Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1098622), страница 13

Файл №1098622 Диссертация (Технология отбора и лингводидактической адаптации художественных текстов в целях обучения русскому языку как иностранному) 13 страницаДиссертация (1098622) страница 132019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 13)

Дридзе [Дридзе 1984] иТ.Е. Печерицей [Печерица, 1981, 1986].Учитывая сказанное выше, понятие лингводидактической адаптациихудожественного текста мы предлагаем определить как приспособлениесодержания художественного текста к условиям учебного процесса,направленное на стимулирование познавательно-учебной деятельностиучащихся, достигаемое при условии сохранения внутренней структурыоригинального произведения.65Рассмотрим основные виды адаптации, а также приемы, при помощикоторых адаптируемый текст приводится в соответствие с уровнем языковойкомпетенции читателя.В методической литературе виды адаптации дифференцируются взависимости от того, кто адаптирует текст (субъектная адаптация), ктоявляется реципиентом адаптированного текста (адресная а.), каким способомосуществляется адаптация (инструментальная а.), что именно адаптируется вданном тексте (референциальная а.), [Первухина 2014: 99].

К частнымподвидам референциального вида можно отнести внутреннюю адаптацию(изменения затрагивают текст оригинала) и внешнюю, производимую путемсоздания вторичного текста-комментария [Потёмкина 2015: 86].В зависимости от характера внутритекстовых изменений выделяюттри основных вида адаптации: сильную, предусматривающую общеекачественное изменение речевой структуры текста, среднюю – внесениесущественных изменений за счет мелких сокращений и синонимическихзамен трудных мест, а также слабую – сокращение крупных блоков текста ссохранением содержательного ядра или с выделением определенныхсодержательных линий. К четвертому типу относится условная адаптация, врамках которой трудные места текста выносятся в петит, при этомсодержательная последовательность основной части текста сохраняется[Азимов Щукин 2009: 10].

Из перечисленных видов адаптации кхудожественному произведению, как нам представляется, могут бытьприменены средний, слабый и условный вид адаптации; маловероятно, чтомасштаб трансформаций, предусматриваемый в рамках сильной адаптации,позволит сохранить идейно-содержательное своеобразие авторского текста.Для целей нашего исследования представим виды внутритекстовойадаптации во взаимосвязи на двух уровнях: на нижнем уровне – соспособами ее осуществления, а на верхнем – с ролью конкретногоадаптированного фрагмента в общей предикативной макроструктуре текста.66Способы осуществления адаптации разделяются исследователями взависимости от лингвистической или нелингвистической природы ихосуществления, а также содержательной глубины производимых в текстеизменений.

В структуре адаптации выделяются приемы литературной иязыковой обработки, иначе – нелингвистические и лингвистические приемы,приэтомподпервымиподразумеваютсяизменениявсюжетно-композиционной структуре текста (сокращение, отбор, компоновка), вторыезатрагивают его языковое, прежде всего лексическое выражение [Печерица1986: 61, Понтус 2011: 3].Поверхностный аспект адаптации предполагает, прежде всего,сокращение объема произведения путем изъятия из него отдельныхперсонажей, сцен и сюжетных линий без ущерба для стержневого замысла, аглубинный – неявную замену имплицитной информации на субимплицитнуюили эксплицитную, прямой речи на косвенную и т.д.

с целью установитьоднозначное или близкое к однозначному соответствие между означаемым иозначающим [Книппер, Розенцвейг 1974: 132].Среди нелингвистических приемов адаптации выделяются цитация,исключение и перестановка. Цитация предполагает перенос значимых длясюжета фрагментов из текста оригинала в адаптированный текст без какихлибо изменений, для сохранения содержательного каркаса произведения. Всвою очередь, те фрагменты, которые не являются сюжетообразующими,могут быть исключены из текста.

Если характер учебного процесса непозволяет изучить произведение целиком (причиной тому могут быть малыйобъемвременинааспектноезанятие,необходимостьскорейшегоознакомления с определенными страноведческими реалиями, особенностиконтингента), композиция оригинального текста может быть изменена путемперестановки его фрагментов.К лингвистическим приемам адаптации авторы относят замену,логико-смысловой перифраз, добавление, инверсию, редукцию.

Наиболее67обширную типологию имеет замена: так, М.Г. Книппер и В.Ю. Розенцвейг[Книппер, Розенцвейг 1974: 132-135] выделяют следующие варианты.Лексическая замена:1) замена синонимичных или квазисинонимичных лексическихединиц одной единицей обобщающего значения: так, название предметаможет быть заменено родовым именем, например, слово «дом» можетзаменять слова «многоэтажка», «лачуга», «пристройка», слово «врач» –использоваться вместо обозначения узких специальностей, стилистическиокрашенная лексика может быть заменена нейтральной («убить» вместо«сразить»). На уровне читательских умений также мы можем наблюдатьблизкий к замене феномен, известный как дескрипторная конденсация. Онпроявляется, в частности, в сведении ряда перечисленных объектов илипризнаков к обобщающему слову, отсутствующему в тексте – дескриптору[Вейзе, 1982: 30];2) замена лексических единиц, означаемые которых пересекаютсяодной из единиц, наименее маркированной: так, глаголы «возбранять», «недозволять», «воспрещать» могут быть заменены глаголом «запрещать»;3) замена лексической единицы, служащей для конверсивноговыражения смысла, исходной единицей: вместо «слышаться», «доходить»может быть использован глагол «слышать»;4)заменалексическойединицы,служащейидиоматическимвыражением некоторого общеязыкового значения, полнозначной единицей:вместо «поезд подходит к станции» – «поезд останавливается»;5) замена фразем, смысл которых не выводится путем сложениясмыслов из их компонентов, отдельными лексическими единицами:«проучить» вместо «дать прикурить», «безразлично» вместо «до лампочки».В свою очередь, к синтаксическим заменам относятся:1) замена имплицитного выражения смысла эксплицитным: «ему небыло дано никаких указаний относительно завтрака – ему не велелиприготовить завтрак».682) замена синтетических, слитных высказываний аналитическими,аддитивными: «мои родители не знают этого – папа и мама не знают этого»;3) замена метафорического сочетания, нарушающего правиласемантического согласования лексических единиц, стандартным, регулярнымсочетанием: «гром ударил по небу – гром гремел», «рубль подрезает крыльяталантам – низкая оплата труда ограничивает возможности талантливыхлюдей».Приведенная классификация способов синтаксической замены можетбыть расширена путем добавления четвертого типа – «трансформацийконвергенции», выделенных И.А.

Мельчуком и А.К. Жолковским в рамкахметодики «смысл-текст». Такие трансформации направлены на приближениесинтаксиса адаптируемого текста к синтаксису родного языка учащихся: так,объектный инфинитив в английском предложении We know him to be aprominentscientistзаменяетсяболеепонятнымрусскойаудиториипридаточным изъяснительным: We know that he is a prominent scientist[Обучение чтению научного текста на иностранном языке 1975: 232]. Однакоэтот прием, на наш взгляд, ограничен по сфере использования: егоневозможно применить при обучении многонациональных групп учащихся,представляющих различные языковые семьи.Следующий лингвистический способ адаптации, логико-смысловойперифраз, позволяет выразить любыми языковыми средствами во вторичномтексте определенный фрагмент оригинального произведения, сохранив приэтом коммуникативное намерение автора.

При использовании перифразаважно владеть приемами литературного редактирования, избегая какмеханических подстановок одних слов взамен других, так и собственныхоценочных дополнений к тексту оригинала, не присутствовавших изначальноу автора [Азимов, Щукин 2009: 335]. Творческий характер этого приемаделаетневозможнымегоприменениекбольшимфрагментамхудожественного текста: перифраз допустим лишь на уровне предложенияили его части [Понтус 2011: 3]. Отдельные исследователи связывают69перифраз с заменой: Т.Е. Печерица использует для этого понятие«стилистическая замена» [Печерица 1981: 16], а А.А.

Вейзе рассматриваетперифраз как одно из проявлений механизма смыслового свертывания [Вейзе1978: 75]: «расставание было нежелательным – не хотели расставаться»,«искать ответы на вопросы – пытаются установить…».Прием добавления трансформирует текст оригинала путем включенияв него поясняющих, конкретизирующих, уточняющих компонентов, чтоможетбытьпродиктовано,например,необходимостьюпоясненияописываемых в произведении страноведческих реалий. Прием инверсиименяет порядок следования компонентов текста, упрощая содержательносмысловую структуру произведения, его языковую форму, а прием редукциипозволяет свести текст только к сюжетообразующим компонентам иопустить несюжетообразующие [Понтус 2011: 3].

Последний прием являетсякомплексным элементом, близким по цели к приему исключения, новключающим также и элемент цитации и перифраза. За счет редукции иисключения достигается сокращение объема оригинального текста, котороесчитается ведущей тенденцией адаптирования.ИнтереснонаблюдениеА.В.Брыгиной,выделяющеймеждупринципами и приемами адаптирования отношения оппозиций и иеархии[Брыгина 2004: 13]. Сходство и различие исходного текста и егоадаптированной версии проявляется в оппозициях «Замена<=>незамена»,«исключение<=>добавление» и др. Так, элемент «замена» реализуется припомощи приемов исключения, перестановки, добавления, собственно замены,инверсии и редукции, а «незамена» обеспечивается приемом цитации.Исключая друг друга в пределах оппозиции, приемы находятся в отношенияхвзаимодополнения на уровне целого текста: так, наличие приема исключенияотрицает наличие приема добавления, при этом комбинация двух данныхприемов создает основу для приема замены.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6353
Авторов
на СтудИзбе
311
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее