Диссертация (1101562), страница 23
Текст из файла (страница 23)
his shoes and socks. his shoes and socks.–M (1)well,M (1)Well,T T M (3)---M (1)Well,T (1)Well,T T (2)T T (2)she would show him she would show him. she would show him. she wouldthen.him!9D T (2)T D T (3)T D T (3)showD T (2)She kicked off her Then she kicked off Then she kicked off Then she kicked offsandals,her sandals,her sandals,her sandals,D D T (3)D D T (3)D M (2)unbuttonedher unbuttonedher unbuttonedblouse and removed blouse and removed blouse,it,it,DTMTTDTM (8)unfastened her skirtand stepped out of itand went to thebasin wall.10M T D M D D+1D+1 D (8)D T M D+1 D TM (7)D M T (3)her unbuttonedherblouse and removedit,T (1)unfastened her skirt and removed it,and stepped out of itand went to the D T M D M T M(7)basin wall.unfastened her skirtand stepped out of itand went to thebasin wall.T D T D D+1D+1 D (7)M D M M D+1D+1 D (7)DDTTDTM(7)unfastened her skirtand stepped out of itand went to thebasin wall.T T T D D+1D+1 D (7)He stood with hands He stood with hands He stood with hands He stood with handson his hips and on his hips and on his hips and on his hips andstaredasshe staredasshe staredasshe staredasshe10710711climbed intowaterinunderwear.the climbed intoher waterinunderwear,the climbed intoher waterinunderwear,D M (2)D M (2)D M (2)Denying his help,denying his help.T T D+4 M (4)any possibilitymaking amends,D (1)T T D+1 D D D(6)TDTDDDD(7)theherD D T D+1 D DD (7)denying his help,Denying his helpany possibility ofmaking amends washis punishment –T T D+1 D M(5)of any possibility of any possibilitymaking amends was making amends,his punishment,ofD (1)was his punishment.12the climbed intoher waterinunderwear.was his punishment.TDTDDTD+1 (7)TDTDDMD(7)TDTDDDD(7)Theunexpectedly theunexpectedly Theunexpectedly theunexpectedlyfreezing water … freezing water … freezing water … freezing water …was his punishment.
was his punishment. was his punishment. was his punishment.13T M (2)She held her breath,M (1)and sank,D+1 D T T (4)T T M (3)T T M (3)T T M D+1 D+2T (6)She held her breath She held her breath She held her breathand sank,and sank,and sank leaving herhair fanned outacross the surface.D M D+2 T (4)D M D T T (5)leaving her hair leaving her hair leaving her hairfanned out across fanned out across fanned out acrossthe surface.the surface.the surface.14D D+1 D (3)D M T M D (5)D D M D (4)D T T D (4)Drowningherself Drowningherself Drowningherself Drowningherselfwouldbehis wouldbehis wouldbehis wouldbehispunishment.punishment.punishment.punishment.Из приведенной выше таблицы видно: в авторском тексте преобладаютотносительно короткие сложные ритмические единицы (состоящие в среднем из 1-4простых ритмических групп), что создает отрывистый ритм всего текста.
Такой ритмпомогает писателю, с одной стороны, лучше передать быстроту и стремительностьпроисходящих с героиней событий, а с другой – через несобственно-прямую речь108108Сесилии, изобразить героиню в момент, когда ее переполняют сильные, постоянносменяющие друг друга эмоции.Интересно, что ритмическое строение экспериментальных текстов довольноблизко к оригиналу. Тем не менее, в некоторых случаях длина сложных ритмическихединиц существенно увеличена (например, вариант 5, №1, 2, 4, 11 и др.) или,наоборот, уменьшена по сравнению с оригиналом (например, вариант 6, №2, 4, 5, 9 идр.).
В результате в экспериментальных вариантах ритм становится скореепеременным, так как сложные ритмические группы, существенно отличающиеся посвоей длине, чередуются в тексте без какой-либо заметной регулярности.Кроме того, можно отметить, что, хотя в тексте активно используются всевиды простых ритмических единиц, чаще всего сложную ритмическую группузавершает именно короткая (одноударная или двуударная) простая ритмическаяединица. Это позволяет писателю расставить определенные «ритмические акценты»,концентрируя внимание слушателя именно на тех деталях, которые помогают лучшепонять состояние героини и являются для нее особенно важными.
Интересно, что этатенденция сохраняется и в текстах с экспериментально измененной пунктуацией.Тем не менее, завершает абзац наиболее протяженная простая ритмическаяединица – дактиль: Drowning herself would be his punishment. Такая ритмическаяструктура финального высказывания словно передает напряженную тишину,повисшую в воздухе на несколько секунд после того, как Сесилия нырнула в воду.***Прагмафоностилистическое сопоставление оригинала с экспериментальнымивариантами текста позволяет сделать ряд выводов относительно звучащего образаСесилии.Прежде всего, стоит отметить, что образ героини складывается вомногом за счет изображения ее несобственно-прямой речи.
