Диссертация (1100614), страница 11
Текст из файла (страница 11)
С семантической точки зрения этислова можно подразделить на некоторые тематические группы: 1) слова,принадлежащие к разным частям речи и называющие яркие эмоциональныесостояния, качества и проявления (adore, ardent, avenge, bereaved, compassion,condemn, servile, sinful, slander, slavish, sly, splendid, triumphant, wearisome, weary идр.); 2) конкретные существительные с выраженной оценочностью, называющиенекие вымышленные или реально существующие одушевленные объекты (angel,cherub, urchin, witch); 3) существительные с явной оценочностью, называющиенекие конкретные предметы (scepter, tresses, wreaths) или относительноконкретные явления (billow, tempest).Списоктематическихгруппможнобылобыпродолжитьиконкретизировать, но в данном контексте это представляется нецелесообразным.Отметим несколько моментов, имеющих прямое отношение к дальнейшемулингвопоэтическому анализу и сопоставлению «Ирландских мелодий» споэтическими текстами Байрона.
В первую очередь следует упомянуть отсутствиев этом списке каких-либо отсылок к чему-то специфически ирландскому и набольшое число эмоционально-оценочных элементов на уровне абстрактныхпонятий и качеств, отчетливо преобладающих над коннотативными словами сконкретными значениями.Помимооригинальностиибогатствалексическоговыбораприрассмотрении невоспроизводимых ингерентно коннотативных единиц обращаетна себя внимание явное численное превосходство глаголов и прилагательных надсуществительными.
Преобладание невоспроизводимых прилагательных говорит отом, что Томасу Муру в целом не свойственно употребление клишированных56 атрибутивных словосочетаний, так как в случае повторения эпитетов в силудостаточно узкой применимости коннотативных прилагательных неизбежновозникли бы повторяющиеся словосочетания, чего в случае с Томасом Муром ненаблюдается. Так, например, прилагательное «unholy» трактуется в словаре“Merriam-Webster” [214] как:«1.showing disregard for what is holy: wicked2.deserving of censure <an unholy alliance>3.very unpleasant: god-awful <an unholy mess>» -и не сопровождается никакими стилистическими пометами. Однако на деле“unholy” несомненно обладает ингерентной коннотацией, и его вполне можнопредставить себе в составе потенциально воспроизводимого словосочетания типа«unholy love».
Тем не менее в «Ирландских мелодиях» такого речеупотребленияне обнаруживается, встречаются лишь словосочетания «unholy bark», «chainsunholy», «unholy blue». Аналогичная ситуация наблюдается и с прилагательнымardent, которое также встречается всего в трех сочетаниях («ardent bosom», «ardentsouls» и «ardent spell», но не в потенциально клишированном «ardent love»), чтосвидетельствуетоспособностиТомасаМураиспользоватьингерентноконнотативные элементы не в ущерб оригинальности выражения.В связи с прилагательным unholy отметим также значительное числоиндивидуально-авторских употреблений прилагательных и адъективированныхпричастий с той же отрицательной приставкой un-: unblest, unfading, unsubdued,untamed, unwearied, unwed, количественно превосходящих привычные unlawful,unwelcome и unworthy.
Использование этой продуктивной модели является едва лине единственным примером словотворчества со стороны Томаса Мура, чейнесомненный дар художника слова проявляется на других уровнях организациитекста, от словосочетаний разной структуры до развернутых синтаксическихединств (но не уровне нестойкого словосложения [153], ярких примеров которогоне наблюдается и в «Еврейских мелодиях» Байрона). Объяснить это можно, во-57 первых, спецификой того периода развития английского языка, в который былисозданы «Ирландские мелодии» (в отличие, например, от Шекспира и егосовременников, не говоря уже о Джеффри Чосере, писатели и поэты начала 19векаимелизаплечамиосновательнуюлингвистическуютрадицию,обеспечившую их достаточным лексическим материалом [65; 66]), и, во-вторых,собственными предпочтениями Томаса Мура, который в общем и целом былсклоненизбегать использования избыточно ярких отдельных лексем иакцентирования их индивидуального потенциала, чтобы не нарушать болеесложное смысловое единство текста [177; 178].
Теперь, после этого всодержательном плане необходимого отступления, вернемся к основной линиирассуждений.Отсутствие воспроизводимости у многих ингерентно коннотативныхглаголов также свидетельствует о стремлении автора к освобождению отпоэтических штампов [179; 180], так как воспроизводимые коннотативныеглаголы естественным образом соотносились бы с ограниченным числомсуществительных в функции подлежащего или в функции дополнения.Среди воспроизводимой ингерентно коннотативной лексики наблюдаетсяобратная ситуация. Существительные здесь отчетливо преобладают, тогда какчисло глаголов и прилагательных сравнительно невелико: ср. love, light, heart,sweet, soul, eyes, tear, dear, heaven, life, hope, joy, spirit, glory, beauty, death, fair,fame, isle, sigh. Как и в случае с невоспроизводимой коннотативной лексикой,слов с абстрактным значением здесь объективно больше, чем конкретныхсуществительных, к которым можно отнести лишь eyes, tear, isle и heaven взначении sky.
В отличие от слова eyes, являющегося непременным атрибутомописания внешности, столь актуального для лирической поэзии, существительноеheart в поэзии Томаса Мура не называет часть человеческого тела, но оказываетсясинонимом существительного soul и попадает в один ряд с другими абстрактнымипонятиями, называющими значимые составляющие человеческого бытия: жизнь исмерть, красоту, славу, надежду, радость.58 ПосколькустихотворенияТомасаМураоченьчастоописываютэмоциональные состояния и содержат отвлеченные мысли и суждения, наличие вних воспроизводимого набора ингерентно коннотативных существительныхпредсказуемоинеизбежно.Однако,какбылосказановыше,поэтпоследовательно избегает воспроизведения других частей речи, поскольку впротивном случае его стихотворения представляли бы собой бесконечныелексически сходные вариации на несколько тем, и читатели бы очень быстроутратили интерес к произведениям поэта.
