Диссертация (1101432), страница 43
Текст из файла (страница 43)
Благодарясосуществованию в «Буре» этих двух точек зрения на события, предшествующиедействию пьесы, создаются условия для столкновения различных интерпретационныхпарадигм, связанных с осмыслением человеческой судьбы. Наша первая задача в этомразделе – определить сущность этих представлений и характер их отражения в речигероев. Кроме того, следует обратить внимание на отчетливо прослеживающуюся в пьесесвязь между интерпретацией прошлого в устах обоих героев и их действиями,формирующими будущее. Наконец, отдельным предметом нашего анализа являютсяздесь слова с семантикой судьбы, те значения и коннотации, которые они обретают в речиПросперо и Антонио об одних и тех же событиях.5.3.1.
«Пролог» в интерпретации ПроспероПодробный рассказ Просперо о предательстве брата, о своем изгнании из Миланаи чудесном спасении звучит во второй сцене первого действия как своеобразный ответ навопрос Миранды о том, с какой целью была устроена буря. Интересно, что Просперо таки не дает дочери четкого и понятного ответа. Его слова оставляют впечатление, что смыслпроисходящего на сцене может быть понят только в контексте знания о прошлом,настоящем и будущем, которое доступно лишь самому волшебнику и частичноприоткрывается им в разговоре с Мирандой.Важно отметить, что в речи Просперо и в кратких репликах его дочери мы находимне просто перечисление событий, а анализ их глубинных причин и следствий.Рассказывая о предательском поступке Антонио, герой одновременно размышляет о том,что побудило брата к преступлению, какими стремлениями и мыслями онруководствовался, и, таким образом, его повествование о конкретных событиях192перерастает в анализ механизмов действия зла в мире и в человеческой душе.
КогдаМиранда узнает, что ее отец – Миланский герцог, она задается вопросом о том, какрасценивать их пребывание на острове – как благословение или как результат чьих-тозлых козней, и Просперо с уверенностью отвечает, что их нынешнее положение являетсяодновременно результатом человеческого коварства и действия Божественногопровидения:PROSPERO…By foul play, as thou say'st, were we heaved thence,But blessedly holp hither.
<…>MIRANDAHow came we ashore?PROSPEROBy Providence divine. (I.2.62-63, 158-159)Наконец, говоря об устроенной им буре, Просперо упоминает о благоприятномположении звезд и о том, что теперь, когда судьба ему благоволит, для него настало времяприступить к решительным действиям.В этом монологе Просперо используется множество слов с семантикой судьбы,которые по своему происхождению связаны с разными, противоречащими друг другумировоззренческими системами. С одной стороны, герой говорит о действииБожественного провидения, о том, что ему и Миранде было ниспослано благословениесвыше, что дочь во время их скитаний по морю была наделена Небесами силой, котораяпомогла им обоим выдержать испытание.
Слова ‘Providence divine’, ‘blessed’, ‘Heaven’усиливаютпросвечивающиевовсеммонологеПросперопредставленияонепосредственном участии благого божества в человеческой судьбе. Эти представленияи составляют основу мировоззрения героя.Однако в его речи присутствуют и другие слова, восходящие к совершенно инымконцепциям судьбы: это и глагол ‘to fate’, и слово ‘accident’, которое в сочетании спредлогом ‘by’ синонимично словам ‘chance’, ‘fortune’ (OED), и упоминание «щедройФортуны» (“bountiful Fortune”) как его «дорогой госпожи» (“my dear lady”), и слова о«благоприятнойзвезде»(“auspiciousstar”),предоставляющейемусчастливуювозможность. Какие представления связаны с этими словами в речи героя и в какихотношенияхони находятся с идеямипровиденциализма, очевидным образом193доминирующими в его мировоззрении? Имеет ли место здесь эклектическое совмещениепротиворечащих друг другу представлений или последовательное выражение некогоцелостного мировоззрения, лишенного внутренних противоречий? Для того чтобыответить на этот вопрос, проанализируем значение перечисленных слов с учетомконтекстов, в которых они звучат.Во-первых, привлекает внимание словосочетание “fated to the purpose”, котороеиспользует Просперо по отношению к преступным действиям Антонио:Fated to the purpose did Antonio openThe gates of Milan… (I.2.129-130)Можно предположить, что поступки Антонио осмысляются главным героем какпредопределенные волей рока, ведь таково основное значение глагола ‘to fate’.
Однаковместо рока как силы, предопределяющей человеческую судьбу в фаталистическихсистемах, здесь может подразумеваться злая воля (‘evil nature’ – I.2.93), которая, согласнохристианским представлениям, овладевает человеком, если тот не пытается ейпротивостоять, и начинает определять его судьбу.
Наконец, это слово в данном контекстеможет быть вовсе лишено семантики каузальности: в составе словосочетания ‘fated to thepurpose’ оно может выражать ту решимость, с которой герой приступил к осуществлениюсвоего замысла.Во-вторых, в связи с освещением проблемы судьбы и воли заслуживает вниманияследующий фрагмент монолога героя:Know thus far forth.By accident most strange, bountiful Fortune,Now my dear lady, hath mine enemiesBrought to this shore; and by my prescienceI find my zenith doth depend uponA most auspicious star, whose influenceIf now I court not but omit, my fortunesWill ever after droop.
(I.2.177-185)Интересно здесь и то, какой объем смысла и ассоциаций связан со словом ‘Fortune’,и сущность тех представлений о роли звезд в человеческой судьбе, которые выражаетгерой, ведь упоминания о Фортуне и о звездах в некоторых культурных контекстах могли194вызывать противоречащие друг другу концепции судьбы: первые – представление ослучайности как о факторе судьбы, вторые – идею роковой предопределенности событий.Как было показано во второй главе данной работы, высказывания о Фортуне как овиновнице происходящих на земле событий в эпоху Средневековья и Возрождения моглиотсылать к совершенно разным концепциям судьбы. В частности, в некоторых контекстахФортуна представала служительницей самого христианского Бога, и, таким образом,языческаябогиня,выражаясьсловамиА.
В. Михайлова247,словнообреталамифориторическое бытие в текстах, отражающих представления, далекие от языческих.То, что описывалось как действия доброй или злой Фортуны, могло восприниматься каксовокупность, соответственно, благоприятных или неблагоприятных обстоятельств,ниспосланных человеку самим Богом с некой благой целью. Столь причудливоепереплетение языческих и христианских образов позволяло отразить одновременносубъективное впечатление человека о благоволящем или не благоволящем емумогущественном существе, действующем в его судьбе помимо его воли, и объективное (сточки зрения большинства современников Шекспира) знание о проявлении Божиегопромысла в человеческой судьбе.Именно в этой своей «ипостаси» Фортуна могла сближаться по своей роли вмироздании со звездами.
Хотя последние могли быть связаны с фаталистическимиконцепциями и их влияние зачастую рассматривалось как единственный факторчеловеческой судьбы, наиболее авторитетным в эпоху Шекспира было представление,согласно которому звезды являются лишь орудиями в руках Бога, посредниками восуществлении Его благого плана. И Фортуна, и звезды могли упоминаться в связи собстоятельствами человеческой жизни, обусловленными в конечном итоге волейПровидения. В рамках этой провиденциалистской концепции, как уже неоднократноупоминалось, в качестве одного из значительных факторов судьбы рассматриваетсятакже воля самого человека, его умение и желание своими разумными поступками«помочь» благоприятному или противостоять отрицательному воздействию звезд,ответить достойно на щедрые дары или козни Фортуны.Итак, учитывая синтетический характер «языка судьбы» шекспировского времени,слова Просперо о «щедрой» Фортуне, странном «случае» (или даже «случайности») иблагоприятном положении звезд в контексте предшествующего упоминания о воле247 Михайлов А.
В. Указ. соч. С. 314-315.195Божественного провидения как о главном факторе судьбы следует рассматривать каквыражение представлений, вписывающихся в концепцию провиденциализма. Этасистема представлений о судьбе определяет в сознании и речи героя и характеринтерпретации прошлого, и особенности его отношения к будущему. Привычка Просперорассматривать события жизни как одновременно проявление воли Провидения ирезультат человеческого выбора, в частности, находит отражение в линии Миранды иФердинанда: хотя сам Миланский герцог заинтересован в браке своей дочери и сынабывшего врага, в своем поведении в отношении Миранды и Фердинанда Проспероисходит в первую очередь не из собственных практических целей, а из самих чувств ипоступков двоих влюбленных, которые он воспринимает как проявление воли небес(‘Heaven’).
К небесам же он обращает и молитву о счастье юных героев, не отказываясьпри этом от решительных действий со своей стороны:Fair encounterOf two most rare affections! Heavens rain graceOn that which breeds between 'em! (III.1.74-76)Следует отметить, что слово ‘Heavens’ встречается многократно в словахПросперо, а также Миранды, Фердинанда и Гонзало. Несмотря на то что это словоприсутствует в большинстве случаев в составе фраз междометного характера, в данномслучае оно используются весьма последовательно в тексте пьесы как элемент речевойхарактеристики героев, верящих в существование, могущество и благость высшей силы.Интересно, что из троих врагов Просперо единственный герой, который один раз все жеобращается с надеждой на помощь к небесам, – это Алонзо:Give us kind keepers, heavens! (III.3.21)Он же, единственный из троих врагов главного героя, искренне раскаивается в концепьесы в своем преступлении.
Таким образом, использование слова ‘heaven’ поотношению к высшей силе, определяющей человеческую судьбу, даже в междометныхвыражениях является весьма существенной характеристикой речи шекспировского героя,отражающей такую особенность его мироощущения, как способность увидетьпроявление высшей и благой воли в событиях своей жизни.1965.3.2. « Пролог» в интерпретации АнтониоВо второй сцене первого акта Просперо повествует о событиях, ставших прологомк действию пьесы, а также намекает на свою цель, осуществление которой становитсявозможным благодаря воле Провидения. В конце следующей сцены Антонио, склоняяСебастьяна к убийству Алонзо, упоминает те же события в совершенно ином ключе. Онубеждает своего товарища в том, что судьба (‘destiny’), спасшая их от гибели,предоставляет им счастливую возможность (‘occasion’) избавиться от невыгодной дляних обоих власти Алонзо.