Диссертация (1100614)
Текст из файла
1 МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТИМЕНИ М.В. ЛОМОНОСОВАФилологический факультетНа правах рукописиКрасникова Лара ВладимировнаЛингвопоэтические особенности стихотворных циклов Т. Мура«Ирландские мелодии» и Дж.Г. Байрона «Еврейские мелодии»Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологическихнаук по специальности 10.02.04 – германские языкиНаучный руководитель – докторфилологических наукпрофессор А.А. ЛипгартМосква – 20162 СОДЕРЖАНИЕВведение ……………………………………………………………………….3Глава 1. К методологическим основаниям лингвопоэтическогоанализа обширных стихотворных циклов …………………….121.1.Лингвопоэтика: теория и метод …………………………….. 121.2.Стилистический анализ, лингвопоэтика художественногоприема и теория повествовательных типов какоснова лингвопоэтического исследования развернутыхпроизведений речи и групп художественных текстов ……..30Глава 2. Стилистический анализ «Ирландских мелодий»Томаса Мура ………………………………………………………...49Глава 3.
Стилистический анализ «Еврейских мелодий»Джорджа Гордона Байрона ………………………………………. 83Глава 4. Сопоставительный лингвопоэтический анализ «Ирландскихмелодий» Томаса Мура и «Еврейских мелодий» ДжорджаГордона Байрона …………………………………………………. 1064.1. Лингвопоэтика повествовательных типов: теория иПрактика ………………………………………………………1064.2. Лингвопоэтические характеристики отдельныхстихотворений из циклов «Ирландские мелодии» и«Еврейские мелодии» (сравнительный анализ) …………. 1154.3. Повествовательный тип «описание» ………………………1314.4.
Повествовательный тип «рассуждение» …………………..1444.5. Повествовательный тип «волеизъявление» ………………1624.6. Стихотворения «смешанного» типа ………………………..170Заключение ……………………………………………………………………176Список использованной литературы ………………………………………1823 ВведениеФилологическое исследование произведений словесно-художественноготворчестваможетосуществлятьсясразнымицелямиисразличныхметодологических позиций. Памятники национальных литератур представляютсобой ценнейший материал для историков языка и для специалистов в областитеории и истории литературы, равно как и для ученых, занимающихся вопросамистилистики.Входеэтихисследованийфилологиобращаютвниманиепреимущественно на форму или на содержание текстов, и систематическоеизучение текстов в единстве их формы и содержания не входит в круг задач,являющихся центральными для такого рода исследований [27; 28].Указанныезадачирешаетдругаяфилологическаядисциплина–лингвопоэтика.
Согласно определению лингвопоэтики, предложенному А.А.Липгартом,«лингвопоэтическоеисследованиехудожественноготекстанаправлено на выявление сравнительной значимости и функций стилистическимаркированныхязыковыхединицвпередачеидейно-художественногосодержания текста и создании эстетического эффекта» [84: 23].Лингвопоэтические исследования основываются на выводах и данныхлингвостилистики [38; 39], что надлежащим образом отражено в определениилингвопоэтики; материал литературоведческого [48; 49] анализа художественныхпроизведений привлекается в той мере, в какой это необходимо для пониманиясодержания текстов.
Однако в целом лингвопоэтика является языковедческойдисциплиной, обладающей собственным специфическим понятийным аппаратом,и этот понятийный аппарат не совпадает с понятиями и категориями смежныхфилологических дисциплин [50; 86].4 «Лингвопоэтика отличается от литературоведения тем, что последнеесосредотачивается преимущественно на содержательных и композиционныхособенностях художественных произведений [94; 205] и в значительно меньшеймере рассматривает собственно языковые характеристики текста [127; 206].Лингвопоэтика занимается рассмотрением всех обозначенных сторон, обращаявнимание, в первую очередь, на языковые характеристики текстов [51; 53], но незамыкаясь исключительно на них [89].Отличиелингвопоэтикиотстилистикиопределяетсятем,чтостилистическое исследование, в основном, направлено на создание перечнястилистических приемов, которые могут потенциально использоваться в любыхтекстах, не только в произведениях словесно-художественного творчества, и напоследующее выявление данных характеристик в том или ином тексте [69; 139;140].
Стилистическое исследование, в конечном итоге, ограничивается либоконстатацией противопоставления языковых единиц по наличию или отсутствиюу них ингерентных коннотаций, либо изучением их употребления в речи, когдапотенциально нейтральная единица становится адгерентно коннотативной [185].Лингвопоэтика, безусловно, учитывает данные стилистического анализа, однако врамкахлингвопоэтическогоисследованияпроисходитпоследующаяинтерпретация этих данных в связи с содержательными особенностями текста»[78: 225]1.Может показаться, что все произведения словесно-художественноготворчества подлежат лингвопоэтической интерпретации [68; 69], однако на самомделе это не так. «Подобное утверждение содержит некоторое смешение двухкатегорий: собственно лингвопоэтический анализ не тождествен обсуждениюэстетической значимоститекста, которая создается не только за счетстилистически маркированного употребления языковых единиц, но также 1Здесь и далее во Введении используется текст статьи, ранее опубликованной автором настоящей диссертации (см.пункт 78 в Списке использованной литературы: (Красникова Л.В.
О специфике лингвопоэтического исследованияхудожественного текста // Мир науки, культуры, образования. Серия «Филология», № 3/2014. – С. 224-227). Всеслучаи цитирования оформлены в соответствии с действующими правилами.5 содержательнойикомпозиционнойсторонамитекста[84].Поэтомухудожественный текст, практически нейтральный в стилистическом плане, тем неменее может подлежать обсуждению с точки зрения его эстетики, если егосодержание так или иначе касается эстетически значимых моментов или если егокомпозиция не сводится к последовательному описанию некоторых фактов исобытий; однако лингвопоэтический анализ текста в данном случае невозможен[149; 151].
При корректном употреблении терминов становится очевидным, чтолингвопоэтический анализ возможен и продуктивен только в том случае, когдатекст содержит достаточное количество стилистически маркированных единиц[150; 152]. Детективный роман, например, который по эстетической значимости,безусловно, будет бесконечно далек от шекспировского «Гамлета», но который,тем не менее, производит некоторое эстетическое воздействие на читателя,собственно лингвопоэтическому анализу будет подлежать только в том случае,если в нем встречается достаточное количество маркированных единиц. Если жеэти единицы отсутствуют, лингвопоэтический разбор такого романа невозможен,в то время как обсуждение эстетических характеристик данного текста все-такидопустимо [123; 124].Продуктивность и значимость лингвопоэтического анализа напрямуюсвязаны не только с количеством употребленных стилистически маркированныхединиц в тексте, но и с качеством их употребления.
Если способы использованияязыковых единиц в достаточной мере очевидны, лингвопоэтический анализпросто констатирует наличие этих способов и особой сложностью не отличается.Подлинный интерес лингвопоэтическое исследование художественного текстапредставляет в том случае, если сам текст является достаточно сложным как всодержательном, так и в языковом плане» [78: 225].Степень научной разработанности проблемы. Работа выполнена в рамкахнаучной школы кафедры английского языкознания филологического факультетаМГУ имени М.В.
Ломоносова. Базовые положения лингвопоэтической теории6 подробно освещены О.С. Ахмановой, В.Я. Задорновой и А.А. Липгартом2,которые в свою очередь явились продолжателями исследований эстетическойзначимостихудожественноготекста,проводившихсяотечественнымиизарубежными учеными3. Представление о теории повествовательных типов иприменении ее в лингвопоэтике было составлено на основе исследований А.А.Липгарта, Л.С.
Карповой, А.В. Аксеновой, Е.В. Поляковой, Н.В. Гаркавенко4.Цели настоящей диссертации заключаются 1) в сопоставительном изучениилингвопоэтических особенностей «Ирландских мелодий» Томаса Мура и«Еврейских мелодий» Джорджа Гордона Байрона через рассмотрение спецификииспользования этими двумя поэтами стилистически маркированных единиц длясоздания эстетического эффекта и через классификацию анализируемого 2 Akhmanova O., Zadornova V.
Towards a Linguopoetic Study of Texts // Lore and language. – Sheffield, 1983. – Vol.3. –No.9. – P. 65-92; Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. – М, 1984. – 152 с;Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтическогоисследования.
– Дисс. … докт. филол. наук. – М., 1992. – 479 с; Липгарт А.А. Лингвопоэтическое исследованиехудожественного текста: теория и практика (на материале англ. лит. 16 – 20 вв.): Дисс. ... д-ра филол.наук: [в 2 т.].– М., 1996. – 656 с.; Липгарт А.А. Основы лингвопоэтики. – М., 2013. – 168 с.; и др. 3 Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. – М., 1980.
– 360 с.; Виноградов В.В. Отеории художественной речи. – М. 1971 – 238 с; Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. – М., 1961.– 614c; Виноградов В.В. Стилистика. – Теория поэтической речи. – Поэтика. – М., 1963. – 255 с.; Винокур Г.О. Оязыке художественной литературы. – М., 1959. – 492 с.; Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистикаи поэтика / Отв. ред. Г.В. Степанов, В.П.
Нерознак. – М., 1990. – 452 с.; Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. – Л.,1978. – 423 с.; Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. – Л., 1977. – 404 с.; Жирмунский В.М.Теория стиха. – Л., 1975. – 664 с.; Томашевский Б.В. Пушкин. Опыт изучения творческого развития. – М. – Л.,1956. – Кн.1. – 743 с.; - М. – Л.,1961. – Кн.2. – 575 с.; Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение (Курслекций). – Л., 1959. – 535с.; Томашевский Б.В. Стих и язык (Филологические очерки). – М. – Л., 1959. – 469 с.;Щерба Л.В.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.















