Диссертация (1098222), страница 38
Текст из файла (страница 38)
2005: 7] дляперсидского языка – с 13-го века.Приблизительные подсчеты соотношения глагольных лексем и СП в словаре [Осетинскорусский словарь 1970] показывают примерное равенство входов для глагольных лексем исложных предикатов. Это, естественно, не говорит о равной частотности словоформ – какпредставляется, среди частотной предикативной лексики более распространены глагольныелексемы, и в реальном узусе они встречаются чаще сложных предикатов. Тем не менее, можноутверждать, что и в осетинском языке сложные предикаты представляют собой существеннуючасть лексикона и часто кодируют глагольные значения из состава базовой лексики.
Важное длянас отличие осетинского от остальных (иранских) языков состоит в том, что существеннуючасть сложных предикатов здесь образуют прилагательные.Особенности дистрибуции СП в осетинском языке были описаны более чем детально,см. [Гагкаев 1952: 80-81; Гагкаев 1956: 56-59; Багаев 1965: 269-271; Ахвледиани (ред.) 1969:104-109] и др. В [Абаев 1970], в частности, находим: «Составные глаголы состоят из именнойчасти и вспомогательного глагола кӕнын ‘делать’ (иногда также ласын ‘влечь’) или уын ‘быть’.Множество действий и состояний, которые в русском языке выражаются простыми глаголами, восетинском выражаются составными», [Абаев 1970: 638].Ниже мы представим подробное описание того, как взаимодействуют именная иглагольная часть сложного предиката и как это взаимодействие отражается на аргументнойструктуре результирующей глагольной лексемы.
Нас, в частности, будут интересоватьследующие вопросы: i) чем определяется единственный аргумент непереходных СП; ii) чемопределяютсяаргументыпереходныхСП;iii)шире–каклексическоезначениерезультирующего СП зависит от составляющих его ИЧ и ВП; iv) какое влияние на структуру СПоказывает телисизирующий префикс.176Мы начнем с разбора концепции лексической декомпозиции, разработанной в западнойтеоретической лингвистике в рамках генеративного подхода к языку, см. [Hoekstra 2004; Hale,Keyser 1993, 1997, 1998, 2002; Ramchand 2008; Folli et al. 2005; Karimi-Doostan 2004].
Отметим,что последние две работы основываются на данных иранских языков. Некоторые другие важныедля нас работы, прежде всего [Lyutikova, Tatevosov 2013] будут рассмотрены по ходу разбораматериала. Типологический подход к проблеме каузативно-инхоативной альтернации и/лилабильных глаголов представлен в работах [Haspelmath 1993] и [Летучий 2013], см. такжеприведенные там ссылки.2.1.2.Сложные предикаты и теория лексической декомпозицииОдними из первых, кто предложил подход в духе лексической декомпозиции, былиКеннет Хейл и Сэмюэл Джэй Кейзер.
В работе 1993-го года они выдвигают идею Лексическойаргументной (или реляционной) структуры, развитую ими впоследствии. Согласно этой идее,композицональный анализ применим уже на уровне (глагольных) лексем. Так, в ряде случаевглагол может принимать комплементом глагольную группу:(2.9)[Hale, Keyser 1993: 69]В (2.9) не было бы ничего удивительного, если бы не тот факт, что вся проекция V’«помещается внутрь» глагольной лексемы и фонологически представляет из себя обычнуюглагольную словоформу.
В случае глаголов to clear и им подобных глагольная группа содержитприлагательное, чьим субъектом может быть – при участии некоторой абстрактной глагольнойвершины – имя, претерпевающее переход в новое состояние, см. здесь [Baker 2003]:(2.10) английский[Hale, Keyser 1998: 12]The screen cleared.‘Экран очистился.’Аргументная (реляционная) структура (2.10) выглядит следующим образом:177(2.11)[Hale, Keyser 1998: 13]Как видно из структуры (2.11), в основе глагола to clear лежит адъективная лексема.Наряду с описанными случаями встречаются также примеры типа (2.12):(2.12) английский[Hale, Keyser 1998: 12]I cleared the screen.‘Я очистил экран.’В этом случае над событием, задаваемым прилагательным, надстраивается еще однособытие, которое задается другой абстрактной глагольной вершиной, ответственной завведение в аргументную структуру внешнего аргумента – агенса:(2.13)[Hale, Keyser 1998: 14]Таким образом, the screen в обоих случаях – внутреннее «подлежащее» события,связанного с прилагательным, которое может быть усложнено, если есть необходимость задатькаузатора ситуации ‘быть чистым’.Внешний, активный, каузирующий участник, таким образом, связан с некоторойабстрактной глагольной вершиной, а не с результирующим состоянием, которое можетзадаваться адъективными лексемами.Согласно подходу Хейла и Кейзера, глаголы, в основе которых лежат именасуществительные, ведут себя иначе.
