Диссертация (1101078), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Отсюда – мотив иллюзии, маскии лжи в творчестве писателя. Диалектичность проявляется не только на образном,но и на риторическом уровне: излюбленными приёмами Гаррета являются антитеза,оксюморон, хиазм и парадокс. Это роднит писателями с другими европейскимиромантиками.Однако в российском литературоведении фигура этого незаурядноголитератора и политического деятеля известна лишь филологам, да и то в основномтем, кто специализируется на иберийских культурах, потому что до настоящеговремени творчество Гаррета рассматривалось отечественными учёными не оченьдетально, а лишь упоминалось, как относящееся к «малым литературам».Однако некоторые шаги в сторону популяризации автора, «чья рольсопоставима с ролью Пушкина в русской литературе»17, как справедливо отмечаетпетербуржский литературовед А. В.
Родосский, уже были предприняты.В русском литературоведении исследования о творчестве Ж. АлмейдыГаррета в основном ограничиваются предисловиями к переводам его произведений,а также обзорными статьями, так что можно говорить о малой изученности этогоавтора в России и о необходимости критического осмысления его творчества вконтексте не только португальской, но и мировой литературы.Тем не менее первое упоминание о творчестве Гаррета датируется 1911 г.,когда Е. Адамов публикует обзорную статью «Из португальской жизни илитературы» в восьмом номере журнала «Современный мир»18.16«L’opposition Ténèbres et Lumière où s’établit la nature dialectique de la pensée de Garrett, pour qui lemonde est contradiction» : Lawton, Aaron. Almeida Garrett : L’intime contrainte. P.: Didier, 1966.
PP. 10-11.17Родосский А. В. Первый португальский романтик // Алмейда Гаррет Ж. Камоэнс: Поэма в 10песнях; Стихотворения». – СПб: Издательство СПбГУ, 1998. С. 24.18Адамов Е. Из португальской жизни и литературы // «Современный мир». – СПб, 1911, № 8.10Широкая читательская публика имела возможность познакомиться с первымпортугальским романтиком в 70-е гг. XX в., когда вышел в свет шестой том Историивсемирной литературы, где творчество Гаррета рассматривается в контекстепортугальской литературы первой половины XIX в.
и в сравнении с произведениямиего современника Алешандре Эркулану. Отмечается общий для двух авторовинтерес к Средневековью, к «эпохе, когда португальский характер выявилсянаиболее полно и активно»19.И. А. Тертерян интересовали и особенности иберийского романтизма. Так, встатье «Романтизм как целостное явление» (1983), опубликованной в четвёртомномере журнала «Вопросы литературы» Тертерян пишет о том, что дляпортугальскогоромантизмахарактереннебунтарскийиндивидуализмбайронического типа, а интерес к национальной судьбе, не к судьбе отдельнойличности, что во многом отличает Гаррета и Эркулану от их европейских коллег20.В предисловии к роману Гаррета «Арка святой Анны» (перевод былопубликован в 1985 г.) в центре внимания той же исследовательницы находятсяособенности историзма и изображения истории у Гаррета. Кроме того,рассматривается и медиевализм португальского писателя: «Средневековье виделосьГаррету как время большой свободы, больших возможностей для самопроявлениякаждого, как время буйной игры молодых сил нации»21.
Не обходится вниманием ифольклорная составляющая образа короля Педру Жестокого, который, по словамТертерян, создан на основе народных романсов.В 1986 г. выходит сборник «Лузитанская лира», а в предисловии к нему С. И.Пискунова говорит о «Бесплодных цветах» (1843) и «Опавших листьях» (1853) како ярком проявлении португальского романтизма, чья особенность, по мнениюисследовательницы, заключается в особом мироощущении:Португальский романтизм окрашен в присущие только ему одному «саудозистские»,меланхолические тона, тона мудрого примирения и всепонимания.
Поэтому у Гарретавместо традиционно-романтических обличений и приговоров, адресованных миру,вершится суд поэта над самим собой22.19Тертерян И. А. Португальская литература первой половины XIX в. // История всемирнойлитературы: В 8 томах / АН СССР; ИМЛИ. им. А. М. Горького. Т. 6. М.: Наука, 1989. С. 241.20Тертерян И. А. Романтизм как целостное явление // Человек мифотворящий. - М.: Советскийписатель, 1988. СС.14-50.21Тертерян И.
А. Алмейда Гаррет и его роман // Человек мифотворящий. Указ. произв. С. 79.22Там же. С. 30.11После 80-х гг. интерес к творчеству писателя в советском и русскомлитературоведении идёт на спад, а исследований о его творчестве не издаётся.Ситуация изменилась сравнительно недавно, когда начали выходить переводыпроизведений писателя. В предисловиях к ним переводчики видят своей цельюпознакомить русскую читательскую аудиторию с совершенно не известным ейавтором, а потому часто прибегают к сравнению Гаррета с его более именитымиевропейскими и русскими современниками, например, с Пушкиным по той роли,которуюоба сыграли в истории своей страны (создание современноголитературного языка) и поэтами-декабристами в связи с непризнанием себяромантиками.
А. В. Родосский считает, что Гаррет «отвергал все и всяческие каноны– как классицистские, так и романтические, по крайней мере в теории23.Нельзя не поспорить, тем не менее, с таким утверждением. У читателя можетвозникнуть образ писателя-бунтаря, который стремится сбросить с «кораблясовременности» всех своих предшественников, и не принимающего никаких рамок,но это не совсем так, потому что Гаррет в своём творчестве соединяет принципыклассицистической и романтической школ.Контраст этим предисловиям составляет монография А. В. Родосского, гдепоэтическое наследие Гаррета рассматривается в контексте всей португальскойпоэзии эпохи романтизма с целью определить национальные особенностипортугальской литературы24.Творчеству Гаррета петербуржский исследователь уделяет две главы.
Впервой из них он рассматривает ранние романтические произведения Гаррета, «вкоторых ещё очень ощутимы черты позднего классицизма» 25 , а во второй – егозрелое творчество, а также поэзию Алешандре Эркулану, на примере которых «легчевсего выявить специфику португальской романтической поэзии»26.Исследователь приходит к выводу о том, что сборник ранних стихотворенийГаррета «Лирика Жуана Малого» («Lírica de João Mínimo», 1829), хотя и состоит изстихотворений, ориентированных на классицистические образцы, но в них уже23Родосский А. В. Первый португальский романтик, указ. произв.
С. 10.Родосский А. В. Национальные особенности португальской романтической поэзии. – СПб.:Филологический факультет СПбГУ, 2005. С. 3.25Там же. С. 12.26Там же.2412можно заметить некоторые романтические тенденции. К наследию классицизмаРодосский относит обращение к греческой и римской мифологии, к традиционнымжанрам оды, поэтическому приёму аллегории, а также присутствующий вюношеских любовных стихах Гаррета мотив carpe diem.
Среди романтическихтенденций учёный называет молчаливые мрачные пейзажи и одухотворениеприроды. Тем не менее и поздняя лирика Гаррета, входящая в сборник «Бесплодныецветы» («Flores sem Fruto», 1845) «сочетает черты классицистской «аркадской»поэзии с романтической любовной лирикой»27.К сожалению, исследователь никак не объясняет сосуществование в поэтикеГаррета этих двух элементов, проходящее через всё его творчество.
Уместнопривести здесь слова И. А. Тертерян, что «на протяжении полувека <…>просветительская и классицистическая традиция, романтизм, а затем и реализмподдерживали отношения, в которых борьба и преодоление соединялись совзаимным “присвоением”» 28 . Таким образом, проблема преодоления Гарретомклассицистического наследия и особенности его восприятия романтических идей,могли бы стать одним из направлений изучения творчества писателя.Современный российский читатель имеет возможность познакомиться ссамымизначимымиизначительнымидраматическими,прозаическимиилирическими произведениями Алмейды Гаррета благодаря переводам А. В.Родосского и О.
А. Овчаренко: с романом «Путешествия по моей земле», драмами«Сантаренский оружейник», «Брат Луиш де Соуза» и поэтическими сборниками«Опавшие листья» и «Бесплодные цветы». А из монографии А. В. Родосского можнополучить представление о становлении Гаррета-поэта и особенностях поэтики егостихов.Однако существующие переводы и критические труды не охватываюттворчество автора в многообразии его проявления, не уделяют достаточно вниманияособенностям португальского романтизма в сравнении с европейским. Повторяемыймногими отечественными учёными тезис о том, что романтизм в Португалиихронологически возникает гораздо позже, чем в Германии, Англии и Франции27Там же. С.
67.Тертерян И. А. Романтизм как целостное явление // Человек мифотворящий. – М.: Советскийписатель, 1988. С. 21.2813(первое романтическое произведение было опубликовано в 1825 г.), а также носитподражательный характер, значительно уменьшает значимость португальскогоромантизма как самостоятельного явления.Термин «малая литература» сразу же задаёт стереотип восприятия творчестваавторов, которых к такому типу литератур причислили исследователи. В нашейдиссертации мы стремились избежать подобных формулировок, навешивающихярлык на португальский романтизм и литературу вообще, как на что-то отсталое иимеющее значение лишь для того, чтобы оттенить шедевры мировой словесности.Напротив, привлекая материал из английской, немецкой и французскойромантической литературы, мы будем преследовать цель показать типологическиесходства и отличительные особенности иберийского романтизма.Принимая в расчёт, что и сами португальцы XIX в.
очень тяжело переживалисвоё периферийное положение по сравнению с другими европейскими странами, мыпостараемся изучить, как Гаррет преодолевал в себе этот «страх влияния»: с однойстороны, он отталкивался от зарубежных идей, а с другой стороны творчески ихпреображал.Генезису и особенностям португальского предромантизма, романтизма инеоромантизма посвящено очень обстоятельное исследование португальскогоучёного Алвару Мануэла Машаду «Романтизмы в Португалии: иностранные моделии национальные ориентиры»29. Литературовед оправдывает употребление термина«романтизмы» во множественном числе сложностью периодизации романтизма вПортугалии и необходимостью проследить отношение национальной модели кдругим европейским.
Так, Машаду расширяет привычную периодизацию,закрепившуюся в работах Жозе Аугушту Франса, по мнению которого влитературной истории Португалии можно выделить три этапа романтизма: 18201830 гг, 1840-1850 гг. и так называемое поколение 70-х. Машаду же считает, чтоиностранные романтические модели влияли на португальскую литературу также нарубеже XVIII-XIX вв. и XIX-XX вв. Он считает, что это позволит не только лучшепроследить и понять иностранные источники происхождение португальского29Machado, Álvaro Manuel. Les romantismes au Portugal: modèles étrangers et orientations nationales. P.,Lisboa: Fondation Calouste Gulbenkian, 1986.14романтизма, но и выявить наследие романтизма в современной португальскойлитературе.
Так, например, Вордсворт, Кольридж, Китс и Шелли были практическине известны первым португальским романтикам Ж. Алмейде Гаррету и А. Эркулану,и только в начале ХХ в. Фернанду Пессоа знакомит с этими авторами читателейсвоего журнала «Орфей».Машаду рассматривает проблему влияния «передовых» европейскихлитератур на португальскую с конца XVIII по конец XX в. и анализирует рецепциюидей английского, французского и немецкого романтизма в Португалии, принимаяво внимание не только прямые заимствования, но и переводы, а также отсылки ктому или иному зарубежному автору.Всё это позволяет ему получить представление об образе иностранного вПортугалии в исследуемую эпоху («l’image de l’étranger»).
















