Диссертация (1100614), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Thomas Moore. The Irish Peasant to his Mistress.Тематика: патриотическая.Содержание: верность автора (лирического героя) своей непобедимой, хотяи неоднократно поруганной родной стране.Повестовательныепараллельныхиутверждений,стилистическиенасыщенныххарактеристики:воспроизводимойцепочкаингерентноконнотативной лексикой (grief; danger; fortune; love; shame; fear), примерамиолицетворения абстрактных понятий (часто в роли контекстуальных синонимов иантонимов: “Through grief and through danger thy smile hath cheer’d my way, / Tillhope seem’d to bud from each thorn that round me lay”), одиночныминеразвернутыми метафорами (“The darker our fortune, the brighter our pure loveburn'd”), атрибутивная связь преимущественно на уровне немногочисленныхконнотативных словосочетаний структуры «прилагательное (причастие 1) +существительное» (lingering chains, servile stains); отсутствие отсылок«вертикальному контексту»;кпараллельные синтаксические конструкции науровне полисиндетона и асиндетона как преобладающих синтаксическихмоделей, которые осложнены использованием сложносочиненных предложенийвнутри соответствующих конструкций (“Thy rival was honour’d, while thou wertwrong’d and scorn’d / Thy crown was of briers, while gold her brows adorn’d”).4.
Thomas Moore. Come, send round the wine.Тематика: философская.Содержание: согласие среди единомышленников не могут омрачить мелкиеразногласия и различия во вкусах и мнениях.Повествовательныеистилистическиехарактеристики:цепочкапараллельных утверждений, практически лишенная метафорики и содержащаязначительное число ингерентно коннотативных элементов (“Come, send round thewine, and leave points of belief / To simpleton sages and reasoning fools”);риторические вопросы практически во всех предложениях (“Shall I ask the brave118 soldier, who fight by my side / In the cause of mankind, if our creeds agree”; “From theheretic girl of my soul should I fly”); атрибутивная связь преимущественно науровненемногочисленныхконнотативныхсловосочетанийструктуры«прилагательное (причастие 1) + существительное» (heretic girl; more orthodoxkiss); отсутствие отсылок к «вертикальному контексту».5.Thomas Moore.
Weep on, weep on, your hour is past.Тематика: патриотическая.Содержание: гибель надежд на свободу, герои пали, поражение средипрочего вызвано изначальным отсутствием согласия между побежденными.Повествовательныеистилистическиехарактеристики:цепочкапараллельных утверждений с анафорическими императивами в начале первыхдвух строф (“Weep on, weep on, your hour is past”; “Weep on ˗˗ perhaps in after days,/ They’ll learn to love your name”), некоторое количество ингерентноконнотативных элементов (pride; fatal; hero; sage) и случаев олицетворенияабстрактных понятий (“Oh, Freedom! Once thy flame hath fled / It never lightsagain!”); минимизация метафорики (ср. “A wayward fate / Your web of discordwove”); атрибутивная связь на уровне немногочисленных коннотативныхсловосочетаний разной структуры (dreams of pride; fatal chain; hero's heart; thesage's tongue); отсутствие отсылок к «вертикальному контексту»;полисиндетонкакпреобладающиесинтаксическиемодели,асиндетон иосложненныеиспользованием придаточных определительных и изъяcнительных (“But hearts felloff that ought to twine, And man profaned what God had given”).6.Thomas Moore.
Erin! the tear and the smile in thine eyes.Тематика: патриотическая.Содержание: в Ирландии, стране, полной радости и скорби, воцарится мир.Повествовательныеистилистическиехарактеристики:параллельныеутверждения, основанные среди прочего на повторе в каждой из двух короткихстрофвоспроизводимыхингерентноконнотативныхлексическихединицабстрактного характера в составе олицетворений («Erin! The tear and the smile inthine eyes / Blend like the rainbpw that hangs in thy skies» - «Erin, thy silent tear never119 shall cease, Erin, thy languid smile ne’er shall increase»); активное использованиеневоспроизводимой ингерентно коннотативной лексики, в том числе в составеатрибутивных словосочетаний структуры «прилагательное + существительное» и«абстрактное существительное всуществительное»припритяжательномингерентнойпадежеконнотативности+абстрактноеобоихэлементовсловосочетания (sorrow's stream; pleasures' beam; doubtful gleam; silent tear;languid smile; rainbow's light; heaven's sight); метафоры и сравнения (“the tear andthe smile in thine eyes Blend like the rainbow that hangs in thy skies”; “Erin, thy silenttear never shall cease”), окказиональная синонимия и антонимия (tear-smile;sorrow-pleasure), преобладание асиндетона (“the tear and the smile in thine eyesblend/…/, /…/Thy suns with doubtful gleam, weep/…/”); обращение к Ирландии(Erin) как единственный элемент «вертикального контекста».7.Thomas Moore.
Come o'er the sea.Тематика: лирическая.Содержание: призыв к любимой девушке отправиться за море радиобретения свободы.Повествовательныеистилистическиехарактеристики:цепочкапараллельных суждений, выраженных императивами (“Come o’er the sea Maidenwith me”) или риторическими вопросами (“Was not the sea Made for the Free, Landfor courts and chains alone?”), обилие ингерентно коннотативных элементоввоспроизводимого характера (soul; fate; life; love; liberty), минимальнаяметафоричность, контекстуальная синонимия (“Love and Liberty”) и один случайсинонимической конденсации (“sunshine, storms and snows”), атрибутивная связьна уровне коннотативных элементов практически не представлена; отсутствиеотсылокк «вертикальному контексту»; асиндетон и полисиндетон какпреобладающие конструкции; олицетворенные абстрактные понятия в ролиподлежащих (season; soul; love; liberty); сложность ритмической организации(чередование строк с двустопным дактилем и четырехстопным хореем и т.д.: ср.“Was not the sea Made for the Free, Land for courts and chains alone?”).8.Thomas Moore.