Они, в частности, не допускают чередования, связанного сдобавлением в аргументную структуры внешнего каузатора:178(2.14) английский[Hale, Keyser 1993: 74]a. The clown laughed.‘Клоун рассмеялся.’b. *The clown laughed the child.*‘Клоун рассмеял ребенка.’Данный запрет связан с тем, что существительные (в составе глагольных проекций) немогут даже опосредованно задавать свои аргументы. Для вставления аргумента им нуженглагол, «умеющий» это делать. Иными словами, когда мы образуем глаголы от основсуществительных, мы уже берем V’ в качестве абстрактной вершины.
В этом случаеодноместная предикация примерно соответствует значению ‘Ребенок делал / издавал звук.’Образование переходной ситуации (в языках без морфологического каузатива) в этом случаеневозможно.Из системы Хейла и Кейзера, в частности, следует, что отадъективные глаголысоответствуют неаккузативам, т.к. могут обходиться без верхнего уровня проекции V’.
Онимогут подвергаться каузативно-инхоативной альтернации. В то же время отыменные глаголысоответствуют неэргативам и не могут альтернировать – в них всегда есть V’, содержащаявнешний аргумент.Теория лексической декомпозиции активно совершенствовалась последние двадцать лет,см., например, работы Теуна Хекстры, [Hoekstra 2004].
На сегодняшний день подход в духелексической декомпозиции оказался наиболее последовательно развит в работе Дж. Рэмченд[Ramchand 2008]. Приведем основные принципы декомпозиционального анализа, предлагаемыеРэмченд (к ним мы еще вернемся в разделе 3.5.).Рэмченд выделяет три универсальных уровня проекции – init, proc, res, из которыхскладывается каждая глагольная лексема. Максимально высокий уровень init соответствуетначалу ситуации и задает ее каузатора. На следующем уровне, proc, определяющем особенностипротекания обозначаемого глаголом процесса, задается участник-претерпевающий.
Третий,наиболее глубокий уровень вложения, res, задает конечное состояние, в которое перейдетпретерпевающий. Отдельные глаголы могут иметь или не иметь соответствующие уровнипроекции – благодаря различным комбинациям внутренних составляющих глагола исемантических ролей мы получаем все множество наблюдаемых нами вариантов аргументнойструктуры.Несколько упрощая подход Рэмченд, можно сказать, что уровень каузатора при ееанализе соответствует абстрактной глагольной вершине, задающей внешнего участника уХейла и Кейзера. В то же время за результирующее состояние у Рэмченд отвечает проекция179результата (resP), а у Хейла и Кейзера – прилагательное, являющееся комплементом глагольнойпроекции.
Каузативно-инхоативное чередование типа ‘Agent cleared Undergoer’ (‘агенс сделалпретерпевающее чистым’) vs. ‘Undergoer cleared’ (‘претерпевающее стало чистым’) у Рэмчендописывается так же, как и у ее предшественников: опущением либо добавлением каузирующегоподсобытия.Можно сказать, что система Рэмченд является развитием идей Хейла и Кейзера.Развитием теории Рэмченд применительно к иранским языкам является, в свою очередь, работа[Pantcheva 2008], где каждой функциональной проекции из системы Рэмченд (init, proc, res)сопоставлено определенное употребление ЛГ.В статье [Folli et al. 2005], см. также приведенные там ссылки, предлагаетсядекомпозиционный подход, основанный на материале современного персидского языка.
Врезультате детального анализа персидских сложных предикатов авторы приходят к выводу отом, что каузирующий участник задается легким глаголом, также как и событийная vs.стативная интерпретация и длительность действия. В то же время предельность определяетсятипом ИЧ – существительные участвуют в образовании непредельных СП, а остальные частиречи – в образовании предельных. Последний результат оспаривается в работе [Megerdoomian2001], где утверждается, что ЛГ также влияют на аспектуальную структуру СП.
Тезис озависимости внешнего аргумента (только) от легкого глагола был оспорен в [Karimi-Doostan2004].Прежде чем перейти к детальному анализу СП в осетинском языке, опишем основныеотличия осетинских СП от СП других иранских языков. Они таковы: i) лексический составлегких глаголов много более ограничен; ii) продуктивность конструкций с прилагательнымивыше; iii) правила поверхностного синтаксиса СП отличаются в осетинском бóльшейжесткостью.Последним двум фактам будет посвящено дальнейшее исследование, здесь же скажемвкратце про пункт i).