Отзыв ведущей организации (сост. Кулинич М. А.) (1100557)
Текст из файла
велуптей оргаиизвмии о диссертации Зубовой Ульвйы Владимировны 44Вертмкзльиый коитекет В айгловзычном бйзиФС дискурсе' лийамйка восйромзвелепмв и речетворчестваФ па соискание учФЙОЙ Фтепейи каплплата филологических паук по еаецмальйости $6.62.64 — Гермаискйе взь$кй, Дйссертацноййое исследование Ул кайм Влади м прови м Зубовой посвашейо рзссмотрейй~о такой акту а.тьноЙ проблемм„кзк Ойтологйл ВертнкзльнОГО контекста В аутентичном зйглолзмчном письменном бизнес-дискурсе с учетом динамики Воспроизвсленнл и рсчФтВОрчестВЯ, НзстОЯшсе нсслсловзнйе проло:окзет изучение английского Язмкз делового Обшеййл - научного йзпрзвлсйнЯ, которое успешнее всего В йзгнсй стрзйс разрзбзтмвзстса нз кафедре английского языкозйзнйя филологического факультета МГУ им. М,В.
Ломоносова под руководством Т.Ь. Назаровой. Оорзшеййс к малойзучсййой Облзстй Язмкз делового обшснйЯ Определило пзкчйузо йовизйу лйсеертацйй. В работе большой по обьему корпус аътснтйчногознглоязь$ЧНОГО бизнес-дискурса Впсрвмс изучается пОд уГЛОм зрснйя ззкОЙОмерностФЙ реального бьгтовзйиЯ и функцнОнйрОВзниЯ сОцизльйО- исторического й филологйчсского вертикального контекста. Недостаточность имекзщихсв на сФГОДНЯшйнй дсйь сйстсмймх описаний особенностей дискурса деловой йзправлейностн также свидетФльстВуФт В пользу зктузльйвсти м йовизйц прелпрмивтого У.ВЗубовой исслеловаиил.
Ч'Форетпческии зиачпмвсть диссертации У.В.Зубовой не вьаывзет сОмнений; собранний мзтерйзл и слелзниме Выводм могут послужить длЯ дальнейшего рззвйтнв теории и практики зитлийского Язмкз дслОВОГО Общеййл, фНЛОЛОГИЧЕСКой ГСРМФНФВТИКЙ, СФМНОТИКИ И ЛИЙГВОСТНЛИСТИКЙ. Ирактйчеекай цеййость диссертации У.В,Зубовой состойт в том, что результаты исследования могут быть использованы в теории и практике преподлвамйл айглййскою языка делового общения, при разработке лекционных курсов по функциональной стилистике, переводу, спецкурсов по проблемам йзучейк» бизнес-дискурса, докладов и рефератов в рамках работы студенческих Научных обществ. ОскОвные полОжения диссертации и богатый иллюстративный материал могут стать осковой для специального пособия по основам изучения английского языка деловою общения лля студентов лингвистических университетов, а также лла слушателей дополнктельною высшею образования по специальности мпереволчик в сфере профессиональной коммукикацинэ.
Работа характеризуется композншюкной стройностью и логическим построением всех частей. В диссертации ставится и успешно решается целый ряд задач, наиболее существеннымк из которых, на каш взгляд, являются: применение выводов отечественных й зарубежных ученых к йсследоваййю вертикальною контекстз в аутентичном анГлоязычнОМ письменном бйзйес дискурсе; ,вемокстрация особенностей реального бытования и функционирования социальноксторического и филологическою вертикального контекста в аутентичном айглойзычном бизкес"дискурсе.
В ходе исследования змпнрического материала применяется комплекс взаимодополняющих методов и методик, анализ словарных дефиниций, контекстолошческий, семиотический, зги мологический анализ, лййгвостйлкстический метод, метод филологической топологии, Мы считаем, что все приведенные примеры являются адекватны целям исследования и тщательно проанализированы, чему в йемалой степейй способствует прймейенный У.В.Зубовой метод сплошйой выборки матерйала. В первой главе автор рассматривает основные понятия, релевактные для своего исследования, К положительным сторонам собственно теоретической части работы считаем нужным отметить, что в ней критически сопоставлены подходы к йсследоваййю вертйкальною койтекста в раб~~а~ ~~~~~с~~е~ных и зарубе|кных исследователей.
В данной главе диссертант приходит к спрйвсдливому выволу О том~ что иаблюленнЯ зарубежных линГвистов в Отношении различных аспектов вертикального контекста во многом пересекаются с выводами отечественных ученых; одкако родовой термин «вертикальный контексте й СГО вилОвые термины (ксоциально-исторический вертикальный контекстэ и кфилологический вертикальный контекст») Остаются неотьемлемой частью термкйосистемы российских филОЛОГов (с.22)- В зтой же части работы У.ВЗубовв подробно рассматривает основные составляющие вертикального контекста (деформированные идиомы, цитаты, аллюзии, реалик) и их место в различных классификациях (с.22-35), Незначительную досаду вызывает лишь тот факт, что йазваййе лаййОЙ главы й второю параграфа сОвпадают (КВертикальйый контекст в работах отечествеййь1Х й зарубежных учейых»).
