Диссертация (1101432), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Кчислу последних и относится Брат Лоренцо. Призывая только что пробудившуюсяДжульетту последовать за ним, он говорит, что их планам не позволила осуществиться«сила, слишком могущественная, чтобы можно было ей противостоять» (“A greater powerthan we can contradict”; дословный перевод наш – Т.Ш.; V.3.153), а впоследствии,пересказывая произошедшие события собравшимся возле склепа жителям города,интерпретирует их как проявление воли небес, которой следовало покориться (“bear thiswork of heaven with patience” – V.3.261). Со словом ‘Heaven’ в тексте Шекспира184 Боэций. Указ.
соч. С. 205.185 Там же.126связывается, как правило, тот же комплекс представлений, что и с прямыми отсылками кхристианскому Богу и Божественному провидению186.Наконец, рассмотрим обстоятельства самоубийства Джульетты. Свое решениегероиня принимает столь же молниеносно, как и Ромео, когда тот получает известие о еесмерти. В этом еще одно принципиальное отличие шекспировского текста от источников,где самоубийство героини предваряет длинный монолог, в котором героиня сетует назлую Фортуну (“spiteful Fortune” – Б: 2745).
Кроме того, в поэме и новелле девушкавыражает убежденность в том, что после смерти ее ждет блаженство:O welcome Death,” quoth she, “end of unhappiness,That also art beginning of assured happiness… (Б: 2774)Героиня Шекспира не рассуждает ни о посмертных муках, ни о блаженстве, в обретениикоторого, согласно христианским взглядам, не может быть уверен ни один человек, темболее намеревающийся покончить с жизнью.
Как и самоубийство Ромео, аналогичныйпоступок Джульетты продиктован в пьесе всепоглощающим эмоциональным порывом.3.2.13. Заключительные сценыОбращаясь к заключительному эпизоду произведений, рассмотрим сначаласоответствующие фрагменты источников. Их содержание и характер отражения в нихпредставлений о судьбе и воле практически идентичны, что позволяет сосредоточитьвнимание на одном из текстов при его сопоставлении с последней сценой шекспировскойпьесы.Итак, рассмотрим этот эпизод в тексте Брука. Мертвых Ромеуса и Джульеттуобнаруживают караульные, после чего сажают в темницу Брата Лоренцо и слугу юноши,которых подозревают в убийстве, а на следующий день рассказывают о произошедшемГерцогу и жителям города.
Когда последние собираются возле склепа, аббат,выступающий здесь прежде всего как обвиняемый, а не как свидетель, обращается ковсем присутствующим с пространной речью, главная цель которой – самооправдание.186 Marx, Stephen. Shakespeare and the Bible. Oxford: Oxford University Press, 2000. P. 9.127Вначале Брат Лоренцо характеризует произошедшее как дело рук безумнойФортуны (“the wreak of frantic Fortune's rage” – Б: 2841) и сразу же заявляет о своейневиновности, призывая в свидетели самого Бога, на Суд которого ему вскоре предстоитявиться (Б: 2853-2854).
Далее он последовательно разбирает улики, которыесвидетельствуют против него, – его слезы, факт его присутствия возле склепа в то время,когда Ромео и Джульетта были обнаружены мертвыми, и железные орудия, которые былипри нем. Он доказывает, что слёзы, напротив, являются проявлением невиновности,приводя в пример евангельский эпизод, когда сам Христос заплакал (Б: 2863-2865). Час,когда он был пойман, по его словам, также не должен служить уликой (Б: 2868-2874), ведьсам Христос говорил о том, что в любой час человек может склоняться как к добру, так ико злу: все зависит от его выбора (“But at all times men have the choice of doing good orbad”; Б: 2872). Наконец, он настаивает на том, что и железные орудия не могутрассматриваться как улика, так как материал не является благим или негодным сам посебе: благой или дурной может быть только воля человека (Б: 2876-2879).
Интересно, чтопроблема воли ставится в поэме в традиционном христианском ключе в контексте стольпричудливых логических построений, имеющих целью самооправдание, и вовсе неактуализируется в связи с рассуждениями (Б: 2876-2879) героев о судьбе.Наконец, Брат Лоренцо подчеркивает, что вовсе не испытывает угрызений совести(Б: 2895-2896), и призывает в свидетели Бога, волей которого он на этот раз объясняетпроизошедшее (“whose mighty hand doth wield them in their violent sway”; Б: 2905), хотя вначале своего монолога называл виновницей гибели Ромео и Джульетты жестокуюФортуну. Непоследовательность на мировоззренческом уровне проявляется и в том, чтоаббат оценивает самоубийство влюбленных как подвиг любви, на который они пошли сисполненным силы и терпения сердцем (“with strong and patient heart did yield themself tocruel death”; Б: 2912; комбинацию слов ‘strong’ и ‘patient’ мы находим в обоих текстах).Важно отметить, что в пьесе Шекспира проблема самоубийства, напротив, ставится всвязи с проблемой отсутствия такой христианской добродетели, как терпение.
