Диссертация (1098622), страница 26
Текст из файла (страница 26)
– 1; А8 –3.1. – 1; А10 – 3.1. – 1;А12 – 3.1. – 1; А12 – 3.1. –1 – 1; А12 – 3.1. – 1 – 2;А15 – 3.1. – 1; А18 – 3.1. –1; А22 – 3.1. – 1; А22 –3.1. – 1; А23 – 3.1. – 1)Ситуативносубъективный план (А4 –3.1. – 2; А10 – 3.1. – 2;А10 – 3.1. – 2. – 1; А10 –3.1. – 2. – 2; А12 – 3.1. – 2– 1; А12 – 3.1 – 2 – 2; А17– 3.1. -2; А20 – 3.1. – 2;А21 – 3.1. – 2)Ситуативно-образныйплан (А14 – 3.1. – 3; А16 –3.1. -3; А18 – 3.1. – 3; А21– 3.1. – 3; А26 – 3.1.
– 3)Выражение отношения(А1 – 3.2; А19 – 3.2; А21– 3.2; А22 – 3.2; А26 – 3.2)13720Иллюстрации к основнымидеям (B10 – 1.1; Б11 –1.1Иллюстративнособытийный план (Б9 –1.3. – 1; Б10 – 1.3. – 1; Б10 – 1.3. – 1; Б12 – 1.3. –1; Б15 – 1.3. – 1; Б21 – 1.3.– 1. – 1; Б22 – 1.3. -1; Б24– 1.3. – 1)Иллюстративносубъективный план (Б7 –1.3. – 2; Б8 – 1.3. – 2; Б11– 1.3. – 2; Б11 – 1.3. – 2 –1; Б11 – 1.3. – 2. – 2; Б12 –1.3. – 2; Б25 – 1.3.
– 2Иллюстративно-образныйплан (Б2 – 1.3. – 3; А19 –1.3. – 3; Б22 – 1.3. – 3; Б23– 1.3. – 3Общий фон к целисообщения (Б15 – 2.1)Фоново-событийный план(Б2 – 2.3. – 1; Б10 – 2.3. –1; Б12 – 2.3. – 1; Б12 – 2.3.– 1)Фоново-субъективныйплан (Б12 – 2.3. – 2)Фоново-образный план(Б11 – 2.3. – 3; Б11 – 2.3. –3. – 1; Б12 – 2.3. – 3)Предикация третьего порядка (B1)0100127015100130Предикация четвертого порядка (B2)0010121000100030Как видно из приведенной таблицы, по мере движения отпредикативных элементов верхних уровней к уровням более низкого порядкаусиливается масштаб адаптации: так, из 26 элементов предикации второгопорядка, несущих функцию разъяснения основной идеи, были адаптированылишь 6.При этом если из элементов ситуативно-событийного плана(предикация второго порядка) осталось неадаптированными 4 элемента, тона иллюстративно-событийном уровне (предикация третьего порядка) такихэлементов не осталось.138Кореннымобразомменяетсяихарактериспользованияадаптационных приемов в сторону усиления адаптации от замены кисключению, а далее – от исключения отдельных слов и словосочетаний, невходящих в лексический минимум данного уровня, к исключениюсверхфразовых единств.
Так, если из 62 элементов предикации второгопорядка только 9 были подвергнуты приемам замены, а 14 – исключениям науровне отдельных слов и словосочетаний (итого 37% адаптированныхединиц от общего числа всех элементов), то на уровне предикации третьегопорядка адаптация коснулась всех без исключения элементов, причемдоминирующим приемом становится исключение на уровне сверхфразовыхединств (было исключено 50% всех элементов на данном уровне).
Наиболеемасштабными исключения сверхфразовых единств были произведены начетвертом предикативном уровне: из 9 элементов данного уровня 6 былоизъято из учебной версии текста.Учебный текст, полученный в результате такой адаптации, былуменьшен на 48% от текста оригинала.
Из 93 элементов предикативнойструктуры было подвергнуто адаптации 54 элемента, или 58% всехпредикативных элементов оригинального текста. Для удобства чтения ификсации переходов от одной подтемы к другой, элементы второйпредикации, участвующие в раскрытии основной идеи, были пронумерованы(А1 – А26). Данный текст, подвергнутый сильной, как мы могли убедиться,адаптации, был впоследствии предъявлен экспериментальной группе.Порядок адаптации подробно проиллюстрирован в Приложении 2, текст дляэкспериментальной группы представлен в Приложении 3.1.3.
Предтекстовая фаза экспериментаШаг 3.Параметр текста: «Объем неизвестной лексики».Параметр аудитории: «Перцептивная обработка. Определениезначения незнакомых слов по контексту».139Взаимосвязь параметров: Т4 – А2-2.Задачейданнойстадииэкспериментаявляласьдиагностикаотобранного для занятия текста с учетом представленного в нем объеманеизвестной лексики, а также определение его«семантизирующегопотенциала», опора на который позволит читателям-иностранцам выявлятьзначение незнакомых слов с опорой на контекст.Анализ адаптированного рассказа «Бабушка, осы, арбуз» с опорой налексический минимум по русскому языку как иностранному первого уровняпоказал, что доля неизвестных слов в данном тексте составляет 8,2%, иди 77слов на 937 лексических единиц всего текста. Этот показатель находится впределах нормы, рассматривавшейся нами в первой главе настоящегоисследования.Наряду с лексикой, требующей обращения к словарю (часть этойлексики будет подвергнута адаптации в дальнейшем) и лексических единиц,относящихся к средствам художественной выразительности, часть лексикибыла семантизирована на этапе предтекстовой работы с опорой на контекст.Для этого в тексте были отобраны слова, неизвестные студентам, но при этомнаходящиеся в достаточно сильном контекстуальном окружении, чтосоздавало потенциальную возможность для их правильной семантизации безопоры на словарь.
Указанные слова были предъявлены в упражнении вместес фрагментами контекста. Слушателям было предложено объяснить значениеэтих слов:1) Попробуйте объяснить значение глагола поддержать вследующем фрагменте: «Подумав, я сказал, что сбор картошки не являетсямужским делом, но меня не поддержали. Против были моя мать, моятетка, мои сестры и даже забежавшая помочь соседка».2) Определите, какое действие передает глагол приспособить вследующем фрагменте: «Только мужики и должны в земле ковыряться,некуда их больше приспособить».
Подберите синонимы к нему.1403) Как вы думаете, что означают глаголы завести и заглохнуть вследующем контексте: «Крестный отец мой, брат отца родного, полеживалрядом с трактором. Утром он попытался трактор завести, но что-тоневерное сделал механизму, и трактор заглох».4) Как вы понимаете вопрос «ты тракторист или где»? Что выможете сказать о говорящем?5)Объясните,чтоозначаетглаголдобитьвследующемпредложении: «Все умерли.
Кто не умер, того убили. Кого не убили, тотдобил себя сам».Результаты выполнения задания участниками группы показывают,что опора на контекст рассказа «Бабушка, осы, арбуз» в рассматриваемыхфрагментах в значительной степени приблизила студентов к пониманиюзначения выделенных слов.Так, к глаголу «поддержать» респондентами были предложеныблизкие по смыслу объяснения: «дать помощь», «выступить за кого-то»,«защитить», в числе неправильных ответов – «остановить», «запретитьработать». В целом процентное соотношение правильных и неправильныхответоввгруппесоставило83%к14%при3%респондентов,воздержавшихся от ответа на этот вопрос.Большие затруднения вызвало у опрошенных объяснение глаголаприспособить: В числе возможных версий назывались: «отправить»,«поставить», «пригласить».
Сравнительно малая часть опрошенных указалаправильную версию описываемого действия: «использовать» и близкую кнему«дать задание», «дать работу». Как мы можем убедиться,контекстуальное окружение данного глагола менее прозрачно, чем впредыдущем примере: несмотря на наличие в первой части предложениязнакомой студентам модальной конструкции должны работать, имнеизвестен глагол ковыряться, о традиционной для русской разговорнойречи номинации мужик также имеют представление далеко не все.
Видимо,141по этой причине меньшая часть участников группы дала правильный ответ(50% против 38% неправильных и 12% воздержавшихся от ответа).При ответе на третий вопрос участники эксперимента, вероятно,пытались определить диапазон действий, которые человек может произвестиприменительно к технике, что делает закономерными объяснения: 1) кглаголу завести – «включить», «сделать так, чтобы трактор работал»,«стартовать» и удаленные от истинного смысла – «использовать»,«починить»; 2) к глаголу заглохнуть - «остановиться», «больше неработает» и неправильные – «очень громко работает», «ничего нельзяслышать», «из-за трактора человек получил травму, поэтому он лежит».Доля правильных ответов на этот вопрос составила 75%, неправильных –22%). 3% читателей воздержались от ответа на этот вопрос.Четвертый вопрос был предложен читателям для построения выводово возможном социальном статусе персонажей рассказа.
Намеренную ошибкув употреблении вопросительного местоимения (где вместо кто) выявилобольшинство опрошенных – 75%. Среди иностранных читателей 20%отметили, что эта реплика нормативна и направлена на определение местаработы собеседника («Ты тракторист или где ты работаешь?») либоместонахождение требуемого специалиста («Где тракторист?»). В числеответов, близких к корректным, отметим следующие: «человек оченьсердится, поэтому неправильно говорит слова»; «говорящий человек имеетнизкий социальный статус»; «это простой человек»; «человек не знаетлитературный язык». 5% студентов не нашли подходящих версий дляобъяснения этой реплики.Наибольшее количество правильных ответов – 91% - было полученона пятый вопрос.
Студентам уровня ТРКИ-1 понятно глагольное окружение вданном контексте (убить, умереть), им уже хорошо знакомо употреблениеглагольной приставки до- в значении завершения действия и возвратногоместоимения себя, поэтому они указывали в достаточной мере релевантныеверсии значения фразы добил себя сам: «принес себе смертельный вред»,142«сделал себе плохо и в конце умер», «неправильно жил: может быть,принимал наркотики и пил алкоголь, из-за этого человек умер»; «совершилсамоубийство».