Диссертация (1101562), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Вслучае с Верноном акцент делается на фотографиях, которые рассматривает герой, итех сильных противоречивых чувствах, которые он при этом испытывает.Во-вторых,писательтворческииспользуетфразировкутекстадляхарактеристики своих героев и для создания их звучащих образов, так как припереводетекстаизписьменнойформывустнуюфразировкаоказываетнепосредственное влияние на такие параметры, как паузация и ритм.Текст, где дается характеристика Клайва, отличает нерегулярное чередованиекоротких и протяженных синтагм. При этом можно заметить, что именно короткиесинтагмы (и в целом более дробное строение предложений) характерны для техучастков текста, которые относятся к несобственно-прямой речи героя, а болеепротяженные – для замечаний автора.При переводе этого текста в устную форму в большинстве звучащих вариантовнаблюдается чередование коротких (2-4 простые ритмические единицы) ипротяженных (до 15 простых ритмических единиц) сложных ритмических групп вустной речи, что создает переменный ритм.
Это позволяет писателю подчеркнутьнепредсказуемость и импульсивность героя, творческую составляющую его натуры,а также ускорить или замедлить повествование для того, чтобы заострить вниманиеслушающего на том, как Клайв воспринимает ситуацию.Текст, посвященный Вернону, наоборот, делится на синтагмы относительноравномерно, что отражается на его ритмической организации – большинствосложных ритмических единиц состоит в среднем из 3-4 простых ритмических групп.Чередование достаточно близких по протяженности сложных ритмических единицсоздает монотонный ритм. Это определенным образом характеризует героя, гораздоболее сдержанного и последовательного в своих действиях, чем порывистый Клайв.В отношении фразировки общим для обоих героев является использованиеавтором парцелляции.
Парцеллированные предложения встречаются именно там, где8484читатель максимально приближается к сознанию героя. Именно их можно назватьнаиболее ярко выраженными элементами несобственно-прямой речи Клайва иВернона. Такие участки текста особенно сильно выделяются на общем фоне,поэтому как в авторском, так и в экспериментальных вариантах они подчеркиваютсяговорящим с помощью пауз и словесного ударения (а иногда – изменением качестваголоса или участка диапазона).В-третьих, для создания звучащих образов героев крайне важна пунктуация.Знакипрепинания,используемыеписателемврассматриваемыхэпизодах,непосредственно влияют на просодию и ритм текста при переводе его в устнуюформу, тем самым помогая автору более отчетливо противопоставить своих героев.8585ГЛАВА 3.
ПРАГМАФОНОСТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕНЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ ГЕРОЕВ РОМАНА ИЭНА МАКЬЮЭНА«ИСКУПЛЕНИЕ»3.1. Предварительные замечанияРоман «Искупление» («Atonement») был написан в 2001 г. и в настоящиймомент является одним из самых известных произведений Иэна Макьюэна. Послевыхода книги некоторые литературные обозреватели назвали «Искупление»«наивысшим достижением» писателя24.Роман состоит из четырех частей, действие каждой из которых происходит вразных местах и в разное время. В целом можно сказать, что «Искупление» – этоистория известной писательницы, которая, еще подростком, невольно совершаеттрагическую ошибку, имеющую роковые последствия сразу для нескольких близкихей людей. Вся ее дальнейшая жизнь становится поиском пути искупления своейвины, и этот поиск приводит ее, в том числе, к изучению природы литературноготворчества.Композиция романа могла бы стать темой отдельного исследования – впроизведении можно обнаружить сложное переплетение тем и мотивов.
Кроме того,каждая из частей «Искупления» отличается от остальных: фокусом повествования,стилем изложения, описываемыми событиями и т.д. Материалом для настоящегопрагмафоностилистического исследования послужила первая часть романа, вкоторой рассказывается о событиях, произошедших в семье Таллис летом 1935 г.Наш выбор обусловливается тем обстоятельством, что именно в этой части романа впределах одного сюжетного пространства отчетливо противопоставлены две главныегероини. И поэтому имелись все основания предполагать, что эти принципиальныеразличия двух характеров найдут выражение в особенностях ритмико-просодическойорганизации их описаний.Вцентревниманиячитателяоказываютсядвесестры:Брайони,тринадцатилетняя девочка с необычайно развитым воображением и склонностью к24См., например [94; 112].
Кроме того, роман вошел в шорт-лист Букеровской премии в 2001 г., а издание «TIMEMagazine» включило «Искупление» в свой рейтинг «All-TIME 100 Greatest Novels». В 2007 г. вышла экранизацияромана, в которой главные роли сыграли Кира Найтли и Джеймс Макэвой (режиссер – Джо Райт).8686литературному творчеству; и Сесилия – ее старшая сестра, которая только чтозакончила университет и, вернувшись домой, с удивлением осознала, чтоиспытывает чувства к своему другу детства – Робби Тёрнеру.Однажды между Сесилией и Робби вспыхивает ссора – неловким движениемРобби ломает старинную вазу, которую Сесилия принесла к фонтану, чтобынаполнить водой. Импульсивная и преувеличенная реакция девушки, во многомобусловленнаяеевлюбленностьювРобби,шокируетБрайони,тайкомнаблюдающую за происходящим из окна дома.
