Диссертация (Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды), страница 8

PDF-файл Диссертация (Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды), страница 8 Педагогика (52418): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды) - PDF, страница 8 (52418) - СтудИзба2019-09-14СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды". PDF-файл из архива "Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 8 страницы из PDF

Наши наблюдениясвидетельствуют о том, что для детей-билингвов, с которыми родителиразговаривают последовательно на литературном и правильном грамматическиродном и неродном языках, общение с другими билингвами вызывает затруднениеи определяется как конкурентно-сложное. В случае общения с монолингвами вкомфортной психологической ситуации, двуязычие определяется как конкурентнокоординированное.Выбор языка индивидом определяется конкретными обстоятельствами,поэтому предпочтение тому или иному языку может трансформироваться в течениежизни и напрямую зависит от ситуации. Для естественных билингвов неуместноговорить о первом или втором языках, потому что понятиями первый и второй язык39обозначаютпоследовательностьизученияязыковкакиностранныхилипоследовательность социализации на обоих родных языках (первый язык – языксемьи, второй – язык страны). Второй по последовательности усвоения язык вкакой-то момент жизни может оказаться первым по значимости.

По способуусвоения языков С. Ромейн [Romaine, 1995, p. 183–185] выделяет шесть типовформирования билингвизма. Первый тип имеет название «один человек – одинязык». Этот тип был описан лингвистами Ж. Ронжа (1913) и Леопольдом (1939–1949). В данном случае каждый из родителей общался с ребенком на своем родномязыке, при этом один из родных языков родителя был язык окружения.

Этот методформирования функционального билингвизма считался самым эффективным.Второй метод усвоения детского двуязычия происходит, когда и отец, и матьразговаривают с ребенком на языке, который не является языком окружения. Этотметод определяют как «Не-доминантный Язык Дома / Один Язык – ОдноОкружение» (англ. Non-dominant Home Language / One language – OneEnvironment).Третий метод формирования билингвизма у ребенка «Non-Dominant HomeLanguage Without Community Support» («Не-доминантный язык дома без поддержкиокружения») происходит, когда у родителей родной язык один и тот же, а языкомсоциализации выступает другой язык.

Поэтому дома с ребёнком общаются толькона языке родителей. Данную ситуацию можно наблюдать в семьях иммигрантов.В том случае, когда общение родителей и ребенка осуществляется на родномязыке и матери, и отца, а языком окружения является третий язык, мы сталкиваемсяс формированием трилингвизма. Ромейн называет эту стратегию «Double NonDominant Home Language Without Community Support» («Два не-доминантных языкадома без поддержки окружения»).Существует особенная стратегия, которую обосновал Г. Сондерсом[Saunders, 1982].

Данный метод называется «Non-Native Parents», когда родителиговорят на одном языке, который является и языком окружения, однако один изродителей владеет другим языком, который не является для него родным, и на этомязыке он общается с ребенком.40Последний тип («Mixed Languages»), выделенный Ромейном, имеет место всемьях, где родители сами являются билингвами.В детском двуязычном развитии престижность языков играет важную роль[Чиршева, 2012, c. 69]. При этом выделяется аддитивный (additive) исубтрактивный (subtractive) билингвизм. В первом случае понимается такоеобщество,гдеобаязыкаявляютсяводинаковоймерепрестижными.Субтрактивный билингвизм, в свою очередь, применяется в социуме, где один языкдоминирует над вторым.

[Edwards, 2012, p. 13]. Согласно утверждениюГ. Н. Чиршевой [Чиршева, 2012, c. 69], аддитивное двуязычие оказываетположительное влияние на формирование билингвизма ребёнка из-за равногостатуса обоих языков. При субтрактивном двуязычии при негативном отношениик многоязычию, могут возникать барьеры для формирования детского двуязычия.Данные факторы являются базовыми, когда говорится о двуязычии в детскомвозрасте, потому что в этот период дети легко адаптируются в обществе.Следовательно, они быстро осознают, когда какой-либо язык не принимается вобществе, и поэтому, могут выбирать один из языков.

Необходимо добавить, чтоданный тип билингвизма наблюдается обычно в двуязычном сообществе, где языкиимеет определенные сферы употребления. Например, в Финляндии финский ишведский языки являются официальными; в Канаде – английский и французскийязыки.Отметим также различие формирования билингвизма у первого и второгоребенка. Е. Протасова и Н. Родина [Протасова, Родина, 2010, c. 26] считают, чтородители больше внимания уделяют первым детям и поэтому усвоение родногоязыка происходит быстрее.

Младшие дети больше времени проводят со своимистаршими сестрами и братьями, которые обычно используют язык окружения.Соответственно, они успешнее усваивают язык окружения, который являетсядоминантным. Однако это соотношение может меняться в зависимости отситуации. Из этого следует, что развитие двуязычного второго ребенка зависит отречи родителей, старших сестер и братьев [Протасова, Родина, 2010, c.

26].41Очевидно, что ранний билингвизм побуждает ребенка к усвоению третьегоязыка, основываясь на активации металингвистических интересов ребенка. Детистановятся очень внимательны к своей и к чужой речи, они четко понимаютситуацию, готовы учитывать исправления и замечания, способны анализироватьязыковые единицы, чтобы избегать интерференции и смешения языков.

