Диссертация (1100941), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Тем не менее в общем и целом Небриха157следует за Присцианом в том, что он сосредотачивается в первую очередь не напонятии о номинализации и способах ее реализации (пусть и не используяданного термина), а на более конкретных аспектах, связанных с даннымпредставлением, таких как морфологические и синтаксические особенностипроизводных (отглагольных) имен.В качестве основной характеристики данного класса он указываетпроизводный характер формы, а также класс, к которому принадлежитпроизводящая основа (200). Кроме того, подобно Присциану, он фокусируетсяна представлении списка отглагольных имен по их конечным элементам, неостанавливаясь на семантике, за исключением нескольких типов имен (201).Отличительной чертой грамматики Небрихи в этом аспекте является то, что он,во-первых, выделяет среди имен с особой семантикой, помимо имен на -bundus,имена на -bilis, во-вторых, в качестве значения для имен на -bundus он приводитне «схожесть», а «излишество», в-третьих, агентивные имена на -(t)orописываются в грамматике двояко: в качестве причастных имен (в третьейкниге) и в качестве отглагольных (в четвертой), однако также с собственнымзначением «исполнитель действия» (202).
Наконец, как уже было сказано, вчетвертой книге Небриха приводит возможные падежные формы управляемыхотглагольными именами единиц (203).Наконец, в других грамматиках латинского языка отглагольным именампрактически не уделяется внимание. В тех из них, в которых описание илиупоминание присутствует (грамматика Тамары и Жильберти), отглагольныеимена представляются с точки зрения их возможной актантной структуры, тоесть за счет перечисления падежных форм управляемых ими зависимых имен.Несмотря на то, что в своей грамматике Тамара обращает внимание и наформальный аспект, то есть упоминает некоторые форманты, однакопредставляет их в ограниченном количестве, и исключительно те, у которых,согласно ему, есть особое значение (-trix, -bilis, -bundus) (выделяет те жезначения, что и Небриха) (204).
В качестве причины отсутствия внимания158можно отметить слабую разработанность понятия о морфеме, в результате чегоописание, основанное на простой классификации имен по окончаниям, сдидактической точки зрения лишается смысла (косвенно об этом упоминается уТамары).Иными словами, в грамматиках латинского языка описание отглагольныхимен сводилось к представлению разнообразия их форм. При этомпредставление форм не отличалось систематичностью. Более того, вграмматиках XVI века намечается тенденция вынесения описания отглагольныхимен из раздела по именной морфологии.Тем не менее, в некоторых случаях авторы обращали внимание насемантический компонент.
Из семантических характеристик выделялись только«агентивность» (-tor), «потенциальная подверженность действию» (-bilis),«схожесть» / «излишество» (-bundus). Кроме того, активно данным понятиемавторы пользовались при описании моделей именного падежного управления.Что касается номинализации (лексической и / или синтаксической) как болееобщего явления, то оно системно не рассматривалось.4.3.6.2. Грамматики испанского языкаИз всех грамматик испанского языка только в работе Небрихи встречаетсяописание отглагольных имен.
В грамматиках Вильялона и дель Корроупоминание о них также встречается, однако спорадически.У Небрихи отглагольные имена описываются в качестве разновидностипроизводных имен в третьей и четвертой книгах. Данный класс у автора вграмматике испанского языка рассматривается и определяется так же, как и вграмматике латинского языка (205), то есть основное внимание при описаниифокусируется на формальном аспекте, а именно на списке возможных конечныхэлементов, которые отличают группу отглагольных имен от остальных. Крометого, для некоторых из них (а точнее, только для агентивных на -dor или -dora)Небриха упоминает особенность значения (206).Обобщая, можно сказать, что вопрос об отглагольных именах в159грамматиках испанского языка практически не рассматривался.
В тех жеработах, где он затронут, он получал ту же трактовку, что и в грамматикахлатинского языка.4.3.6.3. Грамматики неиндоевропейских языков.В грамматиках неиндоевропейских языков также встречается описаниеотглагольных имен. В грамматиках Саморы и де Алкала они описываются вотдельном разделе вместе с другими производными именами. Кроме того, деАлкала приводит описание отглагольных имен и в разделе, посвященномглаголу.
Жильберти не выделяет эксплицитно класс отглагольных как таковой.Тем не менее, в разделе, посвященном описанию рода, автор представляетсписки имен по их окончаниям, среди которых отмечаются отглагольные.Наконец, в грамматике Ольмоса отглагольные позиционируются так же, как иотыменные, а именно как один из двух самых крупных классов производныхимен, которым посвящаются отдельные главы (целиком девятая глава и частьодиннадцатой). Во всех работах в рамках описания данного классапредставляются собственно отглагольные имена.В своей грамматике Самора ограничивается лишь тем, что отмечает, чтоотглагольные имена являются производными от глаголов. В качестве примераон приводит лексему «'ahabah» (любовь) (207). Он также отдельно отмечает, чтоаналогомотглагольных(типа«lector»)иотпричастныхимен(типа«lectio»(чтение)) в иврите являются формы причастий. Для иллюстрации своеготезиса он указывает причастие «'oheb» (любящий) (208).
