Диссертация (1098622), страница 19
Текст из файла (страница 19)
В частности, британскийисследователь Бриндли рассматривает объем и плотность текста как единыйпараметр, предлагая отбор того или иного текста для обучения сопровождатьи ответами на вопросы: «сколько информации он содержит?», «как этаинформация сконцентрирована?», «сколько повторов информации допущено98в тексте?», «какова плотность структуры текста?», «эксплицированы лиосновные идеи текста?» [Nunan 1989: 67].Подобный ракурс на проблему объема текста поддерживают иотечественные методисты, которые предъявляют к текстам для изучающегочтениятребованиястрогойдозировкиязыковыхтрудностей,малойадаптации и высокой информационной насыщенности; к текстам дляознакомительногочтения–занимательногосюжета,невысокойинформационной насыщенности, при которой второстепенная информацияможет достигать более 25% от общего содержания [Методика…1990: 129130].Между тем следует отметить, что мнение о зависимости объематекста от типа чтения разделяют не все авторы.
Так, Н.И. Зенюк, базируясьна практике составления пособий по обучению чтению в Белорусскомполитехническом институте, отмечает, что тексты для обучения всем видамчтения должны быть большими по объему, в пределах 8-12 000 знаков[Тезисы III зонального совещания… 1981: 40].Учитывая характер художественных текстов, предусматривающихнепосредственное восприятие сюжета путем ознакомительного чтения, атакже изучения образных средств и имплицитных смыслов при помощиизучающего чтения, мы считаем возможным установить объем отбираемыхпо этому критерию текстов в диапазоне от ¾ страницы печатного текста до 5страниц, при доле второстепенной информации в объеме 25% от общегообъема текста.Итак, мы рассмотрели ключевые характеристики художественныхтекстов, которые необходимо учитывать при отборе материала для обучениячтению.
К этим характеристикам относятся информативность, делимость,связность, объем неизвестной лексики и объем текста.С формальной точки зрения оценка информативности отбираемоготекста сопряжена с мерой развертывания в нем ключевых слов, создающихоснову для контекста произведения, с содержательной – с позиции новизны,99прагматическойтранспарентностизавершенности.Обращениекавторскихпараметруидей,смысловойделимостипозволяетэксплицировать иерархию коммуникативных программ, заложенных втексте, путем моделирования его предикативной структуры, выделенияпервостепенных и второстепенных элементов, что принципиально важно дляоценки объема и характера предстоящей адаптации.
Параметр связности даетвозможность классифицировать тексты по типам семантико-синтаксическойсвязи в них, выделяя наиболее доступные для читательской аудитории, вкоторыхэлементысодержанияпредставленыэквивалентнымилинезначительно превышающим их объемом наименований.
Помимо этого,рассмотрение текста в ракурсе связности помогает проследить характерразвертыванияантецедентавсредствахвторичнойноминации,чтовпоследствии может быть использовано для осуществления лексическихзамен в адаптируемом тексте и экспликации имеющихся текстуальныхсвязей.Оценкатехилииных«автосемантичности/синсемантичности»фрагментовзадаеттекстарамкиспозицийадаптации:автономные, сюжетообразующие фрагменты могут адаптироваться в весьмаограниченном объеме.Наблюдения исследователей показали, что размер предъявляемого кчтению текста должен составлять от ¾ до 5 страниц, из которых примерночетверть может составлять второстепенная информация (описания фонов,ситуаций и т.д.), а объем неизвестной лексики – 10-15% текста, при этомвнутри этого лимита лексику целесообразно разделять по способам еесемантизации: со словарем либо по контексту, с опорой на языковуюдогадку.100§ 2.Алгоритмизацияпроцедурылингводидактическойадаптациилитературного произведенияПод технологией лингводидактической адаптации художественноготекста в данном исследовании понимается последовательность действийпедагогапоприспособлениюхудожественноготекстакзадачампедагогического процесса, осуществляемая на основе интеграции параметровданного текста и характеристик аудитории, которой данный текст будетадресован.
Эти параметры и характеристики, подробно рассмотренные впервой главе настоящего исследования, легли в основу матрицы адаптации.Матрица адаптации художественного текста представляет собойсредство визуализации взаимодействия текстовых параметров, с однойстороны, и характеристик аудитории, с другой стороны, в процессеадаптации.Матрица фиксирует:1) комбинации (бинарные связи), в которых параметры текста ихарактеристики аудитории вступают между собой во взаимодействие,оказывая влияние друг на друга;2) последовательность работы с учебным текстом;3)действияпреподавателяиучащихсяврамкахэтойпоследовательности.Практическое значение матрицы при адаптации художественноготекста, на наш взгляд, состоит в возможности учета максимально полногонабора атрибутов, характеризующих текст и его потенциальных читателей,подбора произведений, в наибольшей степени релевантных задачам учебногопроцесса, а также осуществления эффективной адаптации этих произведенийбез ущерба для их содержательной основы.
Новшество предлагаемойтехнологии состоит в том, что с опорой на бинарные связи междупараметрами текста и характеристиками аудитории становится возможнымне односторонняя коммуникация по линии «преподаватель – учащиеся», а101многосторонний диалог, в котором участвуют преподаватель, членыучебного коллектива, а также автор и его современники, оставившие мнениеоб изучаемом тексте в открытых источниках.Хронологически матрица охватывает весь процесс организацииобучения чтению, включая выявление интересов и психологическихособенностей аудитории и подбор релевантного текста, его модификациюпреподавателем сообразно уровню языковой компетенции аудитории,выполнениепредтекстовыхзаданий,непосредственночтениетекста,обобщение представленных в тексте фактов, обсуждение и оценкупрочитанного. В рамках матрицы происходит членение этого процесса нашесть организационных фаз:1) ориентировочную;2) исполнительскую;3) предтекстовую;4) притекстовую;5) послетекстовую;6) констатирующую.Учитывая то, что процедуре отбора материала для занятияпредшествует аналитическая работа преподавателя с художественнымипроизведениями (выделение в репертуаре произведений современнойлитературы текстов или текстовых фрагментов, которые потенциально могутпредставлять интерес для иностранной аудитории), в качестве отправнойточки для построения матрицы мы избрали именно параметры текста.Базируясь на теоретических данных, представленных в первой главенастоящего исследования, представим классификацию параметров текста дляматрицы следующим образом:Т1-1.
Информативность. Новизна фактов;Т1-2. Информативность. Прагматическая транспарентность;Т2. Делимость. Возможность построения иерархии коммуникативныхпрограмм;102Т3-1.Связность.Автосемантичностьисинсемантичностьфрагментов;Т3-2. Связность. Соотношение между планом содержания и планомвыражения;Т4. Объем неизвестной лексики;Т5. Объем текста.В свою очередь, характеризующие аудиторию параметры могут бытьпредставлены так:А1. Мотивация;А2-1. Перцептивная обработка.
Прогнозирование лексических единици грамматических конструкций;А2-2. Перцептивная обработка. Определение значения незнакомыхслов по контексту;А2-3. Перцептивная обработка. Понимание средств связи междуразноуровневыми элементами текста;А3-1. Смысловая обработка. Выделение и обобщение фактов,восстановление пропущенных логических звеньев;А3-2. Смысловая обработка. Выделение и обобщение фактов,построение суждений на их основе, интерпретация полученной информации;А4. Опыт в чтении на родном языке, знание культурологическихреалий;А5. Близость психологических акцентуаций автора и читателя.От характера взаимодействия указанных выше параметров зависятмасштаб и интенсивность тех селективных и адаптационных процедур,которые проходит текст перед предъявлением аудитории, а в дальнейшем инаправленность сопровождающих данный текст заданий.Дляфиксациипланируемойпоследовательностидействийпреподавателей и студентов в процессе работы с художественным текстомнами разработана матрица адаптации (см.
Таблицу 4).103Таблица 4.Матрица адаптации художественного текстаФаза учебнойдеятельностиШагПараметры текстаБинарные связи:параметры аудиторииОриентировочная1Т1-1. Информативность:новизна фактовА1. МотивацияИсполнительская2Предтекстовая34Действия преподавателя: диагностика интересов учащихсяпутем опроса, определение их психологическихакцентуаций на основе полученных данных.Действия учащихся: заполнение опросных листов.Т2. Делимость. ВозможностьА2-3.Перцептивнаяпостроения иерархииобработка. Пониманиекоммуникативных программсредств связи междуТ3-1. Связность.разноуровневымиАвтосемантичность иэлементами текстасинсемантичность фрагментовА3 – 1. СмысловаяТ5.