Диссертация (1100614), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Если учесть присущую Томасу Мурувиртуозность в использовании потенциальных свойств акустического уровня, тостановятсяпонятнымиразнообразиестихотворений,принадлежащихкгномическому рассуждению, и невозможность свести лишь их к однойустойчивой модели.Сочетание метафор и олицетворений абстрактных понятий обнаруживаетсяв известнейшем патриотическом стихотворении из первой книги «Ирландскихмелодий» “The Harp That Once Through Tara's Hall”:“The harp that once through Tara's hallThe soul of music shed,Now hangs as mute on Tara's wallAs if that soul were fled.So sleeps the pride of former daysSo glory's thrill is o'erAnd hearts that once beat high for praiseNow feel that pulse no more /…/” [189: 433].149 В данном стихотворении присутствует значительное количество ингерентноконнотативной лексики (soul, pride, glory, thrill, praise, swell, ruin, freedom),большая часть которой – абстрактные существительные.
Синонимия довольнообширна: beat / pulse / throb, pride / glory. В тексте наличествует адгерентноконнотативная лексика («soul of music», «the harp … shed» и т.д.), в немсодержатся олицетворения (harp shed the soul of music, soul were fled, pride sleeps,hearts feel, chord tells, freedom wakes, freedom lives, freedom gives throb). Последнийпример (freedom gives throb) за счет дополнения throb, входящего, как уже былосказано, в синонимический ряд beat / pulse / throb, приобретает переносный,метафорический характер, перекликаясь с существительным heart из первойстрофы.
Среди других метафор можно выделить soul of music, tale of ruin.Весьма специфическое употребление слова «harp» – не просто в составеолицетворения, но и в роли своего рода символа (умолкнувшая арфа – утратившаябылую славу Ирландия) – свидетельствует о качественно ином способеорганизации повествования по сравнению как с экспрессивной разновидностьюрассуждения, так и с разными вариантами описания. Если смысл метафорыстановится понятным изминимальногоконтекставсилунеобычностисочетаемости слов и употребления их в переносном значении, то символическийсмысл осознается лишь через более сложные логические операции и в рамкахзначительно более широкого контекста. Наличие символов в повествовательномтипе «описание» малоожидаемо. В повествовательном типе «рассуждение» припервом чтении текста символы могут восприниматься просто как конкретныесуществительные с оттенком экспрессивности, и лишь по окончании чтения всегопроизведения становится очевиден их более глубокий смысл и выясняется ихлингвопоэтическаяспецифика(актуализацияпотенциальныхсвойствсоответствующих единиц, выполняющих гномическую функцию).Ванализируемомстихотворенииодинаковочастовстречаютсяатрибутивные словосочетания структуры «прилагательное + существительное»(chiefs and ladies bright, former days, heart indignant) и словосочетания, построеные150 по модели «существительное + of + существительное» (soul of music, pride of days,harp of Tara, tale of ruin).
Имеются также случаи использования модели«существительное в притяжательном падеже + существительное» (Tara's hall,glory’s thrill).Синтаксическистихотворениехарактеризуетсяналичиемсложныхпредложений, содержащих описательные обороты, сравнительные придаточные(«The harp that once through Tara's Hall/ The soul of music shed,/ Now hangs as muteon Tara's wall/ As if that soul were fled»). Кроме того, встречаются сложныебессоюзные предложения («No more to chiefs and ladies bright,/ The harp of Taraswells;/ The chord alone, that breaks at night,/ Its tale of ruin tells»), части которыхсопровождаются придаточными определительными и осложнены инверсией.
