Диссертация (1100563), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Черчилль и Рузвельт противопоставленыГитлерам и Муссолини (прием антономазии показывает авторское отношение),а благодарность образцам лидерства противопоставлена настороженномуотношению к демагогам и диктаторам. Конструкция happen to be вместовозможного нейтрального варианта to be стилистически маркирована в томсмысле, что помогает автору передать отношение к описываемым событиям.Глагол to happen в данном контексте значит «сделать что-либо случайно»(Oxford Advanced Learner‘s Dictionary: to happen — to do sth by chance.
E.g. Shehappened to be out when we called. [185: 706]). Принимая во вниманиесодержаниеэтихабзацев,можносделатьвыводоконнотативноймаркированности словосочетания (to be) on the side of great good: авторподчеркивает значимость фигур лидеров и их влияние на человеческоесознание.Взаключительнойчастиданногофрагментатекстаавторнеоднократно прибегает к приему повтора и к синонимической конденсации.Ксобственновертикальномуконтекстуздесьможноотнестиисторические реалии (World War II | Depression | September 11, 2001 | the 1930s |Roosevelt | Churchill | Hitler | Mussolini | Stalin). По классификации88И.
В. Гюббенет,этиреалииотносятсякразновидностисоциально-исторического вертикального контекста.Перейдем к анализу двух следующих абзацев текста:There were other things—of a more ―micro‖, interpersonal nature.I happened to go to a college where the president was one of the menwho laid the foundation for our field of organizational behavior andleadership. That was Douglas McGregor, who was the president of thecollege that I went to and had come from MIT. Well, it was no accidentthat I also became a college president and also did my Ph.D. at MIT.He was very interested in group dynamics and leadership—wrote a lotabout it—and certainly the ―McGregorian chants,‖ as I called them,were very influential. Being at MIT, being in Cambridge,Massachusetts, during the 1950s and 1960s certainly influenced mythinking.
I was fascinated by how, under certain conditions, groups cando the most creative, the most spectacular things and reach the mostextraordinary heights of achievement—if they can create the rightconditions for it. Organizing Genius, for example, was really the fruit,the result of those early years of thinking about groups. I became veryinterested to see how organizations, where we spend at least a third ofour life, if not more, can be less toxic, more healthy, and provide moreopportunities for people‘s growth, so that they can reach the frontiersof human possibility.Business: The Ultimate Resource, p.
188.Употребление сдвоенных кавычек в первом предложении (―micro‖)наводит читателя на вопрос о том, имеет ли он дело с цитатой. Еслирассмотреть другие случаи использования автором этого знака препинания вэтом абзаце и далее в тексте статьи (например, the ―McGregorian chants‖),можно сделать вывод об авторском использовании сдвоенных кавычек в тех89случаях, когда традиционно используются одинарные кавычки. Следуетдобавить к сказанному, что сочетание McGregorian chants представляет собойпримерфилологическоговертикальногоконтекста:автордеформируетустойчивое словосочетание Gregorian chant (григорианское пение) путемдобавления (термин А. А. Изотовой [54: 16]).
Подобная деформация позволяетавтору продемонстрировать важность фигуры Дугласа Макгрегора в егостановлении как личности и специалиста.Примером социально-исторического вертикального контекста в этомфрагменте является топоним — город Кембридж. Читателю необходимоминимальное фоновое знание, чтобы не перепутать этот город штатаМассачусетс с одноименным известным городом в Великобритании. Еще однареалия — MIT — сокращенное название университета Massachusetts Institute ofTechnology.Следующий смысловой фрагмент текста состоит из четырех абзацев,первый из которых, являясь ключевым предложением, передающим основнуюидею, выделен полужирным шрифтом.Three words leaders have trouble dealing with: “I don’t know.” Ithink good leadership will often start with questions whoseanswer is: “I don’t know, but we’re going to find out.”Even before September 11, we were living in a world characterizedby mystery, doubt, complexity, uncertainty, and chaos.
Think aboutthe transformation from an analog to a digital society. In 1989, forexample, there were only 400 users of the Web; now, as Shakespearewrote in the 16th century, ―we are a girdled globe.‖ BeforeSeptember 11 there were something like 40 ongoing border disputesaround the world. Globalization. Disruptive technologies. People aregoing to have to deal with doubt and uncertainty.Organizations, organizational leadership, and organizationalculture will have to be people factories—generating, nourishing, and90nurturing terrific talent.
They have to be education factories wherethat talent will be continually going to school. They will have to beled by leaders with enough emotional intelligence and cognitivecapacity to be able to hold two divergent ideas in their heads at onetime. I think those are going to be the critical aspects.I‘m going to add from my own work what I consider to be fourcritical aspects of leadership, which came out of a study aboutleadership and learning.
