Диссертация (Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды), страница 10
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды". PDF-файл из архива "Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 10 страницы из PDF
Именно процесс аккультурациипорождает возможность формирования свободного владения языком.В понимании сущности лингвокультурной детерминации идентичностиребенка-билингва в условиях многоязычной среды немаловажную роль играетопределение феномена «родной язык» (РЯ).Родной язык – это не «врождённый язык. … Но это и не язык родителей, темболее если семья смешанная. Родной язык в общем случае – этот тот язык, накотором ребенок произнес свои первые слова» [Леонтьев, 1997, с. 145].На определение феномена «родной язык» влияют следующие факторы:психологические,этнические,культурные,социально-исторические,коммуникативно-прагматические.
В зависимости от ситуации родной язык можетсовпадать с этническим, а может принадлежать другому этносу. Таким образом,экстралингвистические факторы влияют на выбор родного языка в условияхполикультурногосоциума.Здесьуместноучитыватьнеоднородностьнационального состава места проживания, роль изучаемого языка, смешанныебраки.Согласно теории Р. А.
Будагова «при билингвизме определить родной языкбывает очень трудно: говорящие с детства усваивают два языка, причем одним онипользуются в быту, а другим в официальном общении» [Будагов, 1958, с. 394]. Впрагматике такое распределение функций не всегда имеет место.50Научные исследования показали, что в многоязычном социуме вхронологическом порядке второй язык может вытеснить первый (язык матери) повремени усвоения и стать «родным».Если ребенок одновременно владеет несколькими языками, то согласноученым В.
А. Аврорину, М. М. Михайлову, Ю. Д. Дешериеву, в условияхдву/многоязычия будет иметь место иерархия между выбором языка. В том случае,когда степень владения языком примерно одинакова, детерминантой выборавыступит этническая принадлежность индивида.Следует разграничивать понятия «первый язык» – «родной язык», «второйязык» – «неродной язык» и «иностранный язык». «Первый язык» (Я1) и «второйязык» (Я2) – это языки, которые ребенок усваивает в хронологическом порядке, а«родной язык» (РЯ), «неродной язык» (НЯ) и иностранный язык (ИЯ)определяются в соответствии с принадлежностью индивида к определенномусоциуму.Необходимо разграничивать понятия «второй язык» и «иностранный язык».О понятии «второй язык» мы можем говорить, когда овладение происходит вестественной ситуации общения, например, в семье (при смешанных браках), сровесниками в детском саду.
О понятии «иностранный язык» можно говорить,когда происходит изучение языка по определенным методическим канонам.Согласно теории Э. А. Григоряна, «родной язык» как сложный ментальный исоциолингвистическийобъектнедостаточноисследован,попричинемногокомпонентности и сложности определения родного языка. По мнению авторамонолингвальные этнические коллективы определяют одноязычную модельпредставленности мира, но сам второй язык возникает лишь тогда, когда роднойязык не является единственным [Григорян, 2001, с. 168].Ряд авторов считают, что в родном языке имеют место два начала –этническое и межэтническое, а в неродном языке присутствует только одно начало,выступающее как коммуникативный код [Позднякова, 2011, с. 14].
Ю. Д. Каражаевуточняет «если второй (неродной) язык есть просто код межэтнического общения,то родной язык также предстает кодом, но уже внутриэтнического общения»51[Каражаев, 2001, с. 6]. По мнению автора, сущность родного языка заключена всвоеобразных энтимемах (пресуппозициях), этнопассиопарности, этноритмах,создающих метафорический образ, «этномировоззренческо-понятийную копиюреальной действительности» [Каражаев, 2001, с. 7–8].Отметим также, что в статистических данных Испании (см., напр., INCIPE,2016), не учитывается многоязычие, то есть у человека нет возможности указатьнесколько родных языков.
Хотя, довольно часто дети- билингвы, особенно этораспространено у детей, усваивающих два языка дома, считают эти языкиродными. Соответственно, данный метод определения родного языка становитсязатруднительным, так как это может демонстрировать то, что в обществе неценится владение несколькими языками, что затрудняет, а иногда и тормозитуспешноеформированиебилингвальнойличности.Крометого,детиидентифицируют себя с большинством, и, соответственно, пытаются провестиграницумеждудетерминантнымязыкомобществаироднымязыком.Следовательно, важно заметить, что не существует только одного определения«родного языка», а оно зависит от индивида, обстоятельств и общества.Соответственно,вданнойработеопределениеродногоязыкабудетрассматриваться по нескольким критериям.В первую очередь приведем определение понятия родной язык ОрганизациейОбъединенных Наций, согласно которому родным называется язык, «на которомобщаются дома в раннем детстве» [United Nations, 2013].
В словарелингвистических терминов под редакцией О. С. Ахмановой приводитсяопределение: «Язык, усваиваемый ребёнком в раннем детстве путем подражанияокружающим его взрослым» [Ахмановa, 1966, с. 532]. Авторы понимают подродным языком материнский язык, тот язык, на котором человек сказал первыеслова. Но заметим, что на определение родного языка у индивида влияют многиефакторы в разных ситуациях в течение жизни.Справедливо сказать о том, что материнский язык – основополагающийфактор в языковом и культурном становлении личности ребенка, так как вместе с52материнским языком усваивается и культура окружающего общества [Чиршева,2012, с. 188].Первый язык – это язык, усвоенный первым, и поэтому ребенку удобнеесчитать родным язык матери.
Но, в зависимости от жизненных обстоятельств,частотность употребления языка меняется, и первый язык уже не считается родным[Вахтин, Головко, 2004, с. 46]. В данной ситуации, возможно, что человекидентифицирует себя с языком, не являющимся для него первым. Соответственно,принадлежность индивида к определенной культуре и национальности изменяется.Определение родного