Всоставе сложного предложения могут встречаться и анафоры («So sleeps the prideof former days/ So glory's thrill is o'er/And hearts that once beat high for praise/ Nowfeel that pulse no more»). Таким образом, и по лексическим, и по синтаксическимхарактеристикам данная разновидность текстов («гномическое рассуждение»)отличается значительно более оригинальной языковой организацией, чемэкспрессивное рассуждение.Примеромолицетворениетекстов,повествовательнуюабстрактныхпонятий,основуможетстихотворение «Has Sorrow Thy Young Days Shaded»:«Has sorrow thy young days shadedAs clouds o'er the morning fleet?Too fast have those young days faded,That even in sorrow were sweet?Does Time with his cold wing witherEach feeling that once was dear?Come, child of misfortune! come hither,которыхпослужитьсоставляетлирическое151 I'll weep with thee, tear for tear /…/» [189: 469] (цитируется первая из четырехстроф стихотворения).Аналогичным образом можно охарактеризовать и стихотворение «Love andthe Novice»:"Here we dwell, in holiest bowers,Where angels of light o'er our orisans bend;Where sighs of devotion and breathings of flowersTo heaven in mingled odour ascend.Do not disturb our calm, oh Love!So like is thy form to the cherubs above,It well might deceive such hearts as ours /…/" [189: 458] (цитируется первая изтрех строф стихотворения).Актуализация свойств акустического уровня обнаруживается в следующемпримере:«Nay, tell me not, dear, that the goblet drownsOne charm of feeling, one fond regret;Believe me, a few of thy angry frownsAre all I've sunk in its bright wave yet.Ne'er hath a beamBeen lost in the streamThat ever was shed from thy form or soul;The spell of those eyes,The balm of thy sighs,Still float on the surface, and hallow by bowl.Then fancy not, dearest, that wine can steal152 One blissful dream of the heart from me;Like founts that awaken the pilgrim's zeal,The bowl but brightens my love for thee» [189: 457].Наиболеесложныйвариантрассуждения,сходныйпосвоимхарактеристикам со стихотворением “Oh! Think Not My Spirits Are Always AsLight”, обнаруживается в 10 текстах, которые можно объединить с помощьютермина «ассоциативное рассуждение».
Развернутая метафорика воспринимаетсякак конституирующий параметр для текстов такого рода; ср.:“In the morning of life, when its cares are unknown,And its pleasures in all their new lustre begin,When we live in a bright-beaming world of our own,And the light that surrounds us is all from within;Oh 'tis not, believe me, in that happy timeWe can love, as in hours of less transport we may;Of our smiles, of our hopes, 'tis the gay sunny prime,But affection is truest when these fade away /…/” [189: 461] (цитируется перваяиз трех строф стихотворения).Противопоставление юных лет с их беззаботностью и легкостью болеезрелым годам в жизни человека, уже умудренного опытом, осуществляется засчет использования в первых 6 строках стихотворения развернутой метафоры (сатрибутивным словосочетанием «the morning of life» в ее основе) в контрасте сметафорическим атрибутивным словосочетанием «hours of less transport» и за счетпротивопоставления многокомпонентного инвертированного коннотативногоатрибутивного словосочетания «the gay sunny prime of our smiles and hopes» слогическим акцентом на существительных в косвенном падеже абстрактномупонятию «affection» в последних двух строках.
Раскрытию этого контраста служатвсеостальныеэлементывысказывания.Втекстеотсутствуютслучаи153 автоматизации речеупотребления, коннотативные элементы в полной мерераскрывают свой семантический и метасемиотический потенциал, и наличие втексте «простых» лексических единиц, составляющих часть традиционногопоэтического арсенала и при этом не наделенных особой инегерентнойконнотативностью (morning, life, pleasures, light, happy, time, smile, hope), лишьусиливает оригинальность семантического контраста, который создается встихотворении в том числе и за счет использования этих единиц внетрадиционныхколлокациях.Отметимтакжебезусловнуюсложностьсинтаксической организации текста, содержащего ряд придаточных предложений,которые относятся к обстоятельственному обороту, усилительную конструкцию,сравнительный оборот и уже упоминавшуюся выше инверсию.Те же самые характеристики свойственны и стихотворению “ThoughHumble the Banquet To Which I Invite Thee”:“Though humble the banquet to which I invite thee,Thou'lt find there the best a poor bard can command;Eyes, beaming with welcome, shall throng round, to light thee,And Love serve the feast with his own willing hand.2.