I think they‘re important. And I want toargue that these four factors, which I think are critical for leading inthis new world, are context- and culture-free. One is the adaptivecapacity, which I think is probably the sine qua non, absolutely themost essential and central aspect of leadership in this environment ofcomplexity and turbo-change. The adaptive capacity has a lot ofthings under it. It means a sense of resilience, hardiness, andcreativity. It means seizing opportunities. It means learning learning.The second critical ingredient is the capacity to engage followers inshared meaning—to align the stars around a common, meaningfulgoal. Not just any old goal. Think Henry V at Agincourt: ―a missionfrom God.‖ Third, leaders are really going to have to spend a longtime—and it‘s a continual process—finding out who they themselvesare: learning their own voice, learning how they affect other people,learning a great deal about emotional intelligence.
And finally,leaders will have to rely on a moral compass, a set of principles, abelief system, a set of convictions. Every good leader is going to haveto—one way or another—learn these capacities. Now, I do thinkthere are contextual and cultural factors, but I‘m saying that,regardless of culture and context, these four factors are essential.They are necessary, but not sufficient. For example, if you‘reinterested in leading a ballet company, you must know something91about choreography and about the art world. There‘s a whole ecologyaround ballet, around science, around being a baseball manager.Nevertheless, these four factors are, across the board, essential,whether talking about George Washington or Margaret Thatcher.Business: The Ultimate Resource, p.
189.Фрагмент начинается с противопоставления двух подходов, выраженныхв форме прямой речи. Несмотря на пунктуацию, предложения не являютсяцитатной речью, а являются способом подачи материала наиболее доступнымспособом.Во втором абзаце сопоставляются разные этапы жизни общества: вкачестве переломных моментов используются события 11 сентября 2001 года, содной стороны, и переход с аналогового кодирования информации нацифровое, с другой стороны. При сопоставлении автор прибегает кстатистической информации (400 users of the Web | 40 ongoing border disputes) ик филологическому вертикальному контексту — аллюзии на произведениеУ. Шекспира. Несмотря на то, что Уоррен Беннис сам называет авторацитируемых строк и использует сдвоенные кавычки, ни словари цитат, ниэлектронные источники не предоставляют информации, подтверждающей тотфакт, что мы имеем дело именно с цитированием.
Наиболее вероятныминвариантом представляются слова Пака из второй сцены первого акта комедии―A Midsummer Night‘s Dream‖ («Сон в летнюю ночь»): ―I‘ll put a girdle roundabout the earth in forty minutes.‖ (строки 175-176), произнесенные в ответ напросьбу Оберона принести ему цветок, на который упала стрела Купидона:OBERON.
That very time I saw, but thou couldst not,Flying between the cold moon and the earthCupid, all arm'd; a certain aim he tookAt a fair vestal, throned by the west,And loos'd his love-shaft smartly from his bow,92As it should pierce a hundred thousand hearts;160But I might see young Cupid's fiery shaftQuench'd in the chaste beams of the wat'ry moon;And the imperial vot'ress passed on,In maiden meditation, fancy-free.Yet mark'd I where the bolt of Cupid fell.It fell upon a little western flower,Before milk-white, now purple with love's wound,And maidens call it Love-in-idleness.Fetch me that flow'r, the herb I showed thee once.The juice of it on sleeping eye-lids laid170Will make or man or woman madly doteUpon the next live creature that it sees.Fetch me this herb, and be thou here againEre the leviathan can swim a league.PUCK.
I'll put a girdle round about the earthIn forty minutes.Exit PUCKWilliam Shakespeare. A Midsummer‘s Night Dream (OUP, 2008, p. 48).Слова Пака о том, что он сможет опоясать землю за 40 минут,подтверждают тот факт, что автор рассматриваемой статьи, скорее всего, имелв виду именно эту цитату, используя ранее в статье числительные 40 и 400.Использованиеаллюзии на высказывание У. Шекспира применительно ксовременным технологиям и глобализации позволяет автору еще болееэкспрессивно подчеркнуть разницу между двумя этапами. Ситуация, которая в16 веке описывалась как волшебная, в контексте статьи показана какгротескная, но близкая к реальности. Употребление кавычек в данном случае –характерная черта авторского стиля: в своей книге Organizing Genius: The93Secrets of Creative Collaboration Уоррен Беннис нередко обращается кподобному оформлению аллюзий и обобщенных цитат, передающих основнуюидею некоего источника видоизмененными короткими высказываниями.В третьем абзаце автор в стилистических целях прибегает к приемамповтора (―organizations, organizational leadership, and organizational culture‖),аллитерации (―generating, nourishing and nurturing terrific talent‖, ―culture andcontext‖, ―cognitive capacity‖) и одушевления (―that talent will be continually goingto school‖).Следующий абзац посвящен четырем основным аспектам лидерства.Здесь, как и в предыдущем абзаце, неоднократно используется приемаллитерации (например, leadership and learning), обороты, характерныенепосредственно для устного дискурса (например, I‘m going to add), а такжеанафоры (―It means a sense of resilience, hardiness, and creativity.