Интересно,что в некоторых фрагментах текста Пэйнтера аббат все же говорит о самоубийстве как огреховном поступке, но лишь вскользь: так, он оправдывает свое решение прибегнуть кмагическим средствам, чтобы спасти Джульетту от повторного брака, своим стремлениемне допустить ее самоубийства, которым она подвергла бы опасности свою душу (“hazardethe daunger of hir soule”; П: 122).128Говоря о своей роли в судьбе влюбленных, монах подчеркивает, что своимидействиями намеревался угодить Богу, пытаясь примирить два рода: “Thinking to work awork well pleasing in God's sight” (Б: 2929-2931).
Его аргументы в свою защитупредставляются окружающим весьма убедительными, а полученное благодаря монаху иподтвержденное письмом Ромеуса знание об истории любви юных героев наполняетдушу их родителей и близких сожалением, которое кладет конец вражде. По волеЮпитера (“mighty Jove it would”; Б: 3010) сожаление совершает то, что не могли сделатьни память об уже совершенных убийствах, ни мудрые увещевания и угрозы Герцога.В заключительных стихах поэмы говорится о том, что Ромео и Джульетту хоронятв мраморной гробнице, украшенной эпитафиями, чтобы увековечить память о стольсовершенной, глубокой и достойной восхищения любви: “So perfect, sound, and soapprovéd love” (Б: 3012).
Характеризуя чувство влюбленных героев таким образом, авторв очередной раз проявляет непоследовательность, так как его предисловие кпроизведению содержит прямо противоположную оценку истории их любви.Теперь рассмотрим аналогичный эпизод шекспировской пьесы и обратим особоевнимание на систематические отклонения от текстов источников, которые допускаетдраматург.При виде мертвых героев Первый Караульный и Герцог выражают одновременноужас, недоумение и намерение разобраться в сути произошедшего. Играя двумязначениями слова ‘ground’ («земля» и «причина»), они противопоставляют то, чтодоступно их зрительному восприятию, – вселяющую ужас картину смерти – и неведомыеим объективные причины (“true ground” – V.3.180, “spring… head… true descent [of theambiguities]” – V.3.218), приведшие к этому видимому результату. Эта установка,заданная в словах героев, способствует осмыслению сюжета в свете причинноследственных связей.В словах Герцога также звучит призыв противопоставить и подчинить несчастьетерпению (“let mischance be slave to patience”; V.3.221).
С образом этого героя связанопредставление о способности человеческой воли возвышаться над обстоятельствами.Терпение трактуется в этом контексте как качество, способствующее незамутненному иверному восприятию происходящих событий, как одна из главных добродетелей, котораядолжна определять характер отношения человека к ударам судьбы и отсутствие которой129у главных героев является одной из причин разворачивающихся в пьесе трагическихсобытий.В отличие от аббата Пэйнтера и Брука, в пьесе Брат Лоренцо, рассказывая другимгероям историю влюбленных, ставит своей целью не оправдать себя, а раскрытьистинную причину (“true ground”) произошедшего. Его краткий, емкий рассказ,вбирающий в себя все основные элементы сюжета, позволяет автору ретроспективноохватить эти события в их взаимосвязи и определенным образом расставить смысловыеакценты, задать некую целостную модель их восприятия и интерпретации.
Так, в отличиеот героя Брука и Пэйнтера, шекспировский аббат говорит о произошедших событиях вцелом как о проявлении воли небес (“work of heaven” – V.3.261), а конкретно осамоубийстве – как об акте жестокости, лишенном ореола героизма (Джульетта, по егословам, совершила насилие над собой: “did violence on herself”; V.3.264). Кроме того,герой Шекспира выражает готовность принять самое суровое наказание, если он будетпризнан хотя бы отчасти виновным в гибели влюбленных.Мысль о том, что в произошедшем проявилась воля Провидения, развивает в своеммонологе Герцог, добавляя к сказанному аббатом еще один смысловой акцент,перекликающийся со словами из Пролога к трагедии: гибель влюбленных – этоодновременно и следствие многолетней вражды двух родов, и наказание за нее, иниспосланное Небесами средство ее преодоления:See, what a scourge is laid upon your hate,That heaven finds means to kill your joys with love.