Go where glory waits thee.120 Тематика: лирическая.Содержание: обращение девушки к возлюбленному перед предстоящейразлукой с просьбой помнить о ней в разных жизненных ситуациях.Повествовательныепараллельныхистилистическиеутверждений,характеристики:сосредоточенныхвокругцепочкамногократноповторяющегося императивного рефрена “Oh! then remember me” (“But whenfrineds are nearest, And when joys are dearest, Oh! Then remember me!”- “Think of herwho wove them, Her who made thee love them, oh! Then remember me”), обильноеиспользование ингерентно коннотативной лексики (glory; fame; elate; praise;caress; bless), олицетворение абстрактных понятий («glory waits thee»; «fame elatesthee»; “Then should music, stealing / All the soul of feeling, / To thy heart appealing /Draw one tear from thee”), минимальная метафоричность, атрибутивная связь науровне коннотативных элементов практически не представлена; отсутствиеотсылокк«вертикальномуконтексту»;полисиндетонаипридаточныхвремени,асиндетонныеиполисиндетоннымипреобладаниеуточняющихконструкциями;асиндетонаисоответствующиеконтрастмеждуподлежащими, употребленными в абстрактном значении (glory; fame; praise), имногочисленнымиимперативнымиконструкциями,обращеннымиквоображаемому адресату (“Oh! Then remember me”, “Oh! Thus remember me”, “Oh!Still remember me”); маркированность на акустическом уровне за счетиспользования трехстопного ямба и сложной схемы рифмовки (aabccbdddbeeb),воспроизведенной во всех строфах за исключением варьирования в 11-12 строкахтретьей строфы (aabccbdddbbbb) и характеризующейся многократной эпифоройдля рифмующихся отдельных слов (thee-thee-me).При ознакомлении с результатами предварительного анализа выясняется,что фактически все стихотворные тексты, обсуждавшиеся во второй главе работы,принадлежат к повествовательному типу «волеизъявление».
В этом нет ничегоудивительного, поскольку выбор материала для стилистического описания«Ирландских мелодий» был обусловлен вполне очевидными причинами: встихотворенияхданногоповествовательноготипанаблюдаетсяактивное121 использованиеразногородастилистическимаркированныхэлементов,рассмотрение которых и составляет суть стилистического анализа.
Общимсвойством всех только что проанализированных стихотворений является нетематика (последние два стихотворения лирического плана противопоставленыпервым шести, пять из которых имеют выраженный патриотический характер, аодно тяготеет к философичности), что позволяет восприимать тематику инепосредственный сюжет текстов как вариативные характеристки, иерархическистоящие на более низком уровне по сравнению со стилем и повестовательнымтипом.На самом деле иерархически значимым в данном контексте является способорганизацииповествования:1)некийтезисиллюстрируетсянаборомутверждений параллельного характера, не соединенных причинно-следственнымисвязями, внутри самих утверждений причинно-следственные связи болееочевидны,носамостоятельныхпреобладаниютенденциякпредставлениюэтихразличныхпроявляетсяивпоследнихасиндетонныхиполисиндетонныхмыслейслучаяхкакблагодаряконструкций;2)встихотворениях встречается значительное количество ингерентно коннотативныхэлементов, часто в роли персонифицированных абстрактных понятий; 3)практически полностью отсутствуют номинативные единицы с конкретнымпредметно-вещественным значением, что свидетельствует о минимизацииописательной составляющей; 4) присутствует тенденция к ограничениюиспользования метафорики.
Вместе с тем эти стихотворения нельзя назватьидентичными, в них присутствует варьирование как минимум на уровне 1)большей (№№1-2) и меньшей (№№3-8) метафоричности как в количественном,так и в качественном плане (по степени развернутости метафор), 2) большего(№№1-2) или меньшего разнообразия (№№3-6) в употреблении коннотативныхэлементов атрибутивного характера вплоть до практически полного их отсутствия(№№7-8) и (явно в компенсаторном плане) 3) наличия (№№1-2 и в самом общемплане №5) и отсутствия (№№3-4, 6-8) отсылок к «вертикальному контексту», 4)122 большей (№№7-8) или меньшей (№№1-6) сложности акустической организациитекстов.На данном этапе будет затруднительно с полной уверенностью говорить оконституирующих параметрах для каждой группы волеизъявительных текстовили о количестве этих групп, но все же стихотворения №№1-2 в предварительномпорядке можно объединить по параметру их общей языковой сложности: 1)наличию в них развернутых метафор и сравнений, потенциально порождающихуместные даже в контексте волеизъявления ассоциативные ряды; 2) тенденции ксоблюдению равновесия между применением ингерентно коннотативных иадгерентноконнотативныхэлементов;3)активномуупотреблениюконнотативных атрибутивных элементов всех типов и 4) некоторого равновесия всинтаксических связях в плане выраженности или невыраженности причинноследственных отношений.