Девочка неверно интерпретирует этусцену, а также ряд последовавших за ней событий, в результате чего через несколькодней обвиняет Робби в якобы совершенном насилии, к которому тот на самом делене имеет отношения.Таким образом, «сцена у фонтана» оказывается одним из ключевых эпизодовромана, играющим важную роль в характеристике центральных героев.
Интересно,что писатель показывает ее несколько раз – глазами каждого из участников. Приэтом, как и в случае с рассмотренным ранее романом «Амстердам», одним изключевых приемов, используемых автором для создания контрастных образов,является несобственно-прямая речь героев.Следует еще раз отметить, что для целей настоящего исследованияпредставляется особенно интересным проследить, по каким просодическимхарактеристикам несобственно-прямая речь героев отличается от непосредственноавторского текста, а также выявить отличия по этим параметрам несобственнопрямой речи одного героя от другого.
Кроме того, в исследовании предпринимаетсяпопытка выяснить, возможно ли рассматривать несобственно-прямую речь с точкизренияпрагмафоностилистикидлярасширениястилистическогоразделапрагмалингвистического функционального стиля.3.2. Лексические,синтаксическиеипунктуационныеособенностиписьменного текста оригинала в прагмафоностилистическом ракурсеРассмотрим более подробно тексты, отобранные для анализа, с точки зрениятого, какой объем звучания можно извлечь из письменного оригинала и как этовлияет на постижение авторского замысла. Для решения этой задачи проанализируем8787те выразительные средства, которые используются писателем для созданияконтрастных звучащих образов двух сестер – Сесилии и Брайони.Оба текста взяты из первой части романа и описывают одну и ту же сцену –«сцену у фонтана» – глазами разных героев.
С точки зрения Сесилии, старшейсестры, ситуация выглядит следующим образом [143, стр. 30]. Собрав по просьбематери букет к приезду гостей, Сесилия отправляется к фонтану во дворе дома,чтобы наполнить вазу для цветов водой. Прямо у фонтана она встречается с Робби.Молодые люди влюблены друг в друга, однако ни один из них не смеет признаться вэтом даже самому себе.
Из-за этого в их общении чувствуется напряженность,способствующая тому, что оба неправильно интерпретируют действия друг друга.Так, когда Робби предлагает помочь – наполнить вазу водой, Сесилия резкоотказывается, что приводит к ссоре. В ходе этой ссоры от вазы откалывается ручка ипадает на дно фонтана. Робби снова предлагает свою помощь, но Сесилиявоспринимает это как оскорбление – намек на ее беспомощность и неумелость.
Впорыве негодования она срывает с себя юбку и блузку и ныряет в фонтан заосколком, оставляя Робби со смешанным чувством недоумения и восхищения.Данный эпизод имеет особое значение с точки зрения развития сюжета и, в тоже время, представляет собой яркий образец того, как строится несобственно-прямаяречь Сесилии, более полно раскрывая образ героини. Рассмотрим текст оригинала:He looked into the water, then he looked back at her, and simply shook his head ashe raised a hand to cover his mouth. By this gesture he assumed full responsibility, but atthat moment, she hated him for the inadequacy of the response. He glanced towards thebasin and sighed.
For a moment he thought she was about to step backwards onto the vase,and he raised his hand and pointed, though he said nothing. Instead he began to unbuttonhis shirt. Immediately she knew what he was about. Intolerable. He had come to the houseand removed his shoes and socks – well, she would show him then. She kicked off hersandals, unbuttoned her blouse and removed it, unfastened her skirt and stepped out of itand went to the basin wall. He stood with hands on his hips and stared as she climbed intothe water in her underwear.
Denying his help, any possibility of making amends, was hispunishment. The unexpectedly freezing water that caused her to gasp was his punishment.8888She held her breath, and sank, leaving her hair fanned out across the surface. Drowningherself would be his punishment.Лексически все слова и выражения, значимые в контексте данного эпизода,распадаются на три группы: глаголы, описывающие действия героев («shook»,«raised», «glanced», «to step», «pointed», «removed», «kicked off», «unbuttoned»,«unfastened», «stepped out», «went», «climbed», «sank»); слова, обозначающиепредметы одежды и части тела («head», «a hand», «mouth», «shirt», «shoes and socks»,«blouse», «skirt», «hands», «hips», «underwear», «hair»); а также слова, передающиечувства и эмоции («hated», «inadequacy», «intolerable», «punishment»).Особую значимость первых двух групп слов в общем контексте можнообъяснить подчеркнутой кинематографичностью [54; 55] данного эпизода.
С однойстороны, действия героев и те детали, на которые они обращают внимание, описаныфотографически точно. В связи с этим важное значение в тексте приобретаютконкретные существительные [55], обозначающие предметы одежды и части тела(вторая группа). С другой стороны, этот текст отличает также и динамичностьповествования, что достигается во многом за счет использования глаголов [55],описывающих действия героев, которые последовательно перечисляются автором(первая группа), а также за счет некоторых синтаксических и пунктуационныхсредств, о которых подробнее будет сказано ниже.Несложно заметить, что большинство из приведенных выше слов исловосочетаний занимает в тексте синтаксически сильную позицию перед знакомпрепинания или после него, а значит – до или после паузы в устной речи, что делаетих особенно выделенными во внутренней речи читателя.