Диссертация (1100357), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Ледеген основывается на следующих устныхи письменных заданиях:1) Исправление ошибок в предложении. Например:- Tu ne sais pas utiliser le sèche-cheveux, il est cassé (на употреблениеглаголов: savoir вместо pouvoir);- La rue était si gelée que j’ai tombé par terre (неправильноеупотребление вспомогательного глагола, avoir вместо être);75- Si j’aurais su qu’il était absent, je ne serais pas venu (ошибка вупотреблении времени, правильно si j’avais su);- La chanson que nous avons chanté hier était très belle (ошибка всогласованиирода причастий прошедшеговремени, правильноchantée);- Je ne peux pas me coucher tard, demain je vais au buro(орфографическое упрощение, вместо bureau);- Dès que le réveil sonne je saute bas du lit (синтаксическая ошибка,вместо je sors du lit);- Hier, je me suis disputé avec Michel, j’étais vraiment fâché sur lui(синтаксическая ошибка, употребление вместо fâché contre/de, влияниенидерландского);2) Устная беседа по тексту.
Отвечающим были даны задания определитьвремя глагола, найти четыре глагола в простом прошедшем времениpassé composé, объяснить разницу в употреблении местоимений,артиклей;3) Написание интересной истории из жизни в течение 10 минут;4) Устная беседа с открытыми вопросами: На каком языке говорят ваширодители? Где Вы учили французский? И т.д.;5) Задание поставить себе оценку по французскому языку.Для сравнения автор привлек к исследованиям две группы: студентыбельгийских педагогических ВУЗов (группа 1) и студенты французскихпедагогических ВУЗов (группа 2). Французские студенты показали себяболее мотивированными в области фонетики: они стремились произноситьзвуки корректно.
Бельгийские студенты чувствовали себя уверенно в планефонетики, но абсолютно не были мотивированы произносить все звукиправильно, если им указывали на ошибку. Группа 1 неуверена в своейграмотности, поэтому отвечающие из группы 1 считают ошибки в76орфографии более грубыми, чем ошибки в речи. Группа 2 полностью уверенав своей грамотности.Группа 2 утверждает, что слабо владеет морфологической нормой. Длягруппы 1 самым важным в языке является орфография в письменной речи,лексика – в устной.
Бельгийские студенты не относятся к англицизмам, как кречевым ошибкам, в отличие от французских студентов. В областисинтаксиса бельгийцы и французы допускают большое количество ошибок.Собственное анкетирование и его результатыС учетом работ, проведенных бельгийской школой социолингвистов, вчастности, В. Лине, нами была создана и проведена онлайн-анкета.Результаты данной анкеты собирались в период с октября по декабрь 2015года. Материалом стали ответы 80 респондентов из регионов Валлония иБрюссель.
Целью анкетирования было уточнение языковой ситуации врегионах Валлонии и Брюсселя, составление лингвистических карт длявыявления частотности использования лексических единиц.Так, анкета представляет собой тест из нескольких блоков вопросов(подробнее см. Приложение): 1) личная информация, 2) лингвистическаячасть и 3) открытый ответ на вопросы о языке. Личная информация включаетпол, возраст, место рождения и проживания, образование, профессию ивладение иностранными языками. Вторая часть состоит из нескольких типоввопросов:1)Методом сплошной выборки отобрана цитата из СМИ, в которойпропущено слово, отвечающему было предложено выбрать одно илинесколько слов.
Например: «La Wallonie picarde recèle des brasseries etdes _______ qui livrent plus qu’un simple verre: de l’histoire, del’animation et du folklore».- estaminet77- bistrots- cafés- caberdouche- autre (précisez)Во всех случаях дается открытый вариант ответа: графа autre (précisez).2)Представлена картинка и предлагается выбрать к ней подходящее посмыслу слово. Например:Les cheveux:- Qui biquent/briquent- Qui bisent- Autre (précisez)3)Ставится вопрос, в какой бы среде говорящий сказал выбранную фразу(цитата с лексическими особенностями языка Бельгии выбранапроизвольно из бельгийских форумов):«Ce labbekak s'est mis kajoubereer le week-end pour faire du binnenpak»- maison- travail- entre amis- nulle part (je comprends pas)В конце опрашиваемому предлагается:781) поставить себе оценку по французскому языку по 10-балльнойшкале;2) ответить на вопрос, не является ли английская лексика чрезмерной вСМИ и согласен ли отвечающий с утверждением о существованиибельгицизмов или особенностей языка, отличных от французскогоязыка Франции.Анкета была направлена на широкую аудиторию:1) социальные сети;2) секретариаты университетов и высших школ, что составляет 11адресов, среди которых следующие:- Высшая Школа города Льежа;- Университет Льежа;- Высшая Школа провинции Намюр;- Университет Святого Людовика, г.Брюссель;- Университет Монса;- Высшая Школа Намюра, Льежа и Люксембурга;- Свободный Университет, г.
