Диссертация (1098196), страница 41
Текст из файла (страница 41)
– 2011. – №3. – С.108–129.151Дождит на море искры с треском,И, чхая, блещет молний блескомИз грозных заревом очей.Бронею чешуи одеян,Бронею медяных щитов,Сын бездны, бурями взлелеян,Как буря мчится меж валов;В сердца морей нисходит чревом,Подъемлясь к облакам главой;Железо – слабою плевой,Считает медь – гниющим древом,Из пращей град вменяет в прах,Не чует копий, в нем вонзенных,На ложе камней изощренныхПокой вкушает по трудах.353ВэтихстрофахШихматов,во-первых,последовательнопридерживаетсяславянского текста Книги Иова, а во-вторых, явно соперничает с Ломоносовым (вслед закоторым использует само слово «левиафан»). Оба эти обстоятельства отметил Шишков всвоих примечаниях: «Строфа сия почерпнута из Иова (гл.41), где описывается кит, иливеличайшее из обитающих в глубине морей животное, которое Ломоносов в стихах своихназвал Левиафаном.
Самые выражения подлинника почти из слова в слово сохранены…<…> Скажем без нарушения истины в честь князю Шихматову, что успехи его встихотворении весьма не малы, когда и после Ломоносова преложенное им тож самоеместо можно читать с удовольствием»354. Однако у Шихматова был и третий образец, окотором Шишков умолчал, – это VII книга «Потерянного рая» Милтона, в которойархангел Рафаил рассказывает Адаму о творении мира.355 «Песнь Сотворившему вся»композиционно соответствует этому рассказу во многих деталях. В частности, именновслед за Милтоном Шихматов помещает левиафана среди существ, сотворенных в День353Ширинский-Шихматов С.А.
Песнь Сотворившему вся. Стихотворение князя Сергия Шихматова,члена Императорской Российской академии. – СПб.: при Императорской Академии наук, 1817. – С.10–11.354<Шишков А.С.> Примечания на «Песнь Сотворившему вся» // Известия Российской академии.СПб., 1817. – Кн.4. – С.39–40.355Шихматов был одним из немногих в свое время знатоков английской поэзии: его литературнымдебютом был стихотворный перевод «Опыта о критике» А. Попа (СПб., 1806), а одна из главных поэм –«Ночь на гробах» (СПб., 1812) – имела подзаголовок «Подражание Юнгу».152пятый, а бегемота изображает крупнейшим из зверей, произведенных из земли в Деньшестой:Из мертвых глыб и безобразныхЖивые, стройны существаВидением красот их разныхЯвляют дело Божества...<…>Там движется гора по брегу,Вскрай бездны ходит бегемотИ волн ругается набегу,Надежный сам себе оплот:Состав его – как дуб, как камень,Хребет – железо, ребра – медь;Пожрав с полей пространных снедь,Когда во чреве жажды пламеньОн в знойный угашает день,Лиются в зев его потоки;Не могут чащи древ высокиЕму довольную дать тень.356Шихматов и здесь следует за текстом Славянской Библии, но образыподнимающихся из земли существ и бегемота как «движущейся горы» восходят кМилтону357.
Нечто подобное мы находим у другого русского автора, подражавшего томуже отрывку «Потерянного рая», – в стихотворении С.С. Боброва «Размышление осоздании мира...» (1804): «Там шаткий холм идет, иль сей огромный слон, / Являет блескума, чтит утром солнце он»358. Милтон сразу вслед за бегемотом упоминает«гиппопотама» (river-horse) и «чешуйчатого крокодила» (scaly crocodile), исключая, такимобразом, возможность идентифицировать с ними бегемота и левиафана. Последние у негоизображены как загадочные библейские животные, напоминающие о сквозном персонаже356Ширинский-Шихматов С.А.