На деле этого не происходит.«Ирландские Мелодии» в целом пользовались чрезвычайной популярностью усовременников Томаса Мура и продолжают вызывать интерес у читателя до сихпор, и это не в последнюю очередь объясняется их только что отмеченнойспецифическойстилистическойхарактеристикой:наличиенекоторогоинвариантного использования ингерентно коннотативных лексических единиц,составляющих своего рода поэтический словарь Томаса Мура, сопровождаетсяупотреблениемзначительногочисланевоспроизводимыхингерентноконнотативных слов, что в конечном итоге обеспечивает уникальность иоригинальность многих стихотворений, включенных в цикл «ИрландскиеМелодий».Вопрос о том, какое количество употреблений достаточно для отнесениятого или иного слова к воспроизводимым, достаточно дискуссионен.
Если быречь шла, например, о пяти стихотворениях, то, вероятно, пяти случаеввоспроизведения того или иного слова было бы вполне достаточно для того,чтобы отнести его к разряду воспроизводимых единиц. В количественномотношении «Ирландские Мелодии» значительно превышают обозначенный объем(в настоящем диссертационном исследовании анализируется 124 стихотворения,то есть весь цикл «Ирландские Мелодии»), поэтому к воспроизводимым в такомконтексте следует относить более часто употребляющиеся слова. В основупервоначального разграничения воспроизводимого и невоспроизводимого былположен чисто эмпирический критерий: если то или иное существительное59 неоднократно употреблялось как минимум в 10 стихотворениях, оно ужевоспринималось как потенциально воспроизводимое и при дальнейшем чтениицикла на него обращалось особое внимание. В результате к категориивоспроизводимых были отнесены слова, употреблявшиеся в «ИрландскихМелодиях» не менее 20 раз.
Поскольку стилистический анализ не являетсяконечной и единственной целью данного исследования, здесь важно отметитьлишьнекоторыеобщиетенденции,анесоставлятьзакрытыйсписоквоспроизводимых лексических единиц. Вполне возможно, что приведенный намиряд воспроизводимых ингерентно коннотативных лексических единиц можетбыть продолжен и что применение компьютерных методов статистическогоанализа позволило бы с легкостью завершить данную операцию, однако мывоздержимся от подобного рода деятельности по уже обозначенный причине: вконтексте нашего исследования существенна констатация наличия определенныхстилистических характеристик, а не статистическая составляющая [17; 204].Специфику употребления воспроизводимой ингерентно коннотативнойлексики в «Ирландских мелодиях» можно рассмотреть на примере чрезвычайночастотного существительного “love”, обсуждение которого одновременно дастпредставление и о других стилистических характеристиках текстов, упомянутых вприведенном выше перечне (морфосинтаксические модели, виды атрибутивныхсловосочетаний,синонимическиеиантонимическиепары,метафоры,олицетворения).В отличие от однокоренного глагола, использование которого неотличается особым разнообразием и не выходит за рамки его общеязыковогоприменения (ср.
“She had loved him well and long”, “how he lived but to love them”,“and maids who love the moon”и многие другие), данное существительноеупотребляется Томасом Муром весьма творчески, отнюдь не в привычныхсвободных от метафорики сочетаниях наподобие “love for one’s children”, “fall inlove with”, “the love of my life” и т.п. Лишь в редких случаях оно встречается всвоем прямом значении в составе простых морфосинтаксических моделей с60 умеренной коннотативностью: «And nought but love is wanting»; «thy door by Lovelighted»; «brightens my love for thee»; «Dear love»; «Shall watch the fire awaked byLove»; «to thy sons/ Whose hearts, like the young of the desert-bird's nest,/ Drink lovein each life-drop that flows from thy breast»; «In a home full of love»; «He had livedfor his love»; «She sang of Love»; «as long as this harp can be waken'd to love»; «Tospeak love when I'm near thee».В следующих трех примерах, которые могут показаться аналогичнымипредыдущим,использованиесуществительного“love”ужеосложненообъединением его в одном контексте с однокоренным глаголом, что способствуетусилению общего эффекта от употребления этого слова и сообщает емуопределенную гномичность: 1) «He loves the Green Isle, and his love is recorded/ Inheart»; 2) «And the tribute most high to a head that is royal,/ Is love from a heart thatloves liberty too»; 3) «we're far from the lips that we love; / We've but to make love tothe lips we are near».Существительное “love” в своем прямом значении встречается в составеконнотативных атрибутивных словосочетаний структуры: 1) прилагательное +существительное («the brighter our pure love burn'd»; «Till heaven look'd with pity ontrue love so warm»; «that taught him true love to adore»; «With thee were the dreams ofmy earliest love»); 2) существительное + of + существительное («The warm ray oflove and the light note of gladness»; «The stars shall look like world of love»; «All thisand more the Spirit of Love»; «the sunshine of love may illumine our youth»); 3)существительное в притяжательном падеже + существительное («from Love'sshining circle/ The gems drop away»).Ознакомление с данными примерами показывает, что словосочетания с “of”намного более оригинальны, чем сочетания прилагательных и существительных.Попутно отметим, что в «Ирландских мелодиях» в целом практически полностьюотсутствуютатрибутивныесловосочетанияструктуры«прилагательное+существительное», которые имели бы экспрессивный характер [99; 100]:подавляющее большинство прилагательных использовано в описательной61 функции и не являются усилителями: ср.