Судя по примерам,которые приводит автор, можно заключить, что он рассматривает случаиагентивной, процессной и некоторых других типов лексической номинализации.В грамматике де Алкала отглагольные имена описываются с точки зренияспособов их образования (формальный критерий). При этом автор описываеттолько особенности агентивной номинализиции, отмечая, что в арабском языкесуществует большое количество словообразовательных моделей, однако задатьконечное количество правил ему не представляется возможным (209). Также160стоит отметить, что для отглагольных имен де Алкала указывает особоеповедение в отношении форм множественного и двойственного числа (210).В грамматике Жильберти, как уже было сказано, нет отдельного описанияотглагольных имен, тем не менее, в списках слов, которые автор приводит,встречается данный класс (примеры на лексическую номинализацию).Отглагольные представляются по формальному и семантическому критериям(например, процессуальные номинализации на -kwa и -ta, агентивные на -ri,локативы на -o [Chamoreau 2003: 82], [Foster 1969: 154]) (211).Наконец, в грамматике Ольмоса представлено наиболее обширноеописание отглагольных имен, при этом, как и в случае с остальнымипроизводными, автор представляет не только форманты и способы образования,но и особенность значения.
Более того, он приводит отдельно производные отсуществительных, отдельно – от прилагательных, а также используетпредставление о делении глаголов на разные типы по количеству актантов(переходные, непереходные), а также по типу диатезы (активная, пассивная,медиальная) при описании разных типов производных имен, приводитразнообразные типы лексической номинализации (объектная, процессная,локативная), в результате чего представляет достаточно полное и близкое ксовременному описание (212).Иными словами, в грамматиках семитских языков при описанииотглагольных имен языков–объектов описания авторы ограничиваются восновном только лексической номинализацией, более того, в основном толькоее агентивным типом (хотя для латинского языка приводятся и другие типы).При этом описание ведется с точки зрения морфологических единиц(отглагольных имен).
В грамматиках же индейских языков представляется болееширокий спектр номинализаций: процессная, локативная и др. При этомОльмосом представляется как лексическая, так и синтаксическая (хотяпозиционируется как первая).1614.3.6.4. Грамматика ТомасаОписание отглагольных имен представлено в грамматике Томаса какэксплицитно (в седьмой главе, посвященной словообразовательным моделям углаголов), так и имплицитно, в различных главах.В седьмой главе, посвященной описанию глагольных дериватов, в особомразделе, «De ciertos nombres verbales», Томас дает описание отглагольных имен.Автор отмечает, что существует особый подкласс производных имен, которыеобразуются от глаголов. При этом он подчеркивает, что практически у любогоглагола существует производная именная пара (не ясно, относится ли этозамечание только к кечуа, или к латинскому тоже) (213).
В качестве примеровТомас приводит имена из языка кечуа на -paq (грамматист отмечает две формы:«mikuypaq»и«mikunkapaq»(съедобный)),которыесоответствуют,впредставлении Томаса, латинским отглагольным именам на -bilis (типа«amabilis» (любимый) и «comestibilis» (съедобный)) и обозначают склонностьнекоторого объекта быть подверженным действию, который выражает глагол, атакже имена на -na (типа «mikuna» (блюдо для еды) или «tiyana» (сиденье)),которые обозначают, согласно Томасу, определенный инструмент, с помощьюкоторого возможно осуществить действие, выражаемое глаголом.
В качествепереводов первого типа имен автор приводит также испанские прилагательныена -ble («cosa comestible» (съедобный)). В качестве испанских аналогов второготипа имен автор приводит словосочетание с целевым предлогом «para» («vassopara bever» (стакан для питья)) или отглагольное имя («assiento» (сиденье))(214). Кроме того, Томас описывает алгоритм образования имен на -paq и -na:первые образуются от формы, которую он называл инфинитив настоящего илибудущего времени, добавлением -paq, вторые – от формы первого лицаединственного числа презенса путем замены конечной гласной i на a (215).Также грамматист отмечает, что существуют и другие возможные способыобразования отглагольных имен, которые, по его словам, пользователи162грамматики смогут сами определить, когда столкнутся с языковым материалом(216).Во второй главе в разделе, посвященном акциденции вида, Томас, как ужебыло выше сказано, дает определение данной категории и в качестве примеровприводит отглагольное имя «tiyana» (сиденье) и глагол «tiyani» (форма первоголица единственного числа от глагола «tiyay» (садиться)), от которого онообразовано (217).Кроме того, в грамматике Томаса присутствует и описание отглагольныхимен с аффиксами -na и -sqa, а также с аффиксами -y и -q, которые в кечуатакже использовались для лексической номинализации (для образованияотглагольных имен) [Cerrón-Palomino 2008: 130–133].Помимо вышеуказанных отглагольных имен на -na в двадцать пятой главетакже встречаются и такие словоформы, как «quillqana» (письмо) и «uixcana»(замочная скважина) и их испанские аналоги «escrivanía» и «cerradura» (218).Номинализированные формы на -q рассматриваются Томасом в качествепричастий, аналогов активных причастий латинского языка на -ans / -ens (219).При этом данный аффикс упоминается не только собственно в главе опричастиях, но и в двадцать четвертой и двадцать пятой главах.В двадцать четвертой главе номинализации на -q упоминаются в рамкахописания такой фигуры речи, как эмфаза.