Диссертация (1098196), страница 32
Текст из файла (страница 32)
По Златоусту, они посылаются, «чтобы не уменьшаласьтвердость мужественных». У Ломоносова Бог начинает речь к Иову с призыва: «Зберисвои все силы ныне, / Мужайся, стой…», а заканчивает словами, отсылающими капостольскому посланию, где речь идет об оправдании верой и будущем утешенииправедных (непосредственно – к стиху Рим 9:20), и к словам Бога к Иову: «…мниши лиМя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив» (Иов 40:3):Зачем тогда ты не сказал,Чтоб вид иной тебе Я дал?Речь идет не о физическом облике человека, а о его природе – физической идуховной.
Имеющий «вид иной» в данном случае нужно понимать как не подверженныйстраданиям и не обремененный высоким предназначением. В Книге Иова Бог упрекнулего за сомнение в том, что желает видеть его праведным и совершенным и всѐ устраиваетс этою целью («мниши ли Мя инако тебе сотворша…»), тем самым подтверждая надеждуправедника.289Иоанн Златоуст. Слово к тем, которые соблазняются происшедшими несчастиями… // ИоаннЗлатоуст. Творения <…> в русском переводе: [В 12 т.]. – Т.3. Кн.2. – СПб., 1897. – С.528–529.109Последнее четверостишие в добавленной Ломоносовым к речи Бога строфеотсылает к двум далеко отстоящим друг от друга стихам славянского перевода, причемименно к тем, которые в еврейском оригинале (и западных переводах) читаютсяпринципиально иначе: «Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголивагосего посадил еси на земли?» (38:14), «Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебесотворша, разве да явишися правдив» (40:3).
Это свидетельство экзегетического характерапереложения Ломоносова, принципиально в данном случае следующего за славянскимтекстом вместе с соответствующей традицией его толкования.Первая отсылка, введенная сразу после утверждения мысли о ВсемогуществеБожием в предыдущей строфе («Кто может стать против Меня?»), напоминает одостоинстве человека, которому Бог повелел «господствовать над всем на земле».290Вторая отсылка напоминает, что Бог все устраивает ради того, чтобы явить человекаправедным и совершенным.
Таким образом, апеллируя к Слову Божию, Ломоносовоправдывает Промысл Божий о человеке и доказывает тому, кто «горести» ропщет, чторопщет он «напрасно».Новозаветные аллюзии в строфе о творении человека (на апостольское послание)связывают ее с обрамляющими переложение строфами от автора (см. выше 1.3).Христианское поучение, преподанное Ломоносовым от себя в последней строфе («Сие, осмертный,рассуждая…»),подготовленовсемпредшествующимпереложениемБожественного ответа, но в особенности – предваряющей ее строфой о творении человека.§1.7. Ломоносов в полемике с поэмой Вольтера «На разрушение Лиссабона» в 1757 г.
иперевод И.Ф. Богдановича. Некоторые итогиЧерез четыре года после публикации «Оды, выбранной из Иова», 1 ноября (н.ст.)1755 г., произошло Лиссабонское землетрясение, в считанные минуты погубившее, как290По Иоанну Златоусту, «посадить на земле значит повелеть господствовать над всем на земле»(см. выше). Ср. у Филарета (Дроздова): «Размышлял ли когда-нибудь ты, словесное творение Божие, – ты,глаголивый (Иов. XXXVIII, 14), как назвал тебя праведный Иов, не знаю, в похвалу ли твоей природе или вукоризну твоему многоглаголанию, – размышлял ли, любомудрствовал ли о слове, восходил ли мыслию кего началу, созерцал ли достоинство и силу на высоте его? – Где начало слова? – На небесах, превышенебес, в вечности, в Боге» (Филарет [Дроздов], митрополит Московский. Слова и речи: [В 5 т.].
– Т.5. – М.:Тип. А.И. Мамонтова и Ко, 1885. – С.452 [«Беседа на день рождения благочестивейшего государяимператора Александра Николаевича», 1858]).110сообщила вскоре одна голландская газета, «более чем 100 тысяч душ».291 Это была самаястрашная природная катастрофа в Европе Нового времени, вызвавшая острую дискуссию,в которую вовлеклись богословы, философы, ученые-естественники, журналисты и поэты.В 1756 г. была напечатана поэма Вольтера «На разрушение Лиссабона» (―Роèmе sur ledésastre de Lisbonne en 1755, ou examen de cet axiome: tout est biеn‖). В 1763 г. она вышла врусском стихотворном переводе И.Ф.
Богдановича, по праву считающемся «удачеймолодого поэта».292ЛомоносовупомянулоЛиссабонскомиПеруанском(1745–1746гг.)землетрясениях в «Слове о рождении металлов от трясения земли» (1757), которое своимпоявлением, по словам комментаторов, было «…обязано повышенному интересуобщества середины XVIII в. к землетрясениям» (V, 681). Он упомянул о нем послеперечисления аналогичных событий в истории земли, отказываясь говорить очеловеческих жертвах: «Однако не намерен я показывать больше таковых примеров, нижекрасноречием распространять бедность столичного перуанского города Лимы, нижестокой Лиссабонской судбины» (V, 304).Выступая с речью о причинах и пользе землетрясений в порядке природы,Ломоносов в некотором смысле оппонировал придворному проповеднику Гедеону(Криновскому), который в «Слове о случившемся в 1755 году в Европе и Африке ужасномтрясении» (1756) говорил, что оно должно «устрашить нас грешных и отвести отбеззаконий наших»: «вина бо землетрясениям есть Божий гнев, гнева же Божия вина сутьгрехи наши».293 Однако возражений насчет Божьего гнева в «Слове о рождении291Вагеманс Э.
Литературно-философская интерпретация лиссабонского землетрясения: Португалофранко-русская теодицея // XVIII век. – Сб.22. – СПб: Наука, 2002. – С.111. О «ста тысячах несчастных»(―cent mille infortunés‖) упоминает Вольтер в своей поэме, которые переводе И.Ф. Богдановича превратилисьв «тысячи» (отмечено: Там же. С.116–117). В реальности количество погибших было меньшим: по одной изоценок, из 260 тысяч жителей Лиссабона погибло не менее 10 тысяч (Там же. – С.111). О Лиссабонскомземлетрясении см., например: Тавареш, Руи. Небольшая книга о великом землетрясении. Очерк 1755 года /Пер.
с португальского Е.Г. Голубевой. – СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2009.– 240 с.292Заборов П.Р. Русская литература и Вольтер. XVIII – первая треть XIX века. – Л.: Наука, 1978. –С.31. Перевод вышел в журнале «Невинное упражнение» (1763. – Апрель. – С.173–186); фрагмент переводаБогданович включил в собрание своих стихотворений под заглавием «Филозофические мысли г. Волтера»(Лира, или Собрание разных в стихах сочинений и переводов, некоторого Муз любителя. – СПб.: приИмператорской академии, 1773.
– С.46–47).293Собрание поучительных слов, при высочайшем дворе сказыванных придворным проповедником,бывшим потом епископом Псковским и Святейшего правительствующего Синода членом Гедеоном: [В 6ч.]. – 3-е изд. – М..: Синодальная типография, 1828. – Ч.1. Это «Слово» имело большой успех ивпоследствии стало хрестоматийным учебным текстом (перепечатано, например, хрестоматии А.Д.Галахова). В 1759 г. Ломоносов, усмотрев в одной проповеди Гедеона пренебрежительный намек на свою«Риторику», написал на него эпиграмму «К Пахомию»: «Пахомей говорит, что для святаго слова / Риториканичто, лишь совесть будь готова. / Ты будешь Казнодей, лишь только стань попом / И стыд весьотложи.
Однако врешь, Пахом. / На что риторику совсем пренебрегаешь? / Ее лишь ты одну и то худенькознаешь. / Василий, Златоуст – церковные столпы – / Учились долее, как нынешни попы: / Гомера, Пиндара,111металлов…» не находится. Как показал А. Шѐнле, в подтексте выступления Ломоносовабыла поэма Вольтера.294Французский автор сожалел об участи смертных и обвинял в бессердечиифилософов, утверждающих, что «всѐ – благо» (tout est biеn):O malheureux mortels! ô terre déplorable!O de tous les mortels assemblage effroyable!D’inutiles douleurs, éternel entretien!Philosophes trompés qui criez : «Tout est bien»;Accourez, contemplez ces ruines affreuses…<…>Au spectacle effrayant de leurs cendres fumantes,Direz-vous : ―C’est l’effet des éternelles loisQui d’un Dieu libre et bon nécessitent le choix?‖Ср.
начало поэмы в переводе Богдановича:Несчастливый народ! плачевная страна,Где всех ужасных язв жестокость собрана!О, жалость вечная, воспоминанье слезно!Обманутый мудрец, кричишь ты: всѐ полезно;Приди, взгляни на сей опустошенный град…<…>Курящийся зря пепл, не скажешь ли ты мне,Что должно было так, чтоб град сей был несчастен,И нужно то Творцу, который благ и властен? 295По словам В.А. Левшина, Вольтер «…хотел доказать, что Бог не есть всеблагий,или, когда Он всеблагий, то не всемогущий».296 Прежде всего он оспаривал благостьДемосфена читали / И проповедь свою их штилем предлагали.
<…> Ты словом Божиим незнаньезакрываешь / И больше тех мужей у нас быть уповаешь; / Ты думаешь, Пахом, что ты уж Златоуст! / Но мыуверены о том, что мозг твой пуст. / Нам слово Божие чувствительно, любезно / И лишь во рте твоембезсильно, безполезно. / Нравоучением преславной Телемак / Стократ полезнее твоих нескладных врак»(VIII, 658).294Шѐнле А.
Эстетика стихийного бедствия у Богдановича и его перевод «Поэмы на разрушениеЛиссабона» Вольтера // Тыняновский сборник. – Вып.13: XII–XIII–XIV Тыняновские чтения. Исследования.Материалы. – М.: Водолей, 2008. – С.29–41.295Богданович И.Ф. Стихотворения и поэмы / Вступ. статья, подг. текста и примеч. И.З. Сермана. –Л.: Советский писатель, 1957. – С.207 (Б-ка поэта, бс.
2-е изд.). Здесь и в других местах перевода Богдановичпоследовательно смягчал стихи оригинала, делая их менее вызывающими в отношении к христианскимпредставлениям о Боге и более чувствительными (см.: Шѐнле А. Указ. соч. – С.35–38; см. также: Вагеменс Э.Указ. соч. С.116–118).112законов мироздания, объявляя принуждающий к страданию закон «тираническим» («la loityrannique» – verse 130) и требуя от Бога откровения:La nature est muette, on l’interroge en vain;On a besoin d’un Dieu qui parle au genre humain.Il n’appartient qu’à lui d’expliquer son ouvrage,De consoler le faible, et d’éclairer le sage.(verse 163–166)Ср. у Богдановича:Неведущ смертный, слеп, и всѐ грозит ему.Мы тщетно вопрошать немую мним природу,А должно, чтоб Творец явил то смертных роду;Один лишь может Он свои дела открыть,Исправить немощных и мудрых умудрить.