Диссертация (1101574), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Харре196 несколько неубедительно.Ср. примеры:1a) Tengo vigilada esta casa muchas veces.1b) * La casa está vigilada muchas veces.2a) Me tiene contadas muchas historias.2b) * Muchas historias me están contadas.3a) Tengo recorridos muchos kilómetros.3b) *Muchos kilómetros están recorridos.Авторобъясняетневозможностьупотребленияestarввышеприведенных примерах с прагматической точки зрения, подчеркивая, чтозамысел говорящего в фокусировании внимания на предшествующем действии,а не на состоянии.При этом, общий элемент этих конструкций(квантитативное сочетание c наречием mucho) как показатель итеративности (икак следствие более сильный аргумент в пользу конструкции с tener) понепонятным причинам упускается из виду.Важнейшимфакультативнымпризнакомнастоящейконструкцииявляется акцентированная грамматическими средствами агентивная рольсубъекта-обладателя, что особенно хорошо прослеживается в разговорной речипри введении в структуру высказывания косвенных местоименных дополнений(me, te, se, le, les, nos, os), которые, как и сам посессивный глагол, «втягивают»объект (либо результат действия над объектом) в сферу субъекта.
Ср.: Zorros, yaves, de esos me tengo trincados lo menos cuatro o cinco…197(Ferlosio, «Dientes,polvora, febrero»).196Harre C. E. Op. cit. P. 140 – 141.«Лис-то, видишь, я подстрелил (= настрелял) как минимум четыре-пять (букв.: от этих мне имеюподстреленными…)».19761Следует также добавить несколько слов о сочетаемости haber спричастием habido. М. Криадо де Валь рассматривает это сочетание какявление архаичное, еще вполне обычное в старых памятниках.
Так, в тексте«Селестины» Фернандо Рохаса: Segun venimos alterados e cansados del enojo quehauemos hauido. (Celestina, II, Actos 2°. – 16.)198. Вопреки высказанному М.Криадо де Валем заключению о том, что модель haber habido вышла изупотребления, отметим, что в современном испанском языке она встречаетсядостаточно часто. Ср.: Esta vez le tocó a Daniel y tenía una cruz. Lo jalearon: –¡Ha habido suertecilla, Daniel!199 (Jarama, 74). Ср.
также: Después quedó vacía casísiempre, al principio porque no había quien la ocupase, y más tarde, cuando podíahaber habido alguien, porque este alguien prefirió siempre la cocina…200 (FPD, 30).С точки зрения прагматики функционирования глагольной пары haber /tener как вспомогательных глаголов в образованиях с причастием весьмапоказателен следующий пример, в котором при одном и том же причастииговорящий использует разные вспомогательные глаголы. Ср.: Los ha recojidoBarberina la Prisca, una viuda lavandera, que también a mi me tiene recojido201(Valle-Inclán, 39). Ясно, что в первом случае говорящий, отвечая на заданныйвопрос (типа: Куда подевались нищие?), сообщает о факте ему известном, и вцентре его внимания действие в собственном смысле (т.
е. акциональныйперфект). Далее говорящий сообщает уже о себе, что предполагаетинформацию о его личных интересах в рамках данной ситуации, поэтому,чтобы акцентировать внимание слушателя на этом моменте, он выбираетактивно-объектную модель (посессивный результатив), описывая состояниесубъекта, оказавшего ему определенную услугу. Попутно отметим, чтоодновременное использование здесь предложной и беспредложной формыместоименного дополнения может рассматриваться как усиление субъективной198Criado de Val M. Op.
cit. 1969. P. 70 – 77.«На этот раз был черед Даниеля, и у него оказался крестик. Ему захлопали: – Свезло, Даниель!».200«Затем она (комната) почти всегда пустовала, поначалу потому что некому было в ней жить, а позднее, когдаи мог бы быть кто-то, потому, что этот кто-то всегда предпочитал кухню…».201«Их подобрала Барберина ла Приска, вдова-прачка, которая и меня вот тоже приютила».19962оценки говорящего.
Подобное сочетание носит обычно определенныйдифференцированныйхарактерипочтивсегдаподчеркиваетнекуюисключительность объекта (a mi sí, pero al otro no…)202.Западнее зоны распросранения кастильского, в астурийском, многимиавторами отмечалась общая тенденция к использованию простых временныхформ, в частности претерита, в тех случаях, когда в общенациональномвариантеиспанскогоотдаетсяпредпочтениесоставнымформампрошедшего203. Тем не менее, следует подчеркнуть, что во всех случаяхотрицания использования составных форм в астурийском имеется в видуконструкция haber + причастие.
Некоторые авторы все же отмечаютиспользование модели tener + причастие в диалектах региона, однако всеприводимыепримеры204передаютитеративноезначение.Вдругомисследовании205 указывается на то, что в астурийском конструкция tener +причастие подверглась значительно большей грамматикализации, чем вкастильскомиспанском.СогласноисследованиюЕ.Зайферт206,«всовременном астурийском, равно как и в португальском, в качествевспомогательного функционирует почти исключительно глагол tener». Вработе К. Харре207 на основе опроса информантов из Овьедо делается вывод отом, что в испанском астурийской зоны модель tener с согласованнымпричастиемиспользуетсявесьманеохотно,ипредпочтениеотдаетсяконструкциям с инвариантной формой причастия. Исключение составляютслучаи, когда контекст указывает на то, что действие, ставшее причиной202Monzón C.
Hacia una aclaración de la función dativo en español // RSEL. ‒ № 14/1. ‒ 1984. ‒ P. 63 – 70.О редком использовании здесь форм перифрастического перфекта см. в следующих работах:Menéndez Pidal R. El dialecto Leonés // Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos. ‒ № 14. ‒ 1906. ‒ P. 310-311.García Alvárez M. T. Morfología verbal en el bable de Bimenes // Archivum.
‒ Vol. 10. ‒ Universidad de Uviéu:Facultad de Filología, 1960. ‒ P. 405 – 424.204Millán Urdiales J. El habla de Villacidayo (León) // Anejo del Boletín de la Real Academia Española. ‒ № 13. ‒Madrid, 1966. – P. 174-175.205Yllera A. Sintaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales. ‒ Zaragoza: Prensas Universitarias deZaragoza, 1980. – P. 285.206Seifert E.
Op. cit. P. 383.207Harre C. E. Op. cit. P. 128-131.20363результирующего состояния, продолжается и будет продолжаться в будущем.Ср. контрастные примеры208:(1) Tiene perdidos cinco kilos y espera perder más209.(1a) Tiene perdido cinco kilos pero después engordó diez210.Таким образом, в кастильском на территории Астурии, и в меньшейстепени в самом астурийском диалекте, в отличие от португальского, в которомфункционирование конструкции с согласованным причастием ограничиваетсятолько выражением результирующего состояния, а примеры типа (1)невозможны, сфера употребления последних шире, но все же более ограниченапо сравнению с общенациональным вариантом испанского языка.В каталанском языке также есть два глагола с семантикой обладанияhaver и tenir, однако паралеллизм их функционирования развился далеко не такмощно, как в испанском.
Более того, обращает на себя внимание тот факт, чтомонографии, посвященные глагольной системе каталанского языка211, содержатв своем названии или в оглавлении только три базовых глагола (ésser, estar иhaver), а глагол tenir упоминается лишь спорадически. Последний, восходя клатинскому 'tenere', на протяжении становления иберо-романского синтаксисаиграл весьма значительную роль в этих языках, однако в каталанскихграмматиках он рассматривается только как атрибутивный (термин Анфос Пар– verb atributiu)212. При этом причастные модели с глаголом haver с объектом,выраженным местоименной клитикой, еще имеют при себе согласованнуюформу причастия, ср.: кат.
les havia comprades…(La plaza del Diamant, 55),что является одним из свидетельств того, что эволюция глагольной системыкаталанского находится на более ранней ступени, чем испанского.208Ibid. P. 131.«Она сбросила 5 килограммов и надеется похудеть еще больше».210«Она сбросила 5 килограммов, но потом растолстела на десять».211Vallcorba i Rocosa J. Els verbs ésser i estar en català. ‒ Barcelona: Ed. Curial, 1978.Ramos Alfajarín J. R. Ésser, estar i haver-hi en català antic: estudi sintàctic i contrastiu. ‒ València: Universitat deValència, 2000.212Par A. Sintaxi Catalana segons los escrits en prosa de Bernat Metge (1398).