Диссертация (1100357)
Текст из файла
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТимени М.В. ЛОМОНОСОВАНа правах рукописиНевежина Елизавета АндреевнаДИНАМИКА ЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССОВ В ВАЛЛОНИИ И БРЮССЕЛЕКАК ПОГРАНИЧНЫХ АРЕАЛАХ РОМАНИИСпециальность 10.02.05 – «Романские языки»ДИССЕРТАЦИЯна соискание учёной степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор Загрязкина Татьяна ЮрьевнаМосква – 20162ОглавлениеВведение ......................................................................................................................
3Глава 1. Французский язык в Бельгии: история и принципы изучения .. 14§ 1. Валлония и Брюссель в истории страны и языка............................................ 15§ 2. Пространственное варьирование французского языка: основные подходы ипонятия ....................................................................................................................... 20§ 3. Лингвогеографические и социолингвистические аспекты изучения языка впространстве ..............................................................................................................
34Выводы по главе I ..................................................................................................... 48Глава 2. Особенности самоидентификации франкобельгийцев с учетомфактора языковой уверенности/неуверенности ............................................... 51§ 1. Вопросы идентичности и языковой политики ................................................ 51§ 2. Литература и СМИ Бельгии и вопросы самоидентификации в эпохуглобализации..............................................................................................................
57§ 3. Языковая уверенность/неуверенность: анкетирования и их результаты .... 63Выводы по главе II ................................................................................................... 90Глава 3. Лингвистические особенности бельгийского вариантафранцузского языка................................................................................................ 93§ 1. Общая характеристика особенностей французского языка Бельгии(фонетика, морфология и словообразование, синтаксис, лексика) ..................... 93§ 2. Лексические особенности бельгийского варианта сквозь призму языкаСМИ .......................................................................................................................... 100§ 3. Лексические особенности бельгийского варианта французского языка,установленные в результате анкетирования и картографирования ...................
125Выводы по главе III ................................................................................................. 161Заключение .............................................................................................................
163Список литературы ................................................................................................. 167Список иллюстративного материала..................................................................... 193Приложение ............................................................................................................ 1953ВведениеПространственное варьирование языков, в частности, романских, всегдавызывало большой интерес исследователей.
С середины XX в. такой интересусилился в связи с региональными движениями, проходящими во многихстранах под знаком защиты языкового и культурного разнообразия на фонепротивоположных процессов унификации языков и культур под мощнымвоздействием процессов глобализации. Нередко региональные движениясочетаются с действиями, направленными на защиту окружающей среды, идаже становятся их частью. Защита языкового и диалектного разнообразия отнивелирования и исчезновения воспринимается в этом контексте каксохранение среды обитания человека.Процессыпространственноговарьированиявстранахирегионахфранкофонии, среди которых франкоязычная Бельгия, представляют богатыйматериал для исследования.
Несмотря на «сдачу позиций», местные диалекты иговоры исчезли небесследно. Отступив под воздействием общефранцузскихформ, они оказали на них влияние, трансформировались и сохранились вобиходно-бытовом общении, языке местных СМИ и некоторых других сферахкак «региональные варианты» (variétés régionales, С.
Детэй), «регионализмы»(régionalismes, Г. Тюайон), «региональные варианты французского языка» (lesfranҫais régionaux, А. Доза), или «региолекты» (Т.Е. Зубова). По поводу этихтерминов и стоящих за ними понятий у ученых нет единого мнения.Как писал в 1946 г. О. Брэн, видевший в региональных вариантах (lesfranҫaisrégionaux)общефранцузскимпикардским,«росткиязыкомлотарингскиминовыхроманскихофициальногообщениядиалектамиразвиваетсяязыков»,и«междупровансальским,…региональныйфранцузский (le français régional)» [Brun 1946, p.
334]. По мнению Г. Тюайона,видевшего в региональных формах лишь несистемные, нестабильные иразрозненные факты – отдельные регионализмы (régionalismes) и потому4отказывавшего им в статусе «региональных вариантов» как системных единств,«региональный французский не существует нигде, на нем не говорит никто»[Tuaillon 1983, p.
20]. Это изучение было продолжено, в частности, в 10-е годыXXI в. С. Детэем, Ж. Дюраном и соавторами, назвавшими объект своегоисследования «разновидностями французского языка во франкоязычномпространстве» (les variétés du franҫais parlé dans l’espace francophone) исделавшими акцент на единстве французского языка в многообразии егоразновидностей [Detey 2010, p. 30]. Разные обозначения объекта исследованиясвидетельствуют о его сложности и неоднозначности.Функционирование французского языка за пределами Франции на болеешироком пространстве франкофонии как в Новой, так и в Старой Романии – этоособаяпроблема.Вотечественнойроманистикестатусвариантов,распространенных за пределами страны, – национальных вариантов, считаетсяболее высоким, чем статус региональных форм внутри страны (Г.В. Степанов,Н.М.
Фирсова и др.). Во французской традиции статусы вариантов, бытующихна территории Франции и за ее пределами, не стратифицируются (Г. Тюайон, С.Детэй и др.). Остается также неясным, как относиться к «канадизмам»,«гельвецизмам», «бельгицизмам» и другим «-измам» – как к специфическимили общим; архаическим или инновационным; случайным или закономернымформам. Являются ли эти формы «отклонениями», или они отражаютзакономерности ненормированной французской речи? Эти и другие вопросывсе еще ждут своего решения.Степень научной разработанности темы отражена в теоретической частидиссертации.
