Диссертация (1098622), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Более половины предикативных элементов текста (55%) не былиадаптированы. Результаты работы с адаптированными текстами рассказа«Блокада» обобщены в Таблице 15.Таблица 15.Показатели умений в чтении у участников контрольной иэкспериментальной групп (на адаптированном материале рассказаГ.Садулаева «Блокада»)№1.2.3.4.5.6.Показатель уменияДолякорректных/некорректных ответов, %КГЭГПрогнозированиелексическихединициграмматическихконструкцийОпределение значения незнакомыхслов по контекстуПонимание средств связи междуразноуровневымиэлементамитекстаВыделение и обобщение фактов,восстановлениепропущенныхлогических звеньевВыделение и обобщение фактов,построение суждений на их основе,интерпретацияполученнойинформацииИтоговый баллРаспределениеитоговых баллов,КГЭГ66/3463/373374/2678/223459/4167/332362/3883/173465/3581/19342,83,6В процессе чтения рассказа «Блокада» участники контрольной иэкспериментальной групп показали в целом схожие результаты по первому ивторомуумениям:уровеньпрогнозированиялексическихединициграмматических конструкций у участников обеих групп можно оценить какудовлетворительный, а способность определять значение незнакомых слов сопорой на контекст у участников экспериментальной группы оказалась183незначительно выше (на 4 пункта), чем в контрольной группе.
Подобныерезультаты можно объяснить неоднородным лексическим строем рассказа:наряду с общеупотребительной лексикой, автор использует военные термины(«светомаскировка»,«прорватьоборону»),пропагандистскиеклише(«воевать без продыху»), просторечную и грубо-экспрессивную лексику,(«тутошний», «сдохнуть»); и одновременно – лексику из сферы товарноденежных отношений («отоваривать», «выделять средства»). Подобныеслова вызывали у многих участников группы трудности при декодировании,что повлияло на существенный процент неправильных ответов в заданиях надиагностику первого умения. Больший процент корректных ответов, данныхк заданиям на определение значения незнакомых слов по контексту, можетобъяснятьсяпростымсинтаксисомрассказа(преобладаютпростыедвусоставные распространенные предложения, осложненные однороднымичленами), а также опытом в выполнении аналогичных заданий напредыдущих стадиях эксперимента.Важно отметить, что характер выполнения участниками групппоследующих заданий позволил выявить такие же расхождения, как и приработе с рассказом Захара Прилепина «Бабушка, осы, арбуз».
Начиная сзаданий на диагностику понимания средств связи между разноуровневымиэлементами текста и заканчивая упражнениями на выделение фактов и ихинтерпретацию, экспериментальная группа демонстрировала более высокиерезультаты,чемформирующемконтрольная,эксперименте,чтоможет объясняться,решеннойвходекак иадаптациипризадачейупрощения предикативной структуры текста без существенного искаженияего содержания.Следует,однако,признать,чтозатрудняющимфакторомпривосприятии рассказа «Блокада» явилась его сложная сюжетная структура. Потипу связности этот рассказ можно отнести к типу 4 по классификацииТ.К.
Кожевниковой:внемнаблюдаетсяколичественныйперевеснаименований по сравнению с выраженным объемом содержания и большая184дозировка информации. Следуя постмодернистским традициям, автор меняетракурс повествования об одних и тех же событиях, переходя отсубъективного восприятия главной героини к изображению того, какими этисобытия предстают в реальности (перегоревшие в комнате лампочкипенсионерка воспринимает как светомаскировку, оживленный поток машин– как колонну вражеской техники, ворвавшейся в город, а появление вывесокна иностранном языке она объясняет требованиями оккупационных властей).Многие студенты не смогли разделить намеченные автором линиивосприятия, и в ответах на вопросы о времени действия рассказа отнесли егок событиям Второй мировой войны, а не к современности, ложно былиохарактеризованы и действующие лица.
Сказанное объясняет в целомневысокий итоговый балл выполнения заданий («неудовлетворительно» вконтрольной группе» и «удовлетворительно» в экспериментальной).Следующим материалом для дублирующего эксперимента стал рассказЕ. Водолазкина «Служба попутчика». Порядок адаптации данного текстапредставлен в таблице 16.Таблица 16.Схема адаптации элементов предикативной структуры рассказаЕ. Водолазкина «Служба попутчика»Предикативный элементРазъяснение основнойидеи (А1 – А22)Ситуативно-событийныйплан (А2 – 3.1. – 1; А4 –3.1. – 1; А6 – 3.1. – 1; А10– 3.1.
– 1; А12. – 3.1. – 1;А20 – 3.1. – 1.)Ситуативносубъективный план (А5 –3.1. – 2; А7 – 3.1. – 2; А8 –3.1. – 2; А10 – 3.1. – 2;А11 – 3.1. – 2.1; А11 – 3.1.Подвергнуто адаптацииЗаменаИсключениеСлова,ССЦсловосочетания,предложенияПредикация второго порядка (А)100Не адаптировано21000620015185– 2.1; А11 – 3.1.
– 2.2; А13– 3.1. – 2; А17– 3.1. – 2;А18 – 3.1. – 2; А19 – 3.1.– 2.1; А19 – 3.1. – 2.2;А19 – 3.1. – 2.3; А21 –3.1. – 2.1; А21 – 3.1. – 2.2;А21 – 3.1. – 2.3; А22 –3.1. – 2)Ситуативно-образныйплан (А10 – 3.1. – 3; А15–3.1. – 3)Выражение отношения(А1– 3.2; А3 – 2; А5 – 3.2;А6– 3.2; А11 – 3.2; А14. –3.2; А15 – 3.2; А18 – 3.2)Иллюстрации к основнымидеям (Б3 – 1.1)Иллюстративнособытийный план (Б16 –1.3. – 1)Иллюстративносубъективный план (Б7 –1.3. – 2; Б9 – 1.3. – 2; Б12 1.3. – 2; Б13 – 1.3.
– 2; Б14– 1.3. – 2; Б18 – 1.3. – 2;Б18 – 1.3. – 2; Б19 – 1.3. –2)Иллюстративно-образныйплан (Б2 – 1.3. – 3, Б4 –1.3. – 3, Б10 – 1.3. – 3, Б18– 1.3. – 3, Б21 – 1.3. – 3Фоново-субъективныйплан (Б6 – 2.3. – 2, Б9 –2.3. – 2, Б12 – 2.3. – 2, Б14– 2.3. – 2, Б18 – 2.3. – 2,Б18 – 2.3. – 3Фоново-образный план(Б10 – 2.3. – 3, Б11 – 2.3. –3)0002000701Предикация третьего порядка (B1)001000401301315020Предикация четвертого порядка (B2)0100Характерной особенностью рассказа «Служба попутчика» ЕвгенияВодолазкина является внимание к взаимоотношениям представителей разных186культур и национальностей. Главный герой рассказа, профессор-русист,совершает путешествие из Берлина в Мюнхен. Содержание рассказасоставляют его беседы с попутчиками – водителем Куртом и девушкойветеринаром Хайди. Обращение к теме человеческих взаимоотношенийотражается и на предикативной структуре: как видно из таблицы 8, 17 из 77предикативных единиц составляют элементы ситуативно-субъективногоплана (22%), 8 – иллюстративно-субъективного и 6 – фоново-субъективногоплана.
От предыдущих текстов данный рассказ отличает больший объем (9страниц), что предопределило отбор средств адаптации: в 14 случаях из 21второстепенные фрагменты исключались, причем в 11 случаях – на уровнесложных синтаксических целых. Таким образом, путём примененияинтегративного подхода к адаптации удалось добиться сокращения объематекста до 7 страниц. Показатели умений в чтении данного рассказа уучастников контрольной и экспериментальной групп представлены ниже.Таблица 17.Показатели умений в чтении у участников контрольной иэкспериментальной групп (на адаптированном материале рассказаЕ.
Водолазкина «Служба попутчика»)№1.2.3.4.5.6.Показатель уменияПрогнозированиелексическихединициграмматическихконструкцийОпределение значения незнакомыхслов по контекстуПонимание средств связи междуразноуровневымиэлементамитекстаВыделение и обобщение фактов,восстановлениепропущенныхлогических звеньевВыделение и обобщение фактов,построение суждений на их основе,интерпретацияполученнойинформацииИтоговый баллДолякорректных/некорректных ответов, %КГЭГРаспределениеитоговых баллов,КГЭГ77/2375/25473/2778/223476/2481/194466/3479/213475/2584/16443,641874Как видно из таблицы, участники обеих групп справились свыполнением заданий к тексту.
Это объясняется, в первую очередь, простымсинтаксисом текста, а также относительно простым набором лексическихсредств, которые использует автор (исключение составляли лишь слова«обмахиваться», «раскрепощающий», а также слово «доверительность», ккоторому при лексическом прогнозировании было предложено многонекорректных толкований).
Успех в выполнении заданий также можнообъяснить благоприятным эффектом, достигнутым от работы с текстами напредыдущих стадиях эксперимента.Вместе с тем следует подчеркнуть, что в процессе чтения текстов,выделения и обобщения фактов наметились незначительные расхождения впроцентекорректныхответовуучастниковконтрольнойиэкспериментальной групп. Особенно отчетливо расхождение проявилось ввыполнении заданий на диагностику умения 5: работая с существеннобольшим текстовым массивом, студенты контрольной группы не смоглинайти подтверждения тому факту, что между попутчиками сложилисьдоверительные отношения, а сравнение девушки Хайди с персидскойкняжной, исключенное из текста для экспериментальной группы, позволиломногим участникам контрольной группы сделать неправильный вывод обэтнической принадлежности попутчицы: 7% студентов отметили, чтодевушка относится к сообществу мигрантов с Ближнего Востока, аюмористические замечания рассказчика о ней оскорбительны.