Диссертация (1100941), страница 29
Текст из файла (страница 29)
При этом грамматист сближается сбольшинством авторов в том, что при описании компаративов вниманиесосредоточивает на описании аналогов синтетических форм, а не собственноидеи сравнения, однако отдаляется от них (и действует в русле описанияЖильберти и Тамары) при описании аналогов суперлативов, посколькувнимание обращает на всю конструкцию целиком (в грамматиках латинскогоязыка, как было показано, тоже встречалось упоминание данного аспекта,однако он не рассматривался в качестве центрального). Хотя при описаниикомпаративов, как было показано, Томас представляет нечто среднее междуперифрастическим аналогом синтетической формы прилагательного и цельнойконструкции.В-четвертых, как уже было сказано, Томас следует за авторами латинскихграмматик в понимании компаративов и суперлативов как синтетических формлатинского языка.
Подобно авторам латинских грамматик он также обращаетвнимание и на специфику объекта сравнения при описании суперлативныхконструкций.В-пятых, его описание сближается с описанием испанского языка Небрихии дель Корро в том, что касается трактовки испанских форм компаративов вкачестве перифрастических (и расходится с описанием автора анонимной146грамматики 1555 года). Более того, подобно авторам грамматик испанскогоязыка, Томас для компаративов приводит неполную конструкцию из «que +прилагательное», опуская упоминание об эталоне сравнения (хотя в примерахвстречаются упоминания и полных конструкций). Однако при этом Томас, вотличие от авторов испанских грамматик, не рассматривает синтетическиеформы прилагательных, а фокусируется на аналитических конструкциях.Отличается он в этом отношении и от описания Ольмоса.В-шестых, при сравнении описания Томаса с описанием авторов грамматикнеиндоевропейских языков, в которых идея сравнения имела специфическоевыражение (по сравнению с латинским языком), можно отметить следующее.Томас сближается с авторами грамматик индейских языков в том отношении,что для суперлативов в качестве аналогов допускает особое оформление спомощью глагола.
В отношении же способа выражения идеи компаратива оннесколько уступает Саморе, поскольку, в отличие от него, не отмечаетособенность языка–объекта (в частности, особая падежная форма эталонасравнения и, вероятно, возможность опущения сравнения).В-седьмых, описание Томаса не выделяется на фоне грамматическихописаний других авторов в том отношении, что он фокусируется только наспособах передачи идеи большего проявления признака и не обращается кдругимвозможнымвариантам(отождествление,меньшеепроявлениеинтенсивности признака).4.3.5.
Диминутивы4.3.5.1. Грамматики латинского языкаВ грамматике Доната диминутивы рассматриваются в качестве одной изразновидностей имен. Под диминутивами Донат понимает собственнодиминутивные имена. При этом эксплицитно автор не указывает ниособенности форм, ни особенности значения. Из примеров, приводимыхграмматистом (например, «monticulus» (небольшая гора)), а также из147комментариев, можно заключить, что в качестве особенностей формы Донатподразумевал наличие особого элемента (аффикса) -ulus (и, возможно, еще идругих аффиксов), а в качестве особенностей семантики – наличие компонентазначения диминутивность, и, вероятно, аффективность, хотя подробныхкомментариев автор не дает по этому поводу. Единственный комментарийавтора относится к возможности наличия у имени нескольких аффиксов,которые увеличивают степень диминутивности объекта (а также к наличиюслов (quasi diminutiua), которые по форме выглядят как диминутивы, но позначению таковыми не являются) (173).В грамматике Присциана диминутивы описываются среди производныхимен.
Под термином диминутив Присциан также понимает собственнодиминутивное имя. В определении он описывает диминутивы как особоемножество имен, которые выражают значение диминутивности некоторогообъекта, не входя при этом ни в какие синтаксические конструкции. В качествепримера автор приводит пару «rex – regulus» и словосочетание «paruus rex»(маленький король) (174). Иными словами, Присциан обращает внимание, впервую очередь, на семантический и синтаксический аспекты. При этом вкачестве основного значения он приводит дескриптивное (небольшой размеробъекта), однако в других местах он описывает и прагматические случаиупотребления диминутивов (для выражение вежливости или похвалы) (175).Синтаксический же аспект (отсутствие особых конструкций) используетсяавтором для того, чтобы развести компаративы и диминутивы, поскольку длякомпаративов автор также допускал выражение диминутивности (176).
Особоевнимание, в отличие от Доната, Присциан обращает на формальные иморфологические характеристики данных производных имен. Так, большаячасть описания посвящена представлению моделей их образования исловообразовательныхэлементов,атакжекомментариямотносительноморфологических значений производящей основы и ее изменяемость илинеизменяемость у производных диминутивов.
(177) При этом Присциан148приводит не только диминутивы на -ulus, но и на другие многочисленныеаффиксы, допуская, при этом, сочетание слова с несколькими аффиксами (178).Наконец, подобно Донату, Присциан обращает внимание и на омонимы(диминутивы по форме, но не по содержанию), однако в отличие от него,византийский грамматист не фокусируется на способах интенсификациипризнака диминутивности (прибавление большего количества аффиксов) (179).В грамматике Небрихи описание диминутивов в общем и целом (хотя ипредставляется несколько в более сжатом виде) соответствует описаниюПрисциана.
Одним из отличий является расхождение Небрихи в интерпретацииэлементакоторый,-ster,поегомнению,являетсяпоказателемнедиминутивности объекта, а схожести с объектом. Кроме того, не заостряетиспанский грамматист внимание в основном определении на синтаксическомаспекте (хотя и упоминает его в комментариях), а также не описываетпрагматические аспекты (180).В последующих за работой Небрихи грамматиках латинского языкаописаниедиминутивовнемногочисленнымприсутствует,производнымоднако,именам,подобнодиминутивыдругимрассматриваютсяотдельно от описания именных акциденций.
Кроме того, смещаются инекоторые акценты в описании. Так, синтаксический критерий практическиполностью исключается. (181) Кроме того, особое внимание обращается (вграмматике Семпере) на критерии идентификации диминутивов. Так, в качественеобходимогоусловияпозиционируетсяналичиесоответствиямеждуграмматическими признаками диминутивов и именами, от которых онипроисходят.
Присутствует также (в грамматике Тамары) упоминание и обаффективном компоненте диминутивов (прагматика). В качестве типовогоаффикса также рассматривается аффикс -ulus (182).Инымииспользовалисьрассматриваютсясловами,вXVIвграмматикахвекесобственновИспании,диминутивные149латинскоговязыка,качествеименакоторыедиминутивовпреимущественносаффиксом -ulus (хотя отмечаются и другие).
Среди основной характеристикивыделяется особое «уменьшительное» значение обозначаемого ими объектадействительности, прагматические случаи употребления (типа аффективности),хотя и упоминаются, однако несистемно и достаточно поверхностно. Приописании диминутивов только в грамматике Присциана акцент делается,помимо семантических и формальных аспектов, на особом синтаксическомповедении. Кроме того, в качестве аналогов диминутивов некоторыеграмматистыприводятперифрастическиеконструкциислексемами,выражающими значение диминутивности. Стоит также отметить, что внекоторых работах (например, в грамматике Доната) внимание обращается нарассмотрении способов большей интенсификации признака.
Наконец, каквидно, диминутивы являются одними из тех производных имен, которые неисключаются из структуры описания, хотя и выносятся в работах XVI века израздела об именной морфологии.4.3.5.2. Грамматики испанского языкаИз всех грамматик испанского языка диминутивы описываются в работеанонимного автора грамматики 1555 года, дель Корро и в грамматике Небрихи.В первой работе диминутивы представляются в самом конце вместе спатронимами и компаративами / суперлативами, в грамматике Небрихи – вкачестве одной из разновидностей производных имен, а у дель Корро – вотдельном разделе в рамках описания имени.
Кроме того, в отличие от всехостальных авторов, Небриха выделяет еще и аугментативы.Все три автора в качестве диминутивов представляют собственнодиминутивные имена испанского языка. В своем описании Небриха обращаетвнимание на семантику (имена, которые обозначают уменьшение объекта) и наобщеформальный аспект (являются производными) (183). В грамматикенеизвестного автора 1555 года диминутивы описываются только с точки зренияособых формантов, которые используются для их образования (-ico, -illo, -ito идр.) (184).
Кроме того, оба автора подчеркивают, что испанский язык150превосходит другие языки в этом отношении: в разнообразии аффиксов (уавтора анонимной грамматики 1555 года) и в их количестве (у Небрихи) (185).В отношении аугментативов Небриха отмечает возможные прагматические цели,которые могут быть связаны с ними (186). Что касается грамматики дель Корро,то в ней диминутивы рассматриваются с семантической стороны, как некоторыеязыковый единицы со значением диминутивности, а также с формальной, каксложные по форме. При этом автор допускает несколько способов выраженияидеи диминутивности: синтетический (аффиксальный) и аналитический (спомощью имен, в семантике которых заложена идея уменьшительности) (187).Иными словами, в грамматиках испанского языка диминутивы неисключаются из грамматического описания (исключение составляют работыВильялона и автора грамматики 1559 года).
При этом только в работе автораграмматики 1555 года диминутивы, как и в грамматиках латинского языка XVIвека, выносятся в отдельный раздел. В работах используется тот же подход кописанию, что и в латинских грамматиках (особое значение, особые формы,прагматические аспекты, наличие аналитических форм), однако отмечаются инекоторые отличия. В частности, у некоторых авторов четче артикулируютсяаналитические способы передачи идеи диминутивности.