Диссертация (1098622), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Здесь текстовый параметр Т3-2«Связность. Соотношение между планом содержания и планом выражения»вступает во взаимодействие с характеристиками аудитории А4 «Опыт вчтении на родном языке, знание культурологических реалий» и А3-2«Смысловая обработка. Выделение и обобщение фактов, построениесуждений на их основе, интерпретация полученной информации». Характервзаимодействия этих параметров определяется тем, насколько точноучастники группы определяют взаимосвязь между ключевыми образамипроизведения и средствами их описания, а также последовательностьразвертывания авторской мысли. К задачам преподавателя на данном этапеотносится составление открытых вопросов по сюжету прочитанного текста, атакже вопросов, требующих развернутого комментария о затронутых втексте проблемах.
В плане диагностики понимания художественного смыслапроизведения послетекстовая фаза матрицы адаптации является наиболеезначимой: отвечая на поставленные преподавателем вопросы, участникигруппы задействуют не только багаж своих знаний изучаемого языка иумений в данном виде иноязычной речевой деятельности, но и опыт чтенияна родном языке, а также собственную эрудицию и жизненный опыт.Заключительная, констатирующая фаза учебного процесса позволяетполучить от участников группы «обратную связь» о познавательнойценности прочитанного. Здесь во взаимодействие вступают параметры текстаТ1-2 «Прагматическая транспарентность», Т1-1 «Информативность. Новизна109фактов» и характеристики аудитории А5 «Близость психологическихакцентуаций автора и читателя» и А1 «Мотивация». По нашему мнению, отуровня экспликации позиции автора текстового фрагмента зависит то,насколькобыстрочитательсоотнесетполученнуюинформациюссобственными эмоционально-психологическими установками и оценитсодержательную значимость представленной в нем информации с позицииличного опыта.
К задачам преподавателя на данной стадии относится поиск воткрытых источниках оценочной информации о прочитанном тексте. К такойинформации может относиться как мнение самого автора, высказанное им винтервью либо в социальных сетях, так и мнения современников –литературных критиков, журналистов, читателей.На основе подборки смнениями (а они могут быть диаметрально противоположны друг другу)организуется обсуждение с участием всех членов группы.
Учащимсяпредлагается выбрать наиболее верное, с их точки зрения, мнение, либосформулировать собственную позицию о только что прочитанном тексте.Для оценки эффективности матрицы адаптации нами были проведеныэксперименты, которые будут подробно описаны далее.§ 3. Диагностика сформированности читательской компетентностииностранных учащихсяВ экспериментальном исследовании, проводившиемся в июне–августе 2014 года, приняло участие 50 студентов – слушателей курсоврусского языка Института русского языка и культуры Санкт-Петербургскогогосударственного университета и Института русского языка и культурыМосковского государственного университета, в возрасте от 20 до 38 лет,сдавшие тест по русскому языку первого сертификационного уровня (ТРКИ1) и приступившие к освоению программы второго сертификационногоуровня (ТРКИ-2). По языковому составу аудитория была гетерогенной (в неёвходили носители английского, арабского, испанского, итальянского,110китайского, корейского, монгольского, немецкого, сербского, турецкого,японского языков).
Респонденты были разделены на 2 группы: контрольную(20 человек) и экспериментальную (30 человек).Для оценки сформированности умений в чтении с участникамиконтрольной и экспериментальной групп был проведен констатирующийэксперимент. Респондентам был предложен текст рассказа современногороссийского прозаика Сергея Шаргунова «Тайный альбом», опубликованныйв сборнике рассказов «Книга без фотографий» в 2011 году. Причиной выбораименно этого текста стал его компактный объем (1,5 страницы), актуальностьтемы для широкого круга читателей (рассуждения о жизни человека иценности фотоснимков, отражающих события его жизни), простая сюжетнаялиния и умеренная сложность представленной лексики (объем неизвестныхслов не превышает 14% от всего объема текста).
Текст был подвергнутслабой лексической адаптации путем замены. В группах было организованочтение данного текста, учащимся были предъявлены предтекстовые ипослетекстовые задания. Адаптированный текст рассказа с указаниями напроизведенные замены (выделены курсивом) представлен в Приложении 1.Оценка результативности выполнения упражнений осуществлялась сопорой на ранее рассмотренные умения в чтении, которым присвоеныномера:Умение 1. Прогнозирование лексических единиц и грамматическихконструкций вне контекста;Умение 2. Определение значения незнакомых слов по контексту;Умение 3. Понимание средств связи между разноуровневымиэлементами текста;Умение4.Выделениеиобобщениефактов,восстановлениепропущенных логических звеньев;Умение 5.
Выделение и обобщение фактов, построение суждений наих основе, интерпретация полученной информации.111При анализе результатов выполнения заданий группам присваивалисьитоговые баллы, от одного до пяти. При присвоении баллов учитывалисьследующие критерии:5, «отлично» – от 85 до 100% корректных ответов;4, «хорошо» – от 75 до 85% корректных ответов;3, «удовлетворительно» – от 60 до 75% корректных ответов;2, «неудовлетворительно» – от 0 до 60% корректных ответов.Перед прочтением текста учащимся было предложено выполнитьследующие задания:Заданиенадиагностикуумения1.Объяснитьзначениесловосочетаний: «верить в бессмертие», «столкнуться глаза в глаза»,«простодушный разговор», «отпечататься в памяти», «безжалостнопролистать».Наибольший процент верных ответов респонденты давали в техслучаях, когда им была известна, по крайней мере, одна из представленныхлексем, либо знакомы значения отдельных морфологических единиц.
Так, ксловосочетанию «верить в бессмертие» было дано 85% правильных ответовв контрольной и 83% правильных ответов в экспериментальной группе:вероятно, из предыдущего курса русского языка студенты усвоилиособенности употребления глагольной конструкции «верить в кого-либо/вочто-либо», а также существительных с префиксом «бес-» в значенииотсутствияпризнака.Типичныепримерыобъясненияданногословосочетания: «верить в то, что смерти нет», «надеяться на вечнуюжизнь». В целом корректно, при условии отсутствия контекста, былообъяснено значение словосочетания «простодушный разговор»(67%правильных ответов в контрольной и 70% в экспериментальной группах):«разговор на несерьезную тему», «открытая беседа», «люди говорятчестно».
62% допустимых объяснений в контрольной группе и 64% вэкспериментальной было дано к фразе «отпечататься в памяти»:112«запомнить что-то очень хорошо», «память как канцелярская печать»,«сильное впечатление, какое-нибудь важное событие».Значительно меньшее количество корректных объяснений – 60% вконтрольной группе и 58% в экспериментальной – было полученоприменительно к словосочетанию «столкнуться глаза в глаза»: «случайновстретить человека, которого ты не собирался встретить», «неожиданновстретить». Неверные ответы свидетельствуют о попытке респондентовсоотнести значение фразы с одним из значений известного им глагола(«спорить о чем-либо», «не решить проблему, потому что взгляды разные»,«авария на дороге»), либо о незнании ими данного глагола и попытке опорыпри толковании на известные существительные («внимательно смотретьдруг на друга»).
Существенные затруднения при прогнозировании вызвала уучастников обеих групп конструкция «безжалостно пролистать». В численеправильных ответов – «критиковать чей-то труд», «поставить плохуюоценку», «невнимательно читать что-нибудь» (57% неправильных ответов вконтрольной группе и 51% в экспериментальной). 15% опрошенных вконтрольной группе и 16% в экспериментальной воздержались от ответа, итолько 28% предложили близкие к авторскому толкования: «перевернутьстраницу и не обратить внимания на текст», «не заметить маленькогочеловека и его проблемы».В целом ответы на вопросы первого задания показали однородный,удовлетворительный уровень сформированности умений прогнозированияизолированных лексических конструкций и грамматических единиц внеконтекста и схожие реакции на задания у участников контрольной иэкспериментальной групп.Задание на диагностику умения 2.
Учащимся были предложеныотдельные предложения из текста рассказа с выделенными неизвестнымисловами«опорами»илидлясловосочетаниями,постижениякоторыеявляютсясвоеобразнымихудожественно-эстетическогосвоеобразияотобранного фрагмента. Респонденты должны были объяснить значения113слов, базируясь на контексте предложений: «Фотография красовалась начерном мраморе»; «Колдовство облегчают возможности фотошопа»;«Фотографий теперь очень много, мир помешан на съемке»; «Фотографиислишком легко возникают и утратили цену».Контекстуальное окружение в первом предложении можно считатьдостаточно сильным (образ черного мрамора напоминает читателю оритуальной символике), поэтому к глаголу «красоваться» опрошеннымибыли предложены в целом верные варианты интерпретации: «красоваться –смотреться красиво, но в необычной, парадоксальной ситуации»; «можетбыть, автор хочет видеть эту красивую фотографию в другом месте»;«фотография красивая, но черный мрамор – это монумент», «человека уженет, теперь только фотография».