Диссертация (1100614), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Стихотворения №№3-6 противопоставлены первойгруппе по причине 1) отсутствия в них развернутых метафор или сравнений и пообщейминимизацииконнотативныхметафорики;элементов;3)2)преобладанияменеевнихразнообразногоингерентноиспользованияконнотативных атрибутивных элементов; 4) тенденции к усилению асиндетона иполисиндетона в ущерб способам выражения причинно-следственных связей.Стихотворения №№7-8 демонстрируют 1) дальнейшее усиление декларативноститекста, 2) вытеснение адгерентной коннотативности (включая метафорику) впользу активнейшего использования ингерентно коннотативных элементов сизвестной степенью клишированности, в том числе на уровне 3) атрибутивныхотношений, 4) преобладание асиндетона и полисиндетона, 5) актуализациюпотенциальных свойств акустического уровня организации текстов, создающуюусилительный эффект, но не дающую приращений смыслов на семантическом иметасемиотическом уровнях.Таким образом, между текстами трех условно выделенных здесь типовнаблюдаетсяварьированиенауровнемотивированностивысказываний,использования элементов «вертикального контекста», степени развернутостимысли и характера использования стилистически маркированных единиц (от123 тенденции к метафоризации и реализации потенциальных свойств языковыхэлементов за счет включения их в оригинальные адрегентно коннотативныесочетаниядоминимизацииметафорикиипримененияпрактическиисключительно ингерентно коннотативных элементов).
Терминологическоеразграничение текстов такого рода представляет существенные сложности,поскольку попытка адекватного отражения всех конституирующих параметровпонятийного, лексического и синтаксического уровней в одной, пусть и сложной,метаязыковой единице применительно к текстам №№1-2 привело бы к созданиютерминологических монстров наподобие «полиметафорическое ингерентно иадгерентноконнотативноевыраженно-атрибутивноесинтаксическиуравновешенное акустически немаркированное волеизъявление» в отличие от«сниженно-метафорическогоингерентно-коннотативногомалоатрибутивногополисиндетонно-асиндетонного акустически немаркированного волеизъявления»(для текстов №№3-6) и «неметафорического ингерентно коннотативногомалоатрибутивного полисиндетонно-асиндетонного акустически маркированноговолеизъявления (для текстов №№7-8). Осознание невозможности адекватногоотражения всех значимых вариативных признаков с помощью одного составногомногокомпонентноготерминазаставляетподуматьобиныхспособахдемонстрации базовых различий между выявленными здесь в предварительномплане разновидностями волеизъявления, и в рабочем порядке на данном этапе ихможноотразитьследующимобразом:1)ассоциативноеволеизъявление(поскольку в текстах №№1-2 присутствуют сложные метафоры и сравнения,способствующие созданию ассоциативных рядов и не представленные в другихразновидностях волеизъявления), 2) гномическое волеизъявление (в текстах№№3-6 наличествуют стилистические маркированные абстрактные фразы,придающие стихотворениям некоторую отвлеченность, тогда как уместностьсоздания ассоциативных рядов сомнительна), 3) экспрессивное волеизъявление(тексты №№7-8 насыщены экспрессией на разных уровнях своей языковойорганизации, включая акустический, но не содержат единиц, позволяющихразвить дополнительные ассоциативные или абстрактные планы).124 Данноеметаязыковоепротивопоставлениеаналогичнотерминам,использующимся для обозначения лингвопоэтических функций отдельныхстилистически маркированных единиц.
Понятийное содержание предложенныхтерминов далеко выходит за рамки одиночных прилагательных, употребленных ввидовой функции по отношению к базовому родовому понятию, но только такимспособом оказывается возможным преодолеть объективные проблемы, связанныес описанием разновидностей текстов, отличающихся друг от друга по целомунабору признаков. Дальнейшее обсуждение этой темы будет предложено всоответствующем разделе настоящей главы, посвященной более подробномуанализу волеизъявительных поэтических произведений Томаса Мура и ДжорджаГордона Байрона.Рассмотрим с тех же позиций уже обсуждавшиеся в третьей главедиссертации стихотворения из цикла «Еврейские мелодии»: “The Harp theMonarch Minstrel Swept”, “I speak not, I trace not, I breathe not thy name”, “Sun of theSleepless”, “In the valley of waters we wept o'er the day”, “Herod’s Lament forMariamne”, “Were my bosom as false as thou deem'st it to be”, “Bright be the place ofthy soul!”.9.George Gordon Byron.
The Harp the Monarch Minstrel Swept.Тематика: философская.Содержание: умолкла арфа царя Давида, любимого небесами и славившегоих; ее звуки облагораживали слушателей и воспевали победы самого царя, онирадовали землю и возносились к небесам; с этих пор вера и любовь призываюттомящийся дух вознестись к небесам на зов арфы, все еще звучащей – пусть итолько во снах.Повествовательные и стилистические характеристики: первые 3 из 4 строфстихотворения основаны на базовом развернутом олицетворении (арфа исвязанные действия: “Which Musics hallowed while she wept / O’er tones her Heartof Hearts had giv’n”; “It softened Men of iron Mould, / It gave them virtues not theirown” и т.д.), которое в свою очередь содержит значительное число ингерентноконнотативных элементов (wept, tears, triumphs, gladden) в том числе имеющих125 библейский оттенок (hallowed, virtues, soul) и также использованных в составеолицетворений меньшего объема (“Till David’s Lyre grew mightier than his Throne”;“It made our gladdened valleys ring – / The Cedars bow – the mountains nod”; “ItsSound aspired to Heaven and there abode”); 4 строфа строится на олицетворениидвух других элементов абстрактного характера (Devotion и Love); атрибутивныеотношениянауровнесловосочетанийпрактическинепредставлены;синтаксически текст состоит из асиндетонных и полисиндетонных конструкций,часто находящихся в отношениях параллелизма и осложненных приложениями ипридаточнымиопределительнымисбольшимколичествомингерентноконнотативных лексических элементов; в роли номинативных единиц в текстевыступают абстрактные понятия в составе олицетворений или местоимения,передающие те же значения (harp, music), а также существительные в конкретныхзначениях, имеющие выраженную библейскую семантику (the Monarch Minstrel,David’s Lyre, cedars).10.