Брюссель.Были получены следующие результаты: Большинство отвечающих – женщины (58%); В большинстве случаев возраст составляет 17-30 лет (43%респондентов),31-45(36,7%),меньшинствоинформантовпринадлежат категории 46-60 лет (13,9%), более 60 лет – 6,3%; Большая часть отвечающих работает в сфере образования или вгуманитарных сферах; средипрочихсфертрудаотвечающимиперечислены:образование, преподавание (36,7%), языки (8,9%), культура(6,3%), право (3,8%), секретариат (3,8%), социальная сфера(3,8%), медицина (3,8%), парамедицина (3,8%), Интернет (2,5%),79маркетинг, реклама (2,5%), железнодорожные службы (2,5%),общественные службы (2,5%), банки, страховые компании(2,5%), коммуникации (2,5%), библиотечное дело, документация(2,5%),космонавтика(1,3%),сельскоехозяйство(1,3%),киноиндустрия (1,3%), аудит, менеджмент (1,3%), строительство(1,3%),торговля(1,3%),книжноеиздательство(1,3%),окружающая среда (1,3%), гуманитарные науки (1,3%); местомпроживанияреспондентовявляютсяВаллонияиБрюссель; отвечающие также могут говорить на следующих языках:нидерландский (35%), немецкий (6%), английский (56%), другое(21%).
Знание иностранных языков важно для пониманияспособности отвечающего объективнее рассмотреть языковуюситуацию на территории Бельгии.Зависимость от контекста ситуацииАнализ лингвистической части вопросника приводит к следующимвыводам. Употребление тех или иных выражений зависит от следующихфакторов: окружение (дом, работа, друзья), уровень образования, профессия,регистр языка, частые/редкие поездки по территории франкофонии, возраст инамерения говорящего. Старшее поколение, например, еще говорит наваллонском, а младшее обладает пассивными знаниями.
Один отвечающийуточнил: «…les jeunes ne parlent plus wallon bien qu'il existe des pièces dethéâtre uniquement en wallon» («Молодежь не говорит больше на валлонском,несмотря на то что существуют театральные пьесы только на валлонском»).Это подтверждает вывод В. Лине о пассивных знаниях диалектов средимолодежи.
Использование особенных, отличных от общефранцузского языка,средств, совершается говорящим намеренно для того, чтобы подчеркнутьсвою идентичность или продемонстрировать иронию.80В вопроснике содержится часть, в которой представлена фраза,выбранная из форумов под текстами СМИ. По результатам этих заданий мывыводим следующие наблюдения: фразу «Je vais vite manger la gozette qu' onm'a préparé pour éviter une margaille» (Я быстро съем пирожок, который мнеприготовили во избежание ссоры) - сказали бы дома и среди друзейбольшинство отвечающих (50%), не поняли фразу 30%, на работе бы ееупотребили 5%.
Предложения «Je confirme, je suis bien de lîdje. Mais je ne suispas une tchafette mais une titine badjawe» («Я согласен(на), я, правда, изЛьежа. Но я не болтун, если только немного» – перевод неточный) не поняли35,4% респондентов, но друзьям бы ее сказали 54,4%, дома – 24,1%, а наработе – 7,6%. Фразы «Ou alors il y a une autre solution, en 2è sess, poser desquestions plus simples qu'en première sess.
Et pour ceux qui ratent la secondesess., en organiser une 3è, avec des questions style, j'ai combien de doigts, quelleest la couleur du cheval blanc de Napoléon, etc...» («Или есть еще однорешение, на втором этапе нужно задавать вопросы проще, чем на первом. Идля тех, кто проваливает второй этап, организовать третий, с хитрымивопросами, типа «сколько у меня пальцев», «какого цвета белая лошадьНаполеона» и т.д.») – не поняли 3%, среди друзей ее бы произнесли 69,6%,дома – 40,5%, а на работе – 49,4%.Таким образом, из трех фраз только 24,9 % говорящих произнесли быих дома, 26,64% - среди друзей, 13,18% - на работе, все выражения не былипонятны для 35,28% отвечающих.Дляопределенияязыковогосамосознанияговорящимбылопредложено оценить свои способности.