Песнь Сотворившему вся. – С.14.«Scarce from his mould / Behemoth, biggest born of earth, upheaved / His vastness» (Paradise Lost,book VII, v.470-472). Ср. в переводе А. Штейнберга: «...бегемот, / Крупнейшая из тварей земнородных, / Извязкой формы глиняной с трудом / Освобождает непомерный груз / Своих телес огромных» (Милтон Дж.Потерянный рай. Возвращенный рай. Другие поэтические произведения / Изд. подготовили А.Н. Горбунов,Т.Ю. Стамова. – М.: Наука, 2006. – С.206).358Бобров С.С. Рассвет полночи. Херсонида: В 2 т. / Изд.
подготовил В.Л. Коровин. – М.: Наука,2008. – Т.1. – С.275 (см. здесь же наши примечания: с.607–609).357153его эпопеи – о Сатане.359 Сходным образом они описаны у Шихматова, которыйвкладывал в свое стихотворение определенный вероучительный смысл. Во второйполовине «Песни Сотворившему вся» он говорит о грехопадении человека, которогоподтолкнул к тому «змий злобы и гордыни», «лжи отец»360, и об искупительной миссииХриста (к Нему и обращены заключительные строки гимна: «...любви Твоей блаженство /Познав чрез собственный искус, / Прославлю, славою светая, / Тебя, о Троица Святая! /Тебя, Господь мой Иисус»361).Строфы Шихматова о левиафане и бегемоте выглядят как точная поэтическаяпарафраза славянского текста, но некоторые выражения он все-таки добавляет «от себя».В отличие от Ломоносов и Николева, он делает это не для того, чтобы направить мысльчитателей к известным или фантастическим животным, а для того чтобы подчеркнутьдуховную сущность изображаемого: левиафан у него «владыка бурныя стихии, гордитсятьмами тем рабов», он «сын бездны, бурями взлелеян»; бегемот у него ходит «вскрайбездны» и «ругается» набегу волн, «надежный сам себе оплот».
Шихматов ничего недосочиняет, а лишь акцентирует то, что имеется в подлиннике, давая возможностьдемонологической трактовки образов левиафана и бегемота. При этом возможность такойтрактовки он не слишком подчеркивает и не запугивает читателей, подобно Николеву, астремится, подобно Ломоносову, вызвать их восхищение величием творения и мощьюТворца, постоянно пекущегося о своих созданиях: «Но щит от гибели плачевной / Длятварей – Творческий совет...»362Перелагая интересующие нас фрагменты из Книги Иова, Шихматов стремилсясделать это максимально близко к подлиннику, и нельзя сказать, что ему это совсем неудалось.
Левиафан и бегемот в его переложении выглядят такими же загадочными инеоднозначными существами, как в самой Книге Иова. Целью Шихматова была не толькохристианская проповедь, но и, как у Милтона, – популяризация Священного Писания (вслучае Шихматова – именно Славянской Библии, ее поэтических красот). Шишков,критически оценивший ломоносовскую «Оду, выбранную из Иова» за отступления отподлинника, Шихматова в этом отношении считал почти безупречным автором и ставил впример соотечественникам: «Мы немного на нашем языке имеем стихотворений, вкоторых бы вера и любомудрие с таким красноречием проповедовались, и едва ли надругих языках покажем что-либо в сем роде превосходнейшее.
Конечно, многие мысли и359См.: Милтон Дж. Указ соч. – С.607–608 (коммент. А.Н. Горбунова).Ширинский-Шихматов С.А. Песнь Сотворившему вся. – С.28.361Там же. – С.32.362Там же. – С.21.360154описания его почерпнуты из Священных книг, также в некоторых местах подражал он ичужестранным знаменитым писателям, но и заимствования и подражания его, когдасличатся с подлинниками, то подлинники не помрачат их блеска»363.Шихматов, подобно Николеву, соревнуется с Ломоносовым.