George Gordon Byron. Sun of the Sleepless.Тематика: философская.Содержание: печальная звезда – солнце бессонных – неспособна разогнатьмрак ночи и этим напоминает радость, оставшуюся в воспоминаниях; точно также воспоминания о счастливом прошлом лишь озаряют своим светом, но несогревают печальное настоящее.Повествовательные и стилистические характеристики:8строкстихотворения содержат развернутое сравнение, которое уточняется за счетприложенийипридаточныхопределительныхсбольшимколичествомингерентно коннотативных единиц (melancholy, tearful, beam, tremulously);олицетворение абстрактных понятий (”so gleams the past”, “a night-beam Sorrowwatcheth to behold”); коннотативные атрибутивные словосочетания разнойструктуры (часто с двумя ингерентно коннотативными лексическими элементами:“sun of the Sleepless”, “tearful beam”); контекстуальная антонимия (distinct –distant, clear - cold), отсутствие специфически библейской лексики.11.George Gordon Byron.
Herod’s Lament for Mariamne.126 Тематика: лирическая.Содержание: скорбь мужа по убитой по его приказу жене, его тоска ираскаяние.Повествовательные и стилистические характеристики: последовательностьсемантическипараллельныхразвернутыхструктурсвосклицательнымипредложениями (“And I have earned those tortures well, / Which unconsumed are stillconsuming!”) и риторическими вопросами (“And is she dead? – and did they dare /Obey my Phrenzy’s jealous raving?”), ингерентно коннотативная лексика на уровнеотдельных слов (bled’st, bleeding, remorse, rage) и атрибутивных словосочетаний(wild Remorse, Phrenzy’s jealous raving, murdered love), значительное числоабстрактных понятий как основа олицетворений (“My Wrath but doomed my owndespair”, “though Heaven were to my prayer unhidden”), малая метафоричность;отсылкик«вертикальномуконтексту»засчетиспользованиялексикибиблейского характера (Heaven, prayer, smote, soul, Judah’s stem); асиндетон иполисиндетон как преобладающие синтаксические модели.12.
George Gordon Byron. Were my bosom as false as thou deem'st it to be.Тематика: патриотическая.Содержание: лирический герой в монологе, обращенном к иноверцупобедителю,выражаетПовествовательныеготовностьипогибнутьстилистическиезаистиннуюхарактеристики:веру.параллельныеутверждения, содержащие значительное число ингерентно коннотативныхэлементов (bosom, false, deem’st, wander, abjuring, creed, efface, curse, crime);метафорика,олицетворения,коннотативныеатрибутивныесловосочетанияпрактически отсутствуют; контекстуальная синонимия и антонимия (“If an Exileon earth is an Outcast on high”); отсылки к «вертикальному контексту» за счетиспользования лексики библейского характера (Galilee, earth, faith); асиндетон иполисиндетон.13. George Gordon Byron. Bright be the place of thy soul!Тематика: философская.127 Содержание: прощание с неназванным усопшим, человеком чрезвычайнодостойным, уверенность в его грядущем воссоединении с Господом и отказ оттраура, ибо в уходе блаженных нет трагизма.Повествовательныеистилистическиехарактеристики:параллельныеутверждения, содержащие ингерентно коннотативные элементы в значительномколичестве (lovelier, soul, spirit, mortal, the blessed); метафоры, олицетворения какконкретных предметов, так и абстрактных понятий, коннотативные атрибутивныесловосочетанияпрактическиотсутствуют;неочевидныеконтекстуальныесинонимия (“young flowers and an evergreen tree”, Cypress ˗ Yew) и антонимия(young flowers - Cypress), основанные на отсылках к «вертикальному контексту»засчетиспользованиялексикибиблейскогохарактера;асиндетониполисиндетон.14.
George Gordon Byron. I speak not, I trace not, I breathe not thy name.Тематика: лирическая.Содержание:расставаниелирическогогероясвозлюбленнойприобстоятельствах общественного остракизма, готовность героя принять на себявсю вину за ситуацию и подарить любимой покой.Повествовательныеистилистическиехарактеристики:активнейшееиспользование семантического и синтаксического параллелизма между строфами,строками внутри строфы (“But the tear which now burns on my cheek may impart /The deep thought that dwells in that silence of heart”) и компонентами отдельныхстрок (”There is grief in the sound – there were guilt in the fame”), исключительноасиндетонные и полисиндетонные конструкции, инверсия (“Oh! thine be thegladness, and mine be the guilt”), отмеченные акустической маркированностью,редкая контекстуальная синонимия (days – moments, grief – guilt, sweet - swift) ичастотная контекстуальная антонимия (stern – humble, gladness – guilt, joy –bitterness, sorrow – love, turn – fix, reward - reprove), метафорика (“the heart which Ibear shall expire undebased”), атрибутивные отношения минимизированы ипереданы с помощью ингерентно (bitterest blackness) и адгерентно коннотативныхприлагательных (deep thought) преимущественно в предикативной функции (“stern128 /…/ and humble /…/ my soul /…/ shall be”) или придаточных определительных,воспроизводимыеингерентноконнотативныеконкретныеиабстрактныесуществительные в составе олицетворений (ср.















