Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101404), страница 30

Файл №1101404 Диссертация (Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)) 30 страницаДиссертация (1101404) страница 302019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 30)

Поэтому было уделено внимание тому, каквоспринимаются и представляются в русском и турецком языкахприродные и ландшафтные объекты, отобранные нами.В результате проведенного анализа нами была выдвинута гипотеза отом,чтоособенностиконцептуализацииприродно-ландшафтныхкомпонентов варьируются в различных лингвокультурах (в нашем случае –в русской и турецкой лингвокультурах), несмотря на существенныесовпадения.Послеконцептуальногоанализанамибылавпервыепредпринята попытка описания национально-культурных особенностейрусскогоитурецкогоязыковвслучаяхреализацииприродно-ландшафтного кода культуры. Основное внимание в нашем исследованиибыло сконцентрировано на фразеологических единицах, соотносимых сприродно-ландшафтным кодом культуры.

В результате тщательногоанализа коротко были описаны основные значения, которыми обладаюттакие единицы, как ‘гора’, ‘лес’, ‘бор’, ‘море’, ‘река’, ‘пропасть’, ‘омут’,‘болото’, (в приложении – ‘поле’, ‘озеро’ и ‘скала’) в природноландшафтном коде русской и турецкой лингвокультур.Проведенныйанализспособствовалвыявлениюважныхархетипических и мифологических представлений, связанных с категориейпространства и свойственных как русскому, так и турецкому народномусознанию:1) Всовременномрусскомитурецкомязыковыхсознанияхструктурированное пространство воспринимается как «чужое»,противопоставленное«своему»,169 черезследующиеприродно- ландшафтные объекты: ‘гора’, ‘лес’, ‘море’, ‘река’, ‘болото’, ‘омут’,‘пропасть’.2) Как для русского, так и для турецкого народа характернопредставление человека в образе ‘горы’.3) В турецкой и русской лингвокультурах в метрически-эталоннойсистеме большое количество, нерасчленённое множество различныхобъектов обозначаются метафорически в образе ‘горы’ и ‘моря’.4) ‘Река’ и ‘море’ могут связываться с жизнью и жизнедеятельностьючеловека в обеих лингвокультурах.5) В русской и турецкой лингвокультурах ‘гора’, ‘лес’, ‘пропасть’,‘омут’ и ‘болото’ могут быть связаны с представлением об опасном инеизведанном пространстве, следовательно, выступают как эталоныпотенциальной опасности для человека и т.д.Таким образом, следует отметить, что проанализированные намизоны совпадения представлений в системе природно-ландшафтного кодарусской и турецкой лингвокультур обусловлены тем, что в основеметафорического осмысления русского и турецкого народа лежат сходныерелигиозно-мифологические представления, архетипы, стереотипы и т.д.В ходе лингвокультурологического анализа нам удалось обнаружитьи охарактеризовать некоторые специфические черты русской и турецкойлингвокультур, связанные с восприятием пространства:1) Приконцептуализациипространствадлярусскогочеловекахарактерна горизонтальная (равнинная) пространственная модельмира, и членение на «свой – чужой» и «далеко – близко»располагаетсянагоризонтальнойоси;турецкомуязыковомусознанию при реконструкции окружающего мира свойственнавертикальная модель мира, и членение на «свой – чужой» и «верх –низ» располагается на вертикальной оси;170 2) В отличие от русского языкового сознания, турецкое языковоесознание содержит амбивалентный образ ‘горы’, т.е., с однойстороны, гора воспринимается как «свое» пространство, освоенноечеловеком, с другой стороны, выступает как «чужое» пространство,таящее опасности;3) Для носителя русского языка ‘лес’ обладает двойственной природой,так как, с одной стороны, ‘лес’ осмысливается как место,противоположное освоенному человеком пространству, как «чужое»пространство, противопоставленное «своему» дому, а с другойстороны, он может представляться как окультуренное и полезноепространство, использующееся для удовлетворения определенныхпотребностей человека.

Подобные значения не обнаружены втурецком языке;4) Для русского народа ‘поле’ является чрезвычайно важным образом,что нехарактерно для турецкого. ‘Поле’ может интерпретироватьсярусским языковым сознанием, с одной стороны, как «свое»пространство, противопоставленное горам, лесам и связанное сосбором урожая злаков, плодов, с другой стороны, оно представляетсякак «чужое» пространство, удаленное от «своего» (от дома, отдвора), поэтому оно имеет двойственную природу.Вышеперечисленные зоны несовпадения культурных смыслов в двухлингвокультурах могут объясняться тем, что русский и турецкий народыисторически проживали на территориях, различных по характеруландшафта. Турецкий народ жил в окружении гор, поэтому горы всознании носителя турецкого языка могли быть сопоставимы с лесом иполем, представленным в сознании носителя русского языка.

Русскийнарод в основном населял равнинную местность – это определило171 использованиепонятия‘лес’и‘поле’вкачестве«своего»,«окультуренного» пространства.Концептуальный анализ позволил нам сделать следующие выводы:особенности семантики рассматриваемых языковых данных русского итурецкого языков свидетельствуют о том, что культурные смыслы,закрепленные за кодами культуры и обнаруживающиеся в языковомсознании русского и турецкого народов, проявляют себя в языках; врезультате метафорического осмысления интересующих нас понятийможно заключить, что они не просто обозначают природно-ландшафтныйобъект,астановятсязнакомприродно-ландшафтногокода;этопроявляется в языковом знаке в виде культурной коннотации, что былопроиллюстрировано многочисленными примерами; объекты природноландшафтного кода двух лингвокультур выступают в качестве комплексакультурных смыслов, придаваемых им в символической и эталоннойсферах.Помимоестественногоязыковогозначения,компонентфразеологизма актуализирует в образе языкового знака то глубинное,культурной значение, которое принадлежит коду культуры и добавляется ввиде культурной коннотации к собственно языковому прочтениюфразеологизма.

Иными словами, фразеологизмы, включающие в себякультурные смыслы, зарождаются на стыке первичной и вторичной (поБарту) семиотических систем, где происходит соотнесение языка икультуры.В процессе описания кодов культуры нами было обнаружено, чтообразы рассматриваемых природно-ландшафтных объектов в составефразеологических единиц восходят к тем представлениям, которыесвязаны с этими образами в русской и турецкой культурах. Единицыприродно-ландшафтногокодакультурыобладаютуниверсальнымсодержанием для разных культур, и именно это позволяет представителям172 разных культур понимать друг друга, в том числе и на глубинном уровне,связанном с мифологемами или стеоретипами. Анализируемые языковыесущности,нанашвзгляд,взначительнойстепенинаполненымировидением, миропониманием и мироощущением русской и турецкойлингвокультур.Мы полагаем, что полученные результаты могут быть полезны длясоставления двуязычных и толковых словарей; знакомство с общими иразличными представлениями пространства в сознании русского итурецкого народов, зафиксированными в языке, будет способствоватьрасширению знаний о русской и турецкой культурах, предотвращатькоммуникативныенеудачи,формироватьлингвокультурологическуюкомпетенцию в ситуациях (в данном случае – русско-турецкой)межкультурной коммуникации; результаты проведенного исследованиямогут быть востребованы в практике перевода как с турецкого на русский,так и с русского на турецкий, при разработке спецкурсов и спецсеминаровполингвокультурологии,этнолингвистике,межкультурнойкоммуникации, в теории и практике преподавания русского языкатурецкоговорящим, а также турецкого языка – русскоговорящим, присоставлении учебных книг и пособий по русскому языку для турецкихучащихся.В заключение хотелось бы отметить, что лингвокультурологическийанализможетприменятьсянетольковрамкахфилологическихисследований.

Данный метод, как нам кажется, может успешноиспользоваться во всех сферах гуманитарного знания.На наш взгляд, в данной работе изучены не все аспекты семантики ифункционирования единиц природно-ландшафтного кода, что даетисследователям возможность провести углубленное исследование спривлечением более разнообразного языкового и культурного материала.173 Перспективным нам представляются описание природно-ландшафтногокода в художественной литературе, изучение взаимосвязи временного ипространственногокодовразличныхкультур,взаимодействиепространственного и зооморфного кодов культур, описание взаимосвязицветового и ландшафтного кодов.174 БИБЛИОГРАФИЯ1.

Арутюнова Н.Д. Метафораидискурс / Н.Д. Арутюнова //Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 5-32.2. Арутюнова Н.Д. От редактора // Логический аналиязыка.Культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – 204 с.3. Аюпова С.Б. Категории пространства и времени в языковой художественной картине мира (на материале художественной кар-тинемира).

Диссертация...док. фил. наук. М., 2011. – 723 с.4. Барт Р. Миф сегодня // избр. Работы. Семиотика. Поэтика.–М.,1989.5. Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». – М.,1975. – С. 114-163.6. Бартминьский Е. Языковой образ мира: Очерки по этнолингвистике /Е. Бартминьский. – М.: Индирик, 2005. – 528 с.7.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 448 с.8. Березович Е.Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистикаисследования. – М.: Индрик, 2007. – 600 с.9. Брагина Н.Г. «Во власти чувств»: мифологические мотивы в языке /Н.Г.Брагина//Славянскиеэтюды.СборниккюбилеюС.М. Толстой. – М.: Иднрик, 1999.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6572
Авторов
на СтудИзбе
297
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее