Диссертация (1100614), страница 9
Текст из файла (страница 9)
“Дух лирического героя” не всегда“свободен от боли”, каким он может показаться сейчас, и “освещающая сердцеулыбка вечера” необязательно возвратится наутро, чтобы “осветить его чело”.Далее предлагается развитие мысли с помощью сложных метафорическихоборотов, жизнь называется “пустой тратой тягостных часов”, которые “редкоукрашает роза удовольствия”, а “сердце, которое быстрее всего пробуждается кцветам”, будет “первым, которое тронут шипы”: то есть эмоциональный человек,способный радоваться, будет склонен к тому, чтобы испытывать остроеболезненное ощущение в результате разочарования. Затем следует сложный всинтаксическом плане оборот: «Да не встретим мы худшего в нашем земномпаломничестве, чем слеза, которую роза украшает улыбкой, и улыбка, которуюсочувствие может обратить в слезу».Данный текст составляет явный контраст по отношению к монологу МаркаАнтония как в плане своей содержательной направленности (размышление оприроде человеческой жизни и потенциальной болезненности человеческихэмоций), так и на стилистическом уровне.
Ни тот, ни другой текст не являютсяперенасыщенными в плане употребления ингерентно коннотативных слов, номонолог Марка Антония в целом характеризуется умеренной коннотативностью ина уровне адгерентно коннотативных единиц, в то время как стихотворениеТомаса Мура перенасыщено сложной метафорикой, что вполне естественно вситуации, когда автор не только призывает читателя согласиться или несогласиться с его мыслью, но и сделать это при помощи определенныхассоциаций, выходящих за пределы строго логического ряда. В этом смыслеповествовательный тип “рассуждение” радикально отличается от описательногоповествовательного типа.Значимой также является и синтаксическая сторона текстов.
В монологеМарка Антония читатель фактически имеет дело с набором отдельныхпредложений, внутри которых были представлены причинно-следственные связи,45 но если представить текст как некое более глобальное целое, можно сказать, чтомежду частями причинно-следственная связь отсутствует и что в монологеприводится перечисление фактов, которые, будучи соединенными в однопредложение, были бы связаны бессоюзной связью или включены в составполисиндетона.Такаяорганизациятипичнадляописательныхтекстов.Стихотворение Кристины Россетти представляет набор не связанных друг сдругом суждений, подтверждающих (усиливающих) центральную мысль, то естьв синтаксическом плане его можно воспринять как пример параллельногосоподчинения.
В стихотворении «Oh! Think not my spirits are always as light»причинно-следственные связи выражены весьма четко, мысль развивается наабстрактном уровне как совокупность связанных друг с другом суждений, чтоуказывает на последовательное подчинение как на одну из значимых влогическом, синтаксическом и стилистическом плане характеристик текста.Теория повествовательных типов, безусловно, может быть изложеназначительно более детально. Но поскольку эта задача уже была выполнена вработах представителей научной школы О.С.
Ахмановой и поскольку в задачинастоящей диссертации не входит доказательство данной теории, представляетсявозможным ограничиться уже сказанным и не углубляться в рассмотрение этоговопроса. Теория повествовательных типов является основополагающей дляданной диссертации, и степень ее достоверности будет проверена при анализепрактического материала в последующих частях работы.На примере проанализированных выше стихотворных текстов видно, чтотеория повествовательных типов в сочетании со стилистическим анализомспособствует лингвопоэтической интерпретации отдельных поэтических текстов.Эта теория также оказывается действенной при изучении более обширногоматериала. В развернутых произведениях речи как поэтического, так ипрозаического характера возможно выделение различных повествовательныхпластов, различающихся по своим стилистическим характеристикам и по степениреализациивнихстилистическимаркированнымиединицамисвоего46 семантического и метасемиотического потенциала.
Понятно, что описание илирассуждение, например, в романах Ф.М. Достоевского или в «Евгении Онегине»А.С. Пушкина в свою очередь неоднородны и могут подразделяться на болеедробные разновидности в зависимости от своих тематико-стилистическиххарактеристик, то есть их лингвопоэтический анализ будет сочетать методыисследования повествовательных типов и лингвопоэтическую стратификацию.
Вслучае с поэтическими текстами небольшого объема, входящими в обширныепоэтические циклы, существенного варьирования в рамках конкретных текстовскорее всего наблюдаться не будет, но эти тексты можно соединить в большиегруппы, противопоставленные друг другу в плане их принадлежности к тому илииному повествовательному типу, в рамках которого предсказуемо некотороеварьирование на уровне по крайней мере лингвопоэтической значимости илингвопоэтическойфункциииспользованныхвтекстестилистическимаркированных единиц. Учитывая эти соображения, при лингвопоэтическомисследованииобширныхпоэтическихцикловцелесообразносочетатьстилистический анализ, анализ лингвопоэтики художественного приема и теориюповествовательных типов, чтобы в полной мере составить представление оспецификерассматриваемыхпроизведений,обихуникальныхивоспроизводимых лингвопоэтических характеристиках.Цельюлингвопоэтикинастоящейидатьглавыбылопредставлениепоказатьотехсовременноеметодах,состояниекоторыемогутиспользоваться при лингвопоэтическом анализе художественных текстов вообщеи при сравнительном лингвопоэтическом анализе «Ирландских мелодий» и«Еврейских мелодий» соответственно.
Написанные в один и тот же историческийпериод, содержащие сходных набор стилистически маркированных единиц(данный тезис будет доказываться в последующих главах диссертации)воспроизводящие некоторые черты соответствующих национальных традиций ичастообладающиесходнойтематикой(описаниявоенныхдействий,общефилософские размышления о человеческой жизни, эмоциональные призывы47 к воображаемому адресату или адресатам вспомнить о былой славе народа ивырвать его из-под власти врагов и др.), данные стихотворные тексты подлежатсопоставительному лингвопоэтическому исследованию в силу их тематического истилистического подобия. Именно данный аспект «Ирландских мелодий»подробно обсуждался в совместной статье А.А.
Липгарта и Н.В. Гаркавенко [186],где в конспективном виде были описаны стилистические и тематикостилистические свойства данного стихотворного цикла Томаса Мура, но гдекатегоризация проводилась скорее по тематическому параметру, что не позволилоавторам создать всеобъемлющую картину лингвопоэтических характеристик«Ирландских мелодий». В настоящей работе осуществляется переход оттематико-стилистических классификаций к обобщениям одновременно болееконкретным и более глобальным.В этой связи логичным будет начать практическую часть работы собственносо стилистического анализа и показать, что данные художественные текстысодержат значительное число сходных стилистически маркированных единиц.Если бы эти тексты отличались нейтральностью, никакой стилистический идальнейший лингвопоэтический анализ не был бы возможен, поскольку принейтральности стиля допустимо рассуждать только о композиционных исодержательных особенностях произведений, но не о том потенциальномэстетическом эффекте, который производит употребление языковых единиц.
Еслибыэтитекстысодержалисовершенноразныенаборыстилистическимаркированных единиц, их языковедческое сопоставление было бы в равной мереневозможным. Стилистический анализ стихотворных циклов Томаса Мура иДжорджа Гордона Байрона будет призван доказать их подобие на данном уровнеязыковой организации; попутно будут отмечаться наиболее очевидные различиямежду текстами в плане лингвопоэтической функции и лингвопоэтическойзначимости включенных в них стилистически маркированных единиц.Лингвопоэтические свойства стилистически маркированных единиц в полноймере раскрываются в зависимости от повествовательного типа, к которому48 принадлежит содержащий их текст. От описательных текстов трудно особойсложности и яркости в лингвопоэтическом плане, однако всегда могут наличествоватьисключения; кроме того, необходимо помнить о потенциальном варьировании внутритипа, о большем или меньшем употреблении стилистически маркированных единицопределенногопланавтекстах,принадлежащихкодномуитомужеповествовательному типу.
Это же варьирование, но еще в большем объеме, может бытьпредставленовтекстах-рассужденияхиливтекстах,принадлежащихкповествовательному типу “волеизъявление”. Большее или меньшее количествометафорических оборотов, большее или меньшее количество риторических приемовтакже могут обуславливать появление неких подтипов внутри типа, и это будетнапрямую отражаться на способах употребления стилистически маркированныхязыковых единиц. Именно этим, в конечном итоге, будет объясняться различие вовпечатлении, производимом теми или иными текстами при их потенциальномизначальномсходствевпланепринадлежностикодномуитомужеповествовательному типу. Выявление соответствующих характеристик поэтическихпроизведений, входящих в анализируемые стихотворные циклы, и составит основнуюцель настоящего диссертационного исследования.Таковы задачи, которые будут решаться в дальнейших главах исследования.Собственноязыковедческомуанализубудутпредшествоватьсведенияэнциклопедического плана, касающиеся творчества обоих поэтов, поскольку длябольшинствасовременныхчитателей(нетолькорусскоязычных,ноианглоязычных) Томаса Мура остается малознакомым и малоисследованным.
Вравной мере малоисследованными остаются и многие поэтические произведенияДжорджа Гордона Байрона. Этим определяется дальнейшая структура работы: вГлаве второй и Главе третьей будет проведен стилистический анализсоответственно “Ирландских мелодий” Томаса Мура и “Еврейских мелодий”Джорджа Гордона Байрона, предшествуемый коротким историко-культурнымкомментарием, далее в Главе четвертой будет проведен сравнительныйлингвопоэтический анализ этих двух стихотворных циклов.49 Глава 2. Стилистический анализ «Ирландских мелодий» Томаса МураРодившийся 28 мая 1779 года в Дублине в семье коммерсанта средней руки,Томас Мур получил лучшее образование из того, что предлагалось молодымлюдям в те годы в его родном городе. Родители Мура были людьмималообразованными, но его мать рано осознала чрезвычайную одаренность сынаи определила его вначале в лучшую частную школу, а затем в Дублинскийуниверситет, что требовало значительных финансовых вложений со сторонысемьи будущего поэта [184].