Их ошибкив речи можно разделить на две категории: возрастные как внутриязыковые имежъязыковые, обусловленные интерференцией. Важно заметить, что в кругнаучных интересов ученых, которые занимаются исследованием типизованныхвариантов взаимодействия языков на уровне человека и среды, входит понятиеинтерференции. Впервые выдающийся лингвист Л. В. Щерба определилпрограмму исследований и описания процесса взаимодействия языковыхконтактов. В 1948 году ученые Пражского лингвистического кружка (Б.

Гавранеки Р. Якобсон) вводят термин «интерференция». Публикация книги У. Вайнрайха«Языковые контакты» [Weinreich, 1953; Вайнрайх, 1979] положила началоактивному изучению этого явления. По мнению ученого, случаи отклонения отнорм обоих языков, обусловленные результатом взаимодействия этих языков иявляющиеся реакцией структуры языка на новый, чужой, несистемный элемент,определяют основной контент понятия интерференции. Необходимо упомянуть,что У. Вайнрайх детально останавливается на таких понятиях, как узкое и широкоеосмысление интерференции.

Трансляция нормы родного языка в другой язык впроцессе речи трактуется как узкое понимание интерференции, любые же виды иформы взаимовлияния языков, объясняемые их структурными характеристиками,понимаются как широкая интерференция [Баранникова, 1972; Ахунзянов, 1978].Существует два подхода в рамках исследования понятия интерференции. Впервом случае научный анализ базируется на сопоставлении структур языковвзаимодействия,входекоторогоопределяютсяполноеиличастичноенесовпадение категорий обоих языков. Необходимо подчеркнуть, что этот подходоснован на принципах и положениях контрастивной лингвистики. Когда мы имеемдело только с анализом интерферентных ошибок, рассматриваемых какотрицательный материал с последующим сопоставлением их в системе42контактирующих языков, то мы сталкиваемся с понятием фактическойинтерференции.

В ходе исследований интерферентных ошибок в первом случае какинструмент исследования выступает контрастивный анализ, а во втором случае мыанализируем фактическое отклонения от норм обоих языков. Ученые полагают, чтодля достижения оптимального результата было бы целесообразно использоватькомплексное изучение подобных фактов, базирующийся на двух типах анализа(контрастивный анализ и фактические ошибки).Необходимо заметить, что в научном мире существуют различные мнения поповоду определения термина «интерференция».

Э. М. Ахунзянов [Ахунзянов, 1978,c. 88] рассматривает процесс интерференции как положительное и нейтральноеявление, обусловленное объективными закономерностями. В случае, если индивидошибочно переносит нормы первого языка на второй, мы можем говорить опонятии трансференции, негативно влияющей на освоение второго языка,порождающей избыточность речи и имеющей случайный характер.В исследованиях ученого-лингвиста С. Н.

Тимофеева мы сталкиваемся спротивоположной трактовкой этих терминов. Интерференция определяется им какотрицательное явление, а трансференция – как положительное [Тимофеев, 1988].Частным случаем речевых мутаций, возникающих в бессознательном наложенииязыковых систем, определяет интерференцию А. Е. Карлинский. Он полагает, чтоперенос навыков с первого языка на второй – это отрицательное и не поддающеесяконтролю языковое явление [Карлинский, 1990].Рассмотрим типологию интерференции, которую дает А. Е.

Карлинскийв своей монографии «Основы теории взаимодействия языков»:1) интерференция – это отклонение от нормы в речи на втором языке (далееЯ2), возникающее под влиянием первого языка (далее Я1);2) это отклонение связано с особенностями речевой деятельности билингвана Я2;3) качество и количество интерференции зависит от особенности отношениймежду системами контактирующих языков;434) интерференция возникает в процессе коммуникации в условияхбилингвизма.Теперь разберем типологию интерференции.

По степени отклонения отнормы в речи на Я2 выделяют сигнативную интерференцию (нарушение планавыражения) и контенсивную, или семантическую (нарушение плана содержания).Каждый из этих видов подразделяется еще на разные языковые уровни(фонологический,лексический,грамматический,просодическийизвуко-буквенный). Кроме того, каждый тип классифицируется и с точки зренияпарадигматического и синтагматического плана.Следующая типология разграничивается по причинам, вызывающиминтерференцию. Парадигматическая интерференция в данном случае делится на:– недодифференциацию (когда билингв не различает несколько элементов Я2из-за влияния Я1);– сверхдифференциацию (когда элемент Я2 расщепляется на два из-завлияния похожих элементов из Я1);– переразложение или реинтерпретацию (когда элемент парадигматическогоплана разлагается на два элемента синтагматического плана);Синтагматическая интерференция может делиться на:– плеосегментацию (увеличение элементов на Я2 под влиянием дистрибутивных правил Я1);– микросегментацию (обратное явление);– интеркатенацию (объединение нескольких элементов Я2 по модели Я1 ипоявление нового элемента, ранее отсутствовавшего в Я2);– репласацию (перестановка корреспондирующих элементов модели Я2 подвлиянием Я1).С точки зрения отражения специфики речевой деятельности билингвов на Я2выделяется экспрессивная интерференция, которая связана с проблемамипорождения речи на Я2, и импрессивная, связанная с проблемами понимания речина Я2.44В зависимости же от влияния интерференций на акт коммуникацииразличаются коммуникативно-релевантная и коммуникативно-нерелевантнаяинтерференции.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5258
Авторов
на СтудИзбе
419
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее