Диссертация (1101078), страница 2
Текст из файла (страница 2)
História da literatura portuguesa. V. 5. Mira Sintra: Publicações Europa-América, 198-. P. 121.5«Assegura-se que vamos ficar sem Teatro Português na capital, porque em virtude da nomeação do Sr.Garret para Administrador dos Teatros, querem os atores ir para o Brasil»: Rodrigues, Eduardo. Garrett nojornalismo, op.
cit.5вдохновлённые как раз средневековыми сюжетами, например, «Адозинда» и«Бернал-Франсеш» (обе изданы в 1828 г.). Последние, в отличие от «Камоэнса»,остаются на периферии критического осмысления.Самыми анализируемыми произведениями Гаррета являются романы«Путешествия по моей земле», «Арка святой Анны», сборники стихов и театральныепьесы «Сантаренский оружейник» и «Ауто Жила Висенте». При этом почти всегданазванные произведения анализируются с опорой на факты биографии писателя: ониобъясняются событиями жизни автора, историей и культурой его страны. Так,например, Карлуш, главный герой романа «Путешествия по моей земле»рассматривается как второе «я» писателя, потому что он, как и Гаррет, участвует вСентябрьской революции на стороне либералов, а также проводит несколько лет визгнании в Англии.В ХХ в.
творчество Алмейды Гаррета становится и объектом сравнительныхисследований.Чаще всего творчество писателя рассматривается вместе с произведениямимладшего современника Алешандре Эркулану (Alexandre Herculano, 1810-1877); ихобъединяет обращение к национальной старине, к жанру исторического романа. Изсамых недавних работ на эту тему следует упомянуть диссертацию Уго ЛенешаМенезеша «Формирование современной прозы на португальском языке: местоГаррета и Эркулану» 6 и статью Марии ду Розариу Кунья «Гаррет, Эркулану иисторический роман»7.Сравнение двух авторов выявляет сходство в формировании творческихидеалов писателей: оба черпают вдохновение у европейских романтиков, вчастности, в романах Виктора Гюго и Вальтера Скотта.Отдельные стороны поэтики Гаррета зачастую рассматриваются в контекстетворчества его европейских предшественников, но при этом критики не ставят передсобой задачу выявить прямые заимствования. Речь идёт о типологическихсходствах, как, например, в магистерской диссертации Сандры Изабел Гонсалвеш86Menezes, Hugo Lenes.
A formação da prosa moderna em língua portuguesa: o lugar de Garrett e Herculano,Tese dout., São Paulo, 2005.7Cunha, Maria do Rosário. Garrett, Herculano e o romance histórico // Discursos, No. 1, março 2006.8Gonçalves, Sandra Isabel. A retórica da digressão em Laurence Sterne, Xavier de Maistre e Almeida Garrett.Dissertação de mestrado. Algarve, 2005.62005 г., где она сравнивает риторику и эстетику «Сентиментального путешествия»Стерна, «Путешествия вокруг моей комнаты» Ксавье де Местра и «Путешествий помоей земле» Алмейды Гаррета. По мнению исследовательницы, эти три писателясыграли огромную роль в развитии своих национальных литератур, открыв путьсовременной прозе.
Они разрушили классические каноны, показав авторапутешественника, который творит роман непосредственно на глазах у читателя.В 2003 г. была опубликована диссертация, где Ольга Морейра Соарешсравнивает литературную теорию Гаррета с теоретическими установками Иенскогоромантизма. Типологические сходства позволяют исследовательнице сделать выводо том, что Гаррет для португальской литературы был тем же, что и иенскиеромантики для немецкой: «В том, что касается сути, Гаррет прекрасно воплощаетидеал романтического движения, чьими самыми верными представителямисчитаются иенцы»9. Гаррет, как и иенцы, по мнению исследовательницы, разработали применил на практике теорию новой, романтической школы, открыв дорогусовременной литературе.Таким образом, для современных португальских литературоведов Гарретперестаёт быть только уникальной фигурой португальской словесности, ностановится участником литературного процесса, который во многом и определяетего как писателя.Так, Габриэл Аугушту Коэлью де Магальяэнш в своей докторскойдиссертации рассматривает творчество Гаррета вместе с творчеством испанскогоромантика герцога Риваса (литературный псевдоним Анхеля де Сааведра).
Такоесопоставлениепозволяет исследователю выйти за пределы национальнойлитературы, посмотреть на Гаррета сквозь призму творчества романтика из соседнейстраны и сделать выводы о существовании такого понятия, как иберийскийромантизм («romantismo peninsular»): «На самом деле творчество Риваса и Гарретапредставляет собой общую манеру «переживать» романтизм: в обоих случаяхромантизм возникает как что-то позднее, современное, поверхностное и9«Garrett representa bem, no que é realmente essencial, o ideal do movimento romântico, do qual oRomantismo de Iéna é considerado o mais fiel representante»: Soares, Olga. Um olhar sobre a obra em construção.Leitura de alguns paratextos de Almeida Garrett.
Porto: Universidade do Porto, 2003. P. 7.7отрицаемое»10. Действительно, по сравнению с немецким, английским илифранцузским романтизмом португальский романтизм заявил о себе довольнопоздно: в конце 20-х – 30х гг. XIX в. Восприняв это литературное направление какуже готовое явление, ранние португальские романтики не могли не смотреть на негосо стороны, поэтому в творчестве Гаррета, который не был бездумным эпигономромантизма, присутствует критика этого течения. Однако было бы несправедливосогласиться с мнением португальского критика, что иберийский романтизм – этоповерхностное явление. У Гаррета влияние и творческое переосмысление идейевропейского романтизма касаются не только формы, но и содержания егопроизведений.Тем не менее, как отмечает сам автор исследования, мысль о сходстве ивзаимовлиянии двух крупнейших иберийских романтиков уже была высказаналитературными критиками – современниками писателей, однако теоретическогообоснования эта гипотеза не получила: «Девятнадцатый век, что так часто указывална возможность провести сравнительное исследование творчества Риваса и Гаррета,так такое исследование и не осуществил»11.Современные португальские критики начинают обращать своё внимание и надругие, нелитературные, аспекты творчества писателя.
Так, например, Эдуарду даКруж в статье 2013 г. «Португальские литераторы первой половины XIX в. иискусство: размышления о “Журнале Белаз-Артеш” (1843-1846)»12 пишет о том, чтоГаррет является создателем журнала, чьей целью было познакомить читателей спроизведениями Лиссабонской академии изящных искусств в то время, когдапортугальская живопись переживала глубокий кризис. Там не только печаталисьрепродукции картин, но и вдохновлённые ими литературные произведения.Ещё один блок критического осмысления творчества Гаррета составляютисследования, посвящённые проблемам издания литературного наследия писателя.10«De facto, as obras de Rivas e Garrett apresentam uma forma comum de viver o romantismo: nos doiscasos, o romantismo surge como algo tardio, moderno, superficial e renegado»: Magalhães, Gabriel Augusto.Garrett e Rivas.
O Romantismo em Espanha e Portugal. V. 2. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2009. PP.371-372.11«Este século XIX que tantas vezes apontou a possibilidade de um estudo de literatura comparadatomando como objeto a relação entre Rivas e Garrett nunca realizou, de facto, esse mesmo estudo»: Ibidem. P. 17.12Cruz, Eduardo da.
Os literatos portugueses da primeira metade do século XIX e as artes: consideraçõessobre o Jornal das Belas artes (1843 - 1846) // Fênix. No. 2. Julho – Dezembro, 2013.8Офелия Пайва Монтейру, крупная исследовательница творчества писателя, в статье2006 г. «О комментированных изданиях и о комментированном издании творчестваАлмейды Гаррета»13 обращает внимание читателя на парадоксальную вещь: являясьцентральной фигурой португальского романтизма, Гаррет никогда не был популяренсреди издателей, следствием чего является малая доступность некоторых егопроизведений.
Кроме того, многие из них вообще остаются неопубликованными посей день.Стоит отметить и тот факт, что самыми издаваемыми, а потому и хорошопрокомментированными произведениями Гаррета являются те, что входят впортугальскую школьную программу: «Путешествия по моей земле» и «Брат Луишде Соуза». Однако было издано комментированное издание романа «Арка святойАнны» 14 под редакцией Марии Элены Сантаны, а также поэтических сборников«Цветы без плода» и «Опавшие листья»15.Таким образом, несмотря на то что Гаррет является одним из самыхпривлекательных для анализа авторов, существует много аспектов его творчества,которые ещё ждут критического осмысления.
Личность писателя как была, так иостаётся канонической. Первый португальский романтик является сакральнойфигурой для португальского литературоведения. Критики всячески подчёркиваютпервостепенную роль Гаррета в создании современного португальского театра,современногопортугальскогоромана.Темнеменееизданиеполногокомментированного собрания его сочинений ещё остаётся делом времени.Творчество первого португальского романтика Ж.-Б. Алмейды Гарретадетально разработано не только португальской и бразильской критикой, но и рядомучёных из Франции и Англии.Особенностям стиля Алмейды Гаррета посвящена докторская диссертацияфранцузского исследователя Аарона Лавтона «Алмейда Гаррет: внутренняя связь»,где исследователь стремится определить сущность поэтики писателя, то внутреннееединство («l'unité profonde»), которое объединяет все произведения португальского13Paiva Monteiro, Ofélia.
Das edições críticas e da edição crítica das obras de Almeida Garrett // Discursos:estudos portugueses e comparados, No. 1, Março 2006.14Santana, Maria Helena (dir.). Almeida Garrett, João. O Arco de Sant’Ana. Lisboa: Imprensa Nacional –Casa da Moeda, 2004.15Lawton R. A. (dir.). Almeida Garrett, João.
Flores sem fruto. Folhas caídas. P. : PUF, 1975.9романтика: прозу, лирику и драму. Единство это, по мнению автора, проявляется втех мотивах, темах, ситуациях, что переходят из одного произведения Гаррета вдругое. Одним из таких повторяющихся элементов является оппозиция «свет-тень»,где «учреждается диалектический характер мысли Гаррета, согласно которому мир– это противоречие»16. В мире португальского романтика, согласно литературоведу,противостоящие друг другу элементы находятся в постоянном движении, ониизменяются во времени и перетекают друг в друга.
