Именно те участкитекста, которые можно отнести к несобственно-прямой речи Сесилии, отражают то,как героиня воспринимает все происходящее в «сцене у фонтана», и чаще всегобудут выделяться в его устном воплощении.109109В«лексическомядре»рассмотренноготекстапреобладаюттелексические единицы, которые наиболее ярко характеризуют поведение Сесилии, еевнутреннее состояние, а также те детали (например, внешности героини), которыеявляются особенно важными для ее изображения. Такие лексические единицы, какправило, помещаются автором в синтаксически сильную позицию до или послепаузы и выделяются говорящим с помощью словесного ударения.Отразить в тексте несобственно-прямую речь героини писателюпомогают также пунктуация и фразировка, которые сказываются и на ритмикопросодической организации текста.
Писатель намеренно использует относительнокороткие синтагмы для того, чтобы подчеркнуть для читателя и слушателя темоменты в эпизоде, которые в общем контексте абзаца (и, нередко, романа в целом)имеют особое значение. Фразировка текста помогает отразить резкие движениягероини, ее преувеличенную реакцию на происходящее, постоянно меняющиесяэмоции. Поддаваясь чувствам, Сесилия действует импульсивно, не успевая должнымобразом оценить ситуацию и осознать последствия своих действий. Кроме того,фразировка, пунктуация и ритм текста позволяют писателю менять «точкувосприятия» событий для слушателя: некоторые детали берутся «крупным планом»,в том время как другие изображаются словно издалека.Дробление текста на регулярно чередующиеся короткие сложныеритмические единицы создает отрывистый ритм, который отражает импульсивностьгероини и большую скорость, с которой разворачиваются события.В результате складывается определенный звучащий образ.
В изображенииСесилии акцент делается на ее эмоциональности – возможно, потому что девушкаеще очень юна, а также впервые влюблена. Именно чувства определяют ее поведениеи восприятие «сцены у фонтана»: Сесилия нервничает рядом с молодым человеком,которого тайно любит (хотя до конца и не осознает этого), и это провоцирует еерезкую, граничащую с истерической реакцию на все, что он говорит или делает.Именно поэтому, описывая сцену с точки зрения Сесилии, автор постояннопривлекает внимание читателя и слушателя к ее движениям, жестам, предметамодежды, но, в то же время, непрерывно указывает на связь этих деталей с чувствами,которые испытывает героиня.1101103.3.2.
Текст 2. Несобственно-прямая речь в изображении Брайони ТаллисПерейдемкрассмотрениюрезультатовпрагмафоностилистическогосопоставления различных вариантов оригинального текста, посвященного БрайониТаллис. Всего было рассмотрено 7 экспериментальных вариантов:1. вариант 1 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученныйактером (отрывок из аудиокниги [148]);2. вариант 2 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученныйносителем британского варианта английского языка (респондент 1);3. вариант 3 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученныйносителем британского варианта английского языка (респондент 4);4. вариант 4 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученныйносителем британского варианта английского языка (респондент 5);5.
вариант 5 – текст оригинала с экспериментально измененной пунктуацией,озвученный носителем британского варианта английского языка (респондент 1);6. вариант 6 – текст оригинала с экспериментально измененной пунктуацией,озвученный носителем британского варианта английского языка (респондент 4);7. вариант 7 – текст оригинала с экспериментально измененной пунктуацией,озвученный носителем британского варианта английского языка (респондент 5).***Первый этап прагмафоностилистического сопоставления включает варианты1-4. Так как данные экспериментальные тексты не имеют синтаксических ипунктуационных отличий, уделим основное внимание анализу того, какоевоплощение в звучании одни и те же лексические единицы получают в речиразличныхучастниковэксперимента.Входепервойчастипрагмафоностилистического анализа предпримем попытку выяснить, влияют лиотличия в устной интерпретации одного и того же письменного текста (если таковыеимеются) на формирование и восприятие звучащего образа героини (Брайони).Полная тонетическая транскрипция экспериментальных вариантов представлена вПриложении 1.111111Во-первых, сравним, как разными участниками эксперимента реализуютсяосновные просодические параметры.
Для этого необходимо сопоставить то, какоепросодическое воплощение получают слова и словосочетания из «лексическогоядра» текста (см. выше) в речи говорящих. Чтобы более полно и нагляднопроиллюстрировать обнаруженные сходства и различия в речи участниковэкспериментального сопоставления, приведем сопоставительную таблицу (см.таблицу 10), составленную по тому же принципу, что и таблицы 1, 4, 7 (см. стр.