Диссертация (1098196), страница 27
Текст из файла (страница 27)
стих Иов 38:8 читаетсяиначе, чем в Елизаветинской Библии: «Оградих же море дверми, егда устремляяшеся отчрева матери своея исходяще». В комментарии Олимпиодора выделенное словоповторено: «Устремляяшеся сиречь устремителне имяше». Здесь же дважды употребленослово «бездна»: «Да соймется вода в сонм един, матерь же тому, бездну глаголет <…>…излияся убо яко младенец спешно, отторгнутися бездны».259 То, что у Ломоносова«бездна»способна«стремиться»,возможно,естьрезультатконтаминацииупотребленных в данном переводе и комментариях слов (впрочем, «бездна» как синонимморя встречается ниже и в самой Книги Иова [38:12]).Эпитет «свирепые» («И ей свирепыми волнами / Стремиться дале не велел») поэтпривнес от себя, но не исключительно для поэтической выразительности, а для того чтобыакцентировать мысль о силе и власти Бога, обуздывающего «свирепые волны» «бездны»моря. Ср.
в толковании Иоанна Златоуста: «Он сдерживает море столь прочно, будтозапорами, и столь легко, будто дал повеление. <…> Он не позволил ему быть спокойными кротким, чтобы оно возвещало Божию силу, поскольку природа враждует с егозаповедью, но заповедь повсюду побеждает. Ибо, если бы вода оставалась спокойной,многие отнесли бы это благочиние к природе самой воды.
Ныне же, когда оно волнуется,бушует, вздымается изнутри, однако не может перейти пределы, оно возвещает этимволнением силу Божию».260Далее в трех строфах Бог Ломоносова говорит о том, что Он повелевает всемсвоим творением и всеми стихиями:5Возмог ли ты хотя однаждыВелеть ранее утру бытьИ нивы в день томящей жаждыДождем прохладным напоить,Пловцу способный ветр направить,259На книгу Иова толкование Олимпиодора Александрийского и других [рукопись].
[Б.м.], конецXVII в. Л.346. Слово «утремляяшеся» здесь же еще раз встречается в комментарии Иоанна Златоуста (чутьниже см. этот фрагмент в русском переводе).260Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. Ветхий Завет. – Т.6: КнигаИова. – Тверь: Герменевтика, 2007. – С.234.91Чтоб в пристани его поставить,И тяготу земли тряхнуть,Дабы безбожных с ней сопхнуть?6Стремнинами путей ты разныхПрошол ли моря глубину?И счел ли чуд многообразныхСтада, ходящия по дну?Отверзлись ли перед тобоюВсегдашнею покрыты мглоюСо страхом смертныя врата?Ты спер ли адовы уста?7Стесняя вихрем облак мрачный,Ты солнце можешь ли закрыть,И воздух огустить прозрачный,И молнию в дожде родить,И вдруг быстротекущим блескомИ гор сердца трясущим трескомКонцы вселенной колебать,И смертным гнев свой возвещать?(VIII, 388–389)В этих строфах стихи из 38-й главы Книги Иова отразились не по порядку, авразнобой (в том числе внутри строф).В строфе 5: «Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой…»(38:12), «Кто же уготова дождю велию пролияние, <…> одождити на землю, <…> ипрозябнути исход злака?» (38:25–27), «…ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?»(38:13).В строфе 6: «Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил лиеси? Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тяубояшася ли?» (38:16–17).В строфе 7: «Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома»(38:25), «Кто есть дождю отец? <…>» (38:28), «Веси же ли пременения небесная <…>?Призовеши же ли облак гласом? <…> Послеши же ли молнии, и пойдут? <…>» (38:33–35), «<…> Лице нечестива кто устраши?» (38:30).Выделенный курсивом текст (Иов 38:33–35) как источник 7-й строфы указалА.С.
Шишков, дав ей такую оценку: «Прекрасное распространение мыслей, достойное92пера великого Стихотворца; но в подлиннике краткие сии слова не заключают ли в себевсей силы сего вопроса: Веси ли пременения небесная? < и т.д.>».261 Однако, как видно, онуказал не все соответствия переложения оригиналу.Из строф 6–8 только 6-я строфа является переложением связного отрывка избиблейского текста. В 5-й и 7-й строфах есть лишь разрозненные отсылки к нему. Этообъясняется тем, что они являются стихотворной парафразой прозаического текста самогоЛомоносова – «заключения» в §271 его «Риторики», относящегося к условномусиллогизму, которым доказывается, что «видимый мир от разумного существаустроен»262:«Сего ради нет никакого сомнения, что видимый сей мир устроен от существаразумного... <...> Делающие землю и ожидающие плодов от труда своего, припадайтепред посылающим дождь на нивы ваши и согревающим те солнечною теплотою.Плавающие по водам, восклицайте со усердием к открывшему вам пространный и скорыйпуть в отдаленные страны для пользы вашей и к устремляющему дохновением своимкорабли ваши.
<...> И вы, удостоенные взирать в книгу непоколебимых естественныхзаконов, возведите ум ваш к строителю оных и с крайним благоговением его благодарите,открывшего вам феатр премудрых дел своих, и чем больше оные постигаете, тем вяще сострахом его превозносите. <...> Погруженные варварским невежеством или сластьмиплотскими во глубине неверия, возникните и обратитесь, рассудив, что может вас живыхво ад низвергнуть колеблющий иногда основания земли, потопить водами разливающийморя и реки, истребить пламенем возжигающий горы прикосновением своим, поразитьмолнией покрывающий небеса тучами. Кто мещет гром, тот есть: безбожники,вострепещите» (VII, 324–326; курсив мой – В.К.).В этом «заключении», как и в 5-й и 7-й строфах «Оды, выбранной из Иова», речьидет о том, что Бог повелевает стихиями целенаправленно и «на пользу» людям. Онпроливает дождь на нивы для трудящегося земледельца, направляет ветер, приводящий кцели отважного «пловца» («плавающих по водам»).
Он колеблет основания («тяготу»)земли, трясет и «возжигает» горы (вулканы), закрывает солнце и небеса тучами и «мещет»261Шишков А.С. Рассуждение о старом и новом слоге российского языка <1803> // Шишков А.С.Собр. сочинений и переводов: [В 17 ч.]. – Ч.2. – СПб.: Тип. Имп. Росс.
акад., 1824. – С.67. С 7-й строфыШишков начал свой разбор оды Ломоносова.262«Ежели что из таких частей состоит, из которых одна для другой бытие свое имеет, оное отразумного существа устроено. Но видимый мир из таких частей состоит, из которых одна для другойбытие свое имеет.
Следовательно, видимый мир от разумного существа устроен» (VII, 319). Силлогизмзаимствован из трактата Цицерона «О природе богов» (II: 97, 139–140, 142) (отмечено комментаторамиПСС: VII, 837). Источник цитируемого далее «заключения» неизвестен.93из них гром и молнии – для наказания безбожных и вразумления всех смертных. Задействиями стихий стоит воля «разумного существа» – разум и воля Бога.В приведенных текстах нетрудно заметить не только идентичность образов (ветер,дождь, молния, землетрясение), но и повторяющиеся слова. То, что в «Риторике» служилодоказательству бытия Творца «видимого мира», в контексте переложения речи Бога кИову доказывает Его непрекращающуюся власть над творением и что «Он все на пользунашу строит».Показательно, что, говоря о землетрясениях и молниях, входивших в круг егоспециальных научных интересов, Ломоносов не ввел ни малейшего намека навозможность для человека изучать их и как-то защищаться от них.
Он не сделал этого непотому, что в момент сочинения оды забыл, например, о волновавшей его проблемегромоотвода, а потому, что это была тема посторонняя для Книги Иова, а следовательноизлишняя в переложении из нее. Право человека защищаться от угроз стихии Ломоносовспециально обсуждает, например, в «Письме о пользе Стекла» (1752), 263 а в «Оде,выбранной из Иова» акцентирует ту же, что в библейской книге, мысль: один Богконтролирует стихии природы, а человеку это не под силу.
Вопросы «возмог ли ты…»,«можешь ли…» в оде исключительно риторические.В переложении из Книги Иова Ломоносов воздерживается от развития любимоймысли о праве науки исследовать природу и овладевать ею, потому что речь идет оботношениях не природы и человека, а Бога и человека. Он склоняет к мысли, что,познавая стихии природы, человек должен приходить к познанию величия Творца исобственной ограниченности.В последних строках 5-й и 7-й строф Бог предлагает Иову попытаться «сопхнуть» сземли безбожных и «смертным гнев свой» возвестить. Это соответствует отмеченнымвыше стихам из 38-й главы Книги Иова (38:13; 38:30), но также и стихам из 40-й главы:«Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши? Приими же высоту и силу,в славу же и в честь облецыся: пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,263«Что может смертным быть ужаснее удара, / С которым молния из облак блещет яра? / Услышавв темноте внезапной треск и шум / И видя быстрый блеск, мятется слабый ум, / От гневнaго часа желаетгдеб укрыться, / Причины онaго исследовать страшится, / Дабы истолковать что молния и гром, / Такиемысли все считает он грехом.
/ ―На бичь, – он говорит, – я посмотреть не смею, / Когда грозит Отец намяростью своею‖. / Но как Он нас казнит, подняв в пучине вал, / То грех ли то сказать, что ветром Он нагнал?<…> Подобно надлежит о громе разсуждать. <…> Но блеск и звук его, не дав главы поднять, / Держалученых смысл в смущении толиком, / Что в заблуждении теряли путь великом / И истинных причиндостигнуть не могли, / Поколе действ в Стекле подобных не нашли.<...> Мы можем отвратить от храминнаших гром» (VIII, 520–521).94величава же угаси и согной нечестивыя абие: скрый же в землю вне вкупе и лица ихбезчестия исполни.
Исповем, яко может десница твоя спасти» (Иов 40:4–9).Иоанн Златоуст комментировал эти стихи как резюмирующие предыдущееописание стихий: «Гром и прочее – не для показа [силы], но для богопознания. Посмотри,сколькими примерами Он изобличает скромность его природы, причем не говорит: ―Тымал‖, но: ―Я велик, и ты не можешь того, что Я‖».264У Ломоносова также в строфах 5–7 изображение превосходящих человеческуюмеру природных стихий служит иллюстрацией мысли о несравнимости Бога и человека(но не о ничтожестве последнего).Вслед за этим в оде Бог предлагает взглянуть на представителей животного мира –орла, бегемота и левиафана.8Твоей ли хитростью взлетаетОрел, на высоту паря,По ветру крила простираетИ смотрит в реки и моря?От облак видит он высокихВ водах и в пропастях глубокихЧто в пищу Я ему послал.Толь быстро око ты ли дал?(VIII, 390)А.С.