And though Fortune may seem to have turn'd from the dwellingOf him thou regardest her favouring ray,Thou wilt find there a gift, all her treasures excelling,Which, proudly he feels, hath ennobled his way /…/” [189: 472] (цитируютсяпервые 2 из 5 строф стихотворения).Втематическомпланепримерыассоциативногорассужденияподразделяются на философскую и любовную лирику. Варьирование наакустическом уровне обеспечивается использованием в одних и тех жестихотворениях разных трехсложных размеров.154 Проведенный анализ показывает, что наиболее частотной разновидностьюданного повествовательного типа является гномическое рассуждение.
Нагномическое рассуждение приходится более 60% текстов, входящих в данныйповествовательныйтип;ассоциативноерассуждениепредставленоприблизительно в 20% текстов, тогда как 15% приходится на экспрессивноерассуждение.Те же параметры и термины можно применить и при анализеповествовательного типа «рассуждение» в «Еврейских мелодиях».
По сравнениюс общим числом аналогичных стихотворений из цикла Томаса Мура количествотаких текстов у Байрона невелико (экспрессивное рассуждение отсутствует, в 4текстах наличествует гномическое рассуждение, в 3 текстах – ассоциативноерассуждение), в статистическом плане «Еврейские мелодии» также отстают от«Ирландских мелодий»: 23% от общего числа стихотворений у Байрона (7 из 31)и чуть меньше 40% у Мура (47 из 124), но с эстетической точки зрения«Еврейские мелодии» едва ли уступают первому из обсуждающихся здесьстихотворных циклов.Предельно маркированный вариант рассуждения обнаруживается в текстестихотворения “When Coldness Wraps This Suffering Clay”, где основуповествования составляет цепочка связанных друг с другом оригинальныхразвернутых олицетворений и метафор; ср.:«When coldness wraps this suffering clay,Ah! whither strays the immortal mind?It cannot die, it cannot stay,But leaves its darken'd dust behind.Then, unembodied, doth it traceBy steps each planet's heavenly way?Or fill at once the realms of space,155 A thing of eyes, that all survey? /…/» [164: 80] (цитируется первая из четырехстроф стихотворения).Как и в рассмотренных выше примерах ассоциативного рассуждения из«Ирландских мелодий», в этих 8 строках ключевую роль играет абстрактноепонятие «immortal mind», лежащее в основе развернутого олицетворения, а всеостальные элементы высказывания подчинены раскрытию мысли о том, чтопроисходитсразумом,покинувшембренноетелопослепрекращенияфизического существования последнего.
Стихотворение содержит большее числоингерентноконнотативныхэлементов,чемрассмотренныепримерыассоциативного рассуждения из «Ирландских мелодий», и несколько проще всинтаксическом плане, поскольку оно состоит из находящихся в отношенияхпараллелизма риторических вопросов и тяготеет к паратактичности. Однородноеперечисление играет в нем существенную роль, чего не наблюдалось встихотворениях Томаса Мура, принадлежащих к той же разновидностирассуждения.Аналогичным образом можно охарактеризовать стихотворение “If That HighWorld”:“If that high world, which lies beyondOur own, surviving Love endears;If there the cherish'd heart be fond,The eye the same, except in tears -How welcome those untrodden spheres!How sweet this very your to die!To soar from earth and find all fearsLost in thy light -- Eternity!It must be so: 'tis not for selfThat we so tremble on the brink;156 And striving to o'erleap the gulf,Yet cling to Being's severing link.Oh! in that future let us thinkTo hold each heart the heart that shares;With them the immortal waters drink,And soul in soul grow deathless theirs!” [164: 77].По своей общей философской направленности и по базовым языковымхарактеристикам (лексическая и синтаксическая организация) ассоциативноерассуждение у Джорджа Гордона Байрона очень похоже на соответствующуюразновидностьстихотворенийТомасаМура,ноощущенияполноголингвопоэтического сходства при сопоставлении названных стихотворений всеже не возникает.