Рассмотрению вопроса об онтологии филологического фонового знания посвящена вторяк глава работы (с. 37-67). В зтой части диссертации автор анализирует наиболее авторитетные словари шпат и аллюзий с учетом таких параметров, как тип лексикографического издания, источники цитат и аллюзий, особенности мега-, макро- и микроструктуры. Среди сделанных в зтом разделе вывОПОЗ, методолОГически взжнь$м считаем ОбоснОвзнное утвФрждениФ У.В.Зубовой о том, что именно словарь КЗТЪФ ттог$1з$$»ог$1$0$С$!Опзгу о1' С1азз$са1 ап$1 1-$$етагу А!1цз$опз охватывает оптимальный и относительно стабильный объем фоновых знаний„который может быть рекомендован потенциальным читателям аутентичных англоязычных текстов деловой направленности в качестве исходной и Опорно!1 точки отсчбта лля целей последовательного освоения филологического вертикального контекстаэ (с.б7).
1$. сожалению, в данной главе нет ссылки на .Киссертацню Н.А.Гридневой, посвященную комплексному, всестороннему впали~у словаРей шггзт (Гриднева Н.А. Словарь цитат в парадигме современной англи$1ской лекснкографии, - Самара, 2ООВ). По нашему мнению, наибольший интерес представлжт третьм, ккульминационнзяэ глава работы, посвященная детальному анализу основных разновидностей вертикального контекста в англоязычном бизнес-дискурсе и сопутствующих ему смежных явлений. В зтой диссертации автор не огранйчимется исследованием вертикального контексп$ в отдельно взятых источниках, но выделяет общее и особенное в уже рассмотренных разновидностях аутентз$чного англоязычного бизнес-дискурса (с.!33-14О).
Приведенная на с.133- 135 таблица наглядно демонстрирует полученные выводы. В результате анализа дела$отся интересные выводы й йаблюлейия (йапрймср, выявлен ряд йсточййков ц$ггзт и аллюзий в бизнес-дискурсе, прослеживаются некоторые неточности в йазвайий йсточйнков й в выборе пунктуации» Обозначающей гранйць$ кчужо$он слова в тексте - с,141), Небезынтересным является и сделанны11 вывод о том, что $$степень частотностн употребления аллюзнвных фигур речи в бизнес-дискурсе напрямую связана с индивидуальным стилем автора»» (там же). Представляется, что в лзльйе$$шем зта линия исследования мОжет составить прФлмФт Отдельной работы.
В Зайлизчении автор ПОлвОлит йтОГ проведенног$з исследОвания и прйходнт к правомерным й обосноваинь$м вьнюлам. При чтении работы У.В.Зубовой, кроме указанных выше замечаний, у иас ЗОзнйклй слелующие замФчайия и ЗОП1юс полемическОГО характера: 1. Мы считаем, что в Заключении иет смысла повторять такие разделы работт»$» как А$гтузльиость и Новизна, уже заявленные ЗО Введений. В тексте же автореферата Заключение могло быть более развернУтым, а иллюстративный пример йз с. 12-14 н Фго анализ более компактными, учитывал, что авторефератзто вторичи$»$$$ тФксг 2.
Поскольку аутентичный англоязычный бизнес дискурс становится полиомасн$табным обьектом исследования в третьей главе, а вторая глава строится на материале лексиког)х$фическнх истОчникОЗ, зтот факт слеловалО бь$ учесть в изм$аиии работы. 3, Возможно бь$ло предположить априори, что источники цитат н аллюзий в аутентичном англоязычном бизнес-дискурсе в большинстве случаев будут Укзм$ны в тексте, равно как н тот факт, что й сзмй источники в атом типе дйскурсй изверия$сз лолжнь$6ьгть «зиавземыми чи'$»»телю, ведь традиционно З$$глййскии язык леловОГО Общения Относя Г к Офн$$иальио лелоаОму стилю, Основной функцией которого является информатиВная н, следовательно» исключающая какую-либо сложную имплицитность (см.
работы Е.Б.Борисовой и О.Н. Шалнфовой). 4, В рецензируемой диссертации английский язык делового обшения вслед за Т.Б.Назаровой и ее учениками понимается кзк «взаимообусловленное единство различавшихся по функциональной направленности разновидностей устной и письменной речи„используемых в деловых цепляем Щит, по: с.4 диссертации), Насколько правомерно относить к бизнес-дискурсу книгу известных культурологов и специалистов по межкультурной коммуникации Барри Гомалина и Майка Ников ~ТотаИИ 8., %сЬ М 7Ъе ИЪгЯ'я Вийпем СиНшех алд Нои ~о УЛОСК Убеги), которая в диссертации используется как источник эмпирического материала? Подчеркнем, что высказанные замечания и заданный ВОпрос носят уточняюший н дискуссионный характер, не умаляя достоинств рецензируемой работы.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.