Однако, если Николев,подражая Ломоносову «по форме», полемизирует с ним в идейном отношении, тоШихматов – эксплицирует идеи, находящиеся в «Оде, выбранной из Иова» Ломоносова.Шихматов мыслит себя продолжателем и преемником Ломоносова, в том числе и какперелагатель и толкователь речи Бога к Иову.§3.3. Поэма Ф.Н. Глинки «Иов. Свободное подражание священной Книге Иова»:(фрагмент о бегемоте и левиафане)Ф.Н. Глинке принадлежит первое в русской литературе полное переложение КнигиИова. Это поэма «Иов. Свободное подражание священной Книге Иова», написанная в1829–1834 гг., а впервые опубликованная только в 1859 г.364 и переизданная в 1872 г.365Отрывки из поэмы перепечатывались в сборниках стихотворений Глинки (1957, 1986).366У поэмы была сложная цензурная история, достаточно полно описанная вмонографии В.П.
Зверева (2002)367. История эта не вполне понята, поэтому здесьвыскажем одно соображение. Поэма в начале 1835 г. была представлена в светскуюцензуру, к концу года поступила в духовную, а в середине 1836 г. была официальноотвергнута, причем с убийственным для Глинки добавлением, что «…если быпрелагатель, исправив рукопись по сделанным замечаниям, вторично представил ее вцензурный комитет, то да будет известно ему, что по силе 76 параграфа Устава цензурыкомитет не может пропустить оной к напечатанию без разрешения СвятейшегоСинода»368.
Серьезных претензий при этом не было высказано. Замечания в составленном363<Шишков А.С.> Примечания на «Песнь Сотворившему вся» // Известия Российской академии.СПб., 1817. – Кн.4. – С.62–63.364Глинка Ф.Н. Иов. Свободное подражание Священной книге Иова. – СПб.: Тип. Королева и К°,1859. – 173 с.365Глинка Ф.Н. Сочинения: [В 3 т.]. – Т.3: Иов.
Свободное подражание Священной книге Иова. – М.:тип. М.П. Погодина, 1872. – 185 с.366Глинка Ф.Н. Избранные произведения / Вступ. статья, подг. текста и примеч. В.Г. Базанова. – Л.:Советский писатель, 1957. – С.287–295 (главы III, VI, VII); Глинка Ф.Н. Сочинения / Составитель, авторпослесл. и коммент. В.И Карпец. – М.: Советская Россия, 1986. – С.191–222 (главы II, III, VI, VII, XXIV,XXVIII, XXXVIII–XLI и «Эпилог»).367См.: Зверев В.П. Федор Глинка – русский духовный писатель. – М.: Пашков дом, 2002. – С.382–435.368Зверев В.П. Указ. соч. – С.393.155в 1836 г.
священником И.Д. Колоколовым отзыве369 удивляют своей незначительностью:они вообще не касаются самой поэмы, а только некоторых выражений в авторскомпредисловии, вроде «знаменитый ересию Ориген» и «Иов, терзаемый не менее языческогоПрометея», и в общей сложности всех таких замечаний только девять. Кроме того, Глинкевменили в вину посвящение поэмы «жене своей» как не согласующееся «с важностиюканонической книги Священного Писания». Все эти выражения (даже если признатьпретензии к ним серьезными) легко можно было исправить, и Глинка выражал на этополное согласие.
Зачем же тогда Санктпетербургский комитет для цензуры духовных книгне только не разрешил поэму к печати, но и отказался это делать впредь, предоставиврассматривать дело прямо Священному Синоду? На наш взгляд, ключом к пониманиюэтой неадекватной или, по крайней мере, никак не аргументированной суровости цензоровможет служить одно замечание в отзыве Колоколова, вообще к Глинке не относящееся:«Статья Критический разбор книги Иова, еще рукописный, не принадлежит прелагателюи, по его словам, сделано человеком умным и знающим – вероятно, для классическихупражнений юношества, обучающегося в духовных училищах, что, следственно, недоказано и чего доказать нельзя, ибо ни в каких духовных училищах не видно такогоруководства. Почему извлечение из сего разбора не может быть пропущено кнапечатанию».