивный» тип, при котором субъект состояния равенпредшествующего«субъекту»/агенсудействия,выраженногообъектнымглаголом, ср. в русск.: 'я держу шляпу' < 'я взял шляпу'.
Этот тип «играетособую роль в эволюции результатива к перфекту», по мере того какуменьшается роль объекта, находящегося в результирующем состоянии, иувеличивается роль субъекта250. Ср. : исп. Os tenemos comida la moral y por esoprotestáis (Jarama, 171)251.В испанистике вопрос о выявлении полной парадигмы возможныхзначений конструкции tener + participio и ее коррелятов до сих пор остаетсяоткрытым. Большинство исследователей ограничивается рассмотрением видовременных особенностей синтаксических образований tener с причастием, в товремя как их залоговым характеристикам уделяется недостаточное внимание.Одним из немногочисленных исключений являются работы В. Б.
Кашкина252,посвященные выявлению различных конфигураций субъектно-объектныхотношений в основных языках Западной Европы. Автор дает подробнуюклассификациюрезультативныхзападноевропейскихаспектуальныхязыков,конструкцийосновноехарактеристиках.вниманиеПредпринимаянаматериале5сосредотачиваянапопыткудополненияосвещаемых В. Б. Кашкиным вопросов, мы сконцентрируемся на рассмотрениисобственно субъектно-объектных отношений253. Так, исходя из относительно250Недялков В. П., Яхонтов С. Е. Указ. соч.
С. 17.«Мы вас поприжали, вот вы и протестуете» (об игре в домино), букв ‘Вам (мы) имеем съеденным игровойкураж, поэтому вы и протестуете’252Кашкин В. Б. Указ. соч. 1991; 2010.253О значимости изучения субъектно-объектных отношений при исследовании грамматического уровня иберороманских языков подробнее см.: Зеликов М. В. Указ. соч. 1985; 2005; 2010; 2014.25172релевантногодляиберо-романскихязыковкритериятранзитивности,объектный глагол prohibir «запрещать» и субъектный olvidar «забывать»помещаются в одно и то же гнездо таблицы систем испанского результатива254,в котором субъект-посессор оказывается равным агенсу предшествующегодействия, ср.: lo tengo olvidado / lo tengo prohibido.
Между тем, трехактантныйprohibir (а также impedir, ordenar и т. д.) в сочетании с tener может указывать наобратную субъектно-объектную зависимость. Ср.: Como [la criada] teníaordenado que no anduviera por la casa durante las comidas <...> tampoco se atrevió aunirse al murmullo del grupo a la puerta del cuarto de baño255... (J. Marías, 16).Подобные примеры могли бы быть объяснены, исходя, как минимум, из двухфактов семантико-синтаксического свойства, указывающих на их пассивнуюинтерпретацию: 1) семантически они относятся к группе так называемыхадресатных глаголов, а 2) субъект характеризуется по признаку «активностьнеактивность», т. е. даже без зависимости от роли контекста256.К адресатным глаголам относятся трехместные единицы типа ordenar,prohibir, recomendar и т. п., требующие обязательного заполнения валентностиадресата, обычно кодируемого дательным падежом.
В вышеприведенномпримере адресат выражен в грамматическом субъекте (la criada), такимобразом, здесь имеет место синкретизм падежных функций датива иноминатива в результате стяжения двух пропозиций257: (la criada) tiene ordenado← 1) le está ordenado (algo) + 2) (ella) tiene el orden258. Ср. также моделькосвенно-объектного результатива в английском: I’ve been told that...259.Отмеченные факты позволяют заключить: 1) при наличии эксплицитновыраженногоадресатавструктуревысказываниясконструкцией254Кашкин В. Б.
Указ. соч. 1991. С. 100.«Так как ей [горничной] было велено не шататься по дому во время застолий, то она и не осмелиласьвмешаться в разговор собравшихся у дверей ванной комнаты».256О релевантности первого признака при рассмотрении смежной с настоящей проблемой т.н. дательногопосессивного в русском языке см.: Рахилина Е. В. Отношение принадлежности и способы ее выражения врусском языке (дательный посессивный) // Научно-техническая информация.
‒ Серия 2. ‒ № 2. ‒ 1982. ‒ С. 28.257Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Том IV: Глагол. Местоимение. Числительное. Предлог. ‒М. – Л.: Изд-во АН СССР, 1941. ‒ 318 с.Степанов Ю. С. Указ. соч. 1989.258О влиянии фактора компрессии здесь см.: Зеликов М. В. Указ. соч. 2005. С. 196 – 213.259«Мне сказали (букв. ‘я был сказан’), что…». – Цит. по: Кашкин В. Б.