Автореферат (1100562)
Текст из файла
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАнглийский язык делового общения (Business English) представляетсобойвзаимообусловленноеединстворазныхфункционально-коммуникативных типов устной и письменной речи: техника ведения беседы(Socializing), телефонное общение в деловых целях (Telephoning), деловаяпереписка (Business correspondence), деловая документация и контракты(Business documents and contracts), деловые встречи (Business meetings),презентации(Presentations),техникаведенияпереговоров(Negotiating),средства массовой информации, ориентированные на мир бизнеса (The businessmedia).1Многие аспекты делового английского не раз становились предметомнаучно-теоретического изучения: детально описан каждый из вовлеченных вделовое общение функционально-коммуникативных типов речи; ряд работпосвященегопредставленавграмматическийлексическомусоставу;ключеваядвуязычномтолковомучебномаспектделовогоанглийского;бизнес-терминологиясловаре;выявленорассмотренмногообразиезнаковости в деловой коммуникации на английском языке; специальный курспосвящен региональному варьированию в устном и письменном деловомобщении; рассмотрена и обобщена онтология экспрессивности в деловойкорреспонденции; сформулированы методологические принципы исследованияделового английского и обобщены методические приемы преподаванияанглийского языка делового общения.21См.: Nazarova 1997, 2000, 2002, 2004, 2006, 2007, 2009.
См. также: Назарова, Левина 2006.2В связи с перечисленными направлениями научных исследований см.: Nazarova, T. B.,Kuznetsova, Yu. N., Presnoukhina, I. A. Business English Vocabulary. A Special Course. —M.: AST/Astrel, 2007; Шанаева М. А. Словарный состав английского языка деловогообщения: онтология и эвристика. — Дисс. … канд. филол. наук. — М., 2000; Юршева Л. А.Воспроизведение и речетворчество в английском языке делового общения. — Дисс.
… канд.филол. наук. — М., 2001; Преснухина И. А. Деловое общение в свете диатопическоговарьирования современного английского языка. — Дисс. … канд. филол. наук. — М., 2005;Толстова Т. В. Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом1Реферируемая диссертация продолжает изучение английского языкаделового общения в рамках научного направления, развиваемого профессоромТ. Б. Назаровойнакафедреанглийскогоязыкознанияфилологическогофакультета МГУ имени М.
В. Ломоносова, и посвящена проблеме, до сих порне получившей достаточного внимания, а именно онтологии вертикальногоконтекста в аутентичном англоязычном письменном бизнес-дискурсе с учетомдинамикитакихпроцессов,Целесообразностькакисследованиявоспроизведениеэтойипроблематикиречетворчество.неоднократноподчеркивалась в статьях ряда отечественных специалистов и в учебникахделового английского.3За последние три десятилетия было выполнено немало исследований вобласти вертикального контекста: к настоящему моменту обоснована структуравертикального контекста и разработан соответствующий терминологическийаппарат; особенности бытования и функционирования этого сложного пообщении на современном английском языке. — Дисс.
… канд. филол. наук. — М., 2007;Буданова Б. В. Онтология знаковости в деловом общении на английском языке. — Дисс. ...канд. филол. наук. — М., 2007; Дарбишева Х. А. Онтология экспрессивности в письмахоферта. — Дисс. ... канд. филол. наук. — М., 2009; Nazarova, T. B. The Semiotics of BusinessCommunication // Business English: An Introductory Course for Advanced Students of Languageand Literature.
— M.: Dialogue-M, 2000. — P. 71-75; Nazarova, T. B. Semiotics in an ELT Setting// Vocabulary Acquisition as Ongoing Improvement. — М.: Астрель/АСТ, 2006. — P. 306-351.3Назарова Т. Б. Современный англоязычный бизнес-дискурс: семиотический аспект //«Теоретическиеиприкладныеаспекты изученияречевойдеятельности».ЖурналНижегородского государственного лингвистического университета им.
Н. А. Добролюбова.— Выпуск 1 (8). — Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. — С. 150-155;Юршева Л. А. Воспроизведение и речетворчество в английском языке делового общения. —Дисс. …канд.филол.наук. — М., 2001; Nazarova, T. B. Linguistic creativity in the English ofbusiness-orientedqualitypapers//MajaN.Volodina(Hrsg.):MedienspracheundMedienkommunikation im interdisziplinaren und interkulturellen Vergleich. — Mannheim:INSTITUT FUR DEUTSCHE SPRACHE, 2013. ― P. 165-169; Nazarova, T. B. The English of theBusiness Media // Nazarova, T.
B. Business English. A Course of Lectures with Exercises,Activities and Tasks. — Moscow: AST/Astrel, 2009. ― P. 230–269.2составу явления проанализированы на примере многочисленных произведенийхудожественной литературы и печатных СМИ; выделены основные источникиаллюзивных фигур речи, предложены способы обнаружения вертикальногоконтекста в произведениях художественной литературы.4Актуальность настоящей диссертации определяется необходимостьюизучения современного письменного аутентичного англоязычного бизнесдискурса, не получившего достаточного внимания лингвистов и, шире,филологов.Бизнес-дискурспонимаетсякак«вербализациябизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов,объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическимифакторами».5 Рассматриваемый в третьем разделе диссертации корпус текстовпо бизнес-проблематике написан ведущими бизнес-теоретиками для деловогосообщества с целью информирования, просвещения, приобщения к новымпонятиям и тенденциям.Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые большиемассивы аутентичного англоязычного бизнес-дискурса рассматриваются для4Ахманова О.
С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема //Вопросы языкознания, №3, 1977. ― C. 47–54.; Гюббенет И. В. К проблеме пониманиялитературно-художественного текста (на английском материале). ― М.: Изд-во МГУ, 1981;Гюббенет И. В.
Основы филологической интерпретации литературно-художественноготекста. ― М.: Изд-во МГУ, 2010; Прохорова М. Ю. Филологический вертикальный контекств прагмалингвистическом освещении. ― Дисс. … канд. филол. наук. ― М., 1989;Машкова Л. А. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики.
― Дисс.… канд. филол. наук. ― М., 1990; Болдырева Л. В. Социально-исторический вертикальныйконтекст и проблема понимания литературно-художественного текста. ― Дисс. … канд.филол. наук. ― М., 1991; Селеменева Л. В. Аллюзивный аспект художественного текста какобъект прагмалингвистического и лингвопоэтического исследования (на материалеанглийской и американской литературы).
― Дисс. … канд. филол. наук. ― М., 2000;Зубова У. В. Филологический вертикальный контекст в деловой журналистике. ―Дипломная работа (научный руководитель ― Назарова Т. Б.). ― М., 2011.5Данюшина Ю. В. Многоуровневый анализ англоязычного сетевого бизнес-дискурса. ―Автореф. дисс. … докт. филол. наук. ― М., 2011. ― С. 7.3выявления закономерностей реального бытования и функционированиявертикальногоконтекста—каксоциально-исторического,такифилологического, что будет содействовать системному описанию особенностейдискурса деловой направленности.Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в такиеразделы науки о языке, как теория и практика английского языка деловогообщения, филологическая герменевтика, лингвистическая и филологическаясемиотика, лингвостилистика и стилистика. Выводы, полученные в результатеисследования, будут полезны для развития как когнитивно-дискурсивнойпарадигмы в лингвистике, так и методологии бизнес-лингвистики —«комплексного изучения особенностей функционирования языка в бизнесконтексте».6Практическая ценность данного исследования состоит в том, чтоматериалы, обобщения и наблюдения, предлагаемые в трех разделахдиссертации, могут быть использованы в обучении деловому общению наанглийском языке, письму в деловых целях и риторике деловой коммуникации;онитакжебудутполезнывспецкурсахподеловомуанглийскому,современныйписьменныйлингвостилистике и бизнес-лингвистике.Объектомисследованияявляетсяаутентичный англоязычный бизнес-дискурс.Предметфилологическийисследованиясоставляетвертикальныйконтекст,социально-историческийвыявляемый,описываемыйиисистематизируемый с опорой на большой корпус аутентичных образцов бизнесдискурса информативной направленности.Основной целью работы является распознавание всех проявленийвертикального контекста в аутентичном бизнес-дискурсе с использованиемпринципов, сформулированных отечественными учеными и разработанных наматериале художественной литературы, научной прозы и медиа-дискурса.6Данюшина 2011: 3.4Цель и предмет исследования обусловили постановку следующихконкретных задач:1.
обобщить опыт отечественных и зарубежных филологов и лингвистов вобласти английского языка делового общения, с одной стороны, ивертикального контекста, с другой стороны;2. собрать обширный корпус аутентичных образцов делового дискурсаинформативной направленности и применить выводы отечественных изарубежныхученых к исследованию вертикального контекста ваутентичном англоязычном письменном бизнес-дискурсе;3. показатьособенностиреальногобытованияифункционированиясоциально-исторического и филологического вертикального контекста ваутентичном англоязычном бизнес-дискурсе.Материал, использованный в диссертации, включает 144 статьи израздела Best Practice аутентичного одноязычного издания Business: The UltimateResource (3rd edition, Bloomsbury Publishing Plc, 2011), книгу Organizing Genius:The Secrets of Creative Collaboration Уоррена Бенниса и Патрисии Бидерман(Basic Books, 1997) и книгу The World’s Business Cultures and How to UnlockThem Барри Томалина и Майка Никса (Thorogood Publishing, 2007).Задачи,поставленныевходедиссертационногоисследования,потребовали комплексного применения следующих методов и методик: анализсловарных дефиниций, контекстологический, семиотический, этимологическийанализ, лингвостилистический метод, метод филологической топологии,методика сплошной выборки материала.Апробация работы.
Основные положения диссертации получилиапробациюнамеждународнойнаучно-практическойконференции:«Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языкаделового и профессионального общения» (Российский университет дружбынародов,апрельЛингвистической2012 г.),аассоциациитакженамеждународнойпреподавателейанглийскогоконференцииязыкаприМосковском университете (LATEUM) ―ELT and Linguistics — 2013: New5Strategies for Better Solutions‖ (3-4 октября 2013 г.). По теме диссертацииопубликовано 4 статьи, из них 3 в изданиях, рекомендованных ВАКМинистерства образования и науки РФ.На защиту выносятся следующие положения:1. Аутентичный англоязычный бизнес-дискурс создается пишущими в деловыхцеляхсучетомосновныхсоставляющихсоциально-историческогоифилологического вертикального контекста.2.
Социально-историческийанглоязычномвертикальныйбизнес-дискурсепредставленконтекствреалиямиаутентичноммирабизнеса,культурными реалиями, именами собственными, названиями компаний,ссылками на известные события.3. Наиболее распространенным способом внесения «чужого» слова в текстыделовой направленности является полное непрерывное цитирование. Ваутентичном бизнес-дискурсе выявлены цитаты разной протяженности — отнескольких слов до нескольких предложений. Собственно филологическийвертикальный контекст, связанный с классической литературой, поэзией иБиблией, минимизирован в рассматриваемом типе дискурса и представленглавным образом полным непрерывным и фрагментарным цитированием.4. Целью обращения пишущих к цитации в бизнес-дискурсе является, восновном,обеспечениенаиболееобъективной,многограннойипрофессиональной передачи информации.5.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.