Общие вопросы пространственного варьирования романскихязыков,вчастностифранцузскогоязыка,особенностиихсоциолингвистического статуса отражены в трудах М.А. Бородиной, В.Г. Гака,Н.И. Голубевой-Монаткиной, А.И. Домашнева, Г.С. Доржиевой, В.М.Жирмунского, Т.Ю. Загрязкиной, Н.А. Катагощиной, В.Т. Клокова, Л.В.5Разумовой, Е.А. Реферовской, М.В. Сергиевского, Л.М.
Скрелиной, Г.В.Степанова, Н.М. Фирсовой, В.Ф. Шишмарева, у зарубежных лингвистов К.Бланш-Бенвенист, О. Брэна, Ш. Бушара, С. Детэя, Ж. Дюрана, Ж.-М.Клинкенберга, А. Ланли, В. Лине, Г. Тюйаона, М. Франкара, Г. Шухардта и др.Исследованием французского языка Бельгии занимались В.Т. Клоков, Э.А.Николаева, Л.В. Разумова, А. Доппань, Ж.-М. Клинкенберг, В. Лине, М.Франкар, Ж. Кадлек, А. Мартине, Ф. Женьон, Д.
Блампен, Ж. Анс, Ж. Лебук, Н.Генье, Ж.Р. Кляйн, М. Ленобль-Пансон, Ж. Ост, А. Гусс, Э. Буржуа-Гиллен идр.Вопросы идентичности в контексте отношения к своему языку и понятиемлингвистической уверенности/неуверенности интересовали О. Бретенье, П.Бурдьё, Н. Генье, Ж.-М. Касбарян, В. Лабова, Г.
Ледеген, В. Лине, Р.Тирвассена, П. Фи, М. Франкара и др. Среди отечественных исследователей кпроблеме обращались Т.Ю. Загрязкина, В.Т. Клоков, Л.В. Разумова и др.Лингвогеографический метод исследования был обоснован и развит в трудахотечественных и зарубежных ученых: Р.И. Аванесова, М.А.
Бородиной, А.В.Десницкой, В.М. Жирмунского, Т.Е. Зубовой, Э.А. Макаевой, Н.Л. Сухачева,Н.М. Фирсовой, Д.И. Эдельмана, Ж.-К. Бувье, П. Гардетта, А. Доза, М.Контини, Ж. Сеги и др.Анкетирование как метод социолингвистического анализа применялся С.В.Ковалевой и И.А. Стерниным, Д. Лафонтеном, М. Гарсу, М. Франкаром и Г.Франке, В. Лине и Н. Генье, А. Мартине и Г. Ледеген и др.Изучением медиатекстов занимались А.Н. Васильева, Т.Г. Добросклонская,В.Г. Костомаров, Б.В. Кривенко, О.А.
Лаптева, Ю.В. Рождественский, С.И.Трескова, Д.Н. Шмелев, а также зарубежные исследователи Ф. Бакеландт, Р.Везина, М.-Е. Виллер, А. Жаке, Э.Труйе и др.6Данныеисследованияявилисьдлянастоящейдиссертацииосновополагающими и составили ее методологическую базу.Процессы глобализации и ее оборотной стороны – регионализации –порождают интерес к территориальным разновидностям языка: их статусу;контактам; динамике языковых форм; лексическим и грамматическимхарактеристикам;феноменуязыковойикультурнойуверенности/неуверенности в различных ареалах. Тенденции к интеграции илик дифференциации форм в разных ареалах Романии проявляются по-разному.Так, Валлония и Брюссель – пограничные ареалы, которые обладаютсобственной динамикой языковых процессов. Пограничными их делаетсопредельное положение с Францией и ее регионами (Пикардия, Лотарингия), атакже контакты с Нидерландами, Германией и герцогством Люксембург нетолько в территориальном отношении, но в культурном и языковом плане.Актуальность диссертационного исследования определяется тем, чторабота отвечает научной потребности в квалификации языковых процессов вВаллонии и Брюсселе (Бельгия) как пограничных ареалов Романии с учетомлингвистических, социолингвистических и лингвогеографических факторов вконтексте развития языкового самосознания франкобельгийцев и динамикисовременного варьирования французского языка как полинациональногофеномена, а также важностью изучения вопросов этнической и языковойсамостоятельности многоязычных стран и регионов.
В диссертации в научныйоборотвводитсяновыйактуальныйматериал–фактысовременнойрегионально окрашенной французской речи и языка современных СМИ в ихмногообразии и пространственной соотнесенности.Новизна диссертационного исследования заключается в том, что работавпервые проводится на современном языковом материале – медиатекстахБельгии,Франции,проведенныхзароманскойпоследниеШвейцарии,годы,атакжематериалахнаосновеанкетирований,собственного7выработанногонамивопросникаипроведенногоанкетированияикартографирования языковых и социокультурных фактов.
Новым являетсясоставление собственных лингвистических карт исследованной территории исопоставление полученных данных с существующими лингвогеографическимиатласами. Впервые в отечественной романистике проведен систематическийанализ феномена лингвистической уверенности/неуверенности, недостаточноизученного в трудах отечественных исследователей.Цель диссертационного исследования – определить динамику языковыхпроцессов Валлонии и Брюсселя (Бельгия) как пограничных ареалов Романии.Под динамикой подразумевается ход развития, рассмотренный под разнымиуглами зрения: социолингвистическим (изменение языкового самосознания ичувства языковой уверенности/неуверенности), лингвистическим (развитиеконсервативных/инновационных тенденций) и лингвогеографическим (векторыпространственных изменений).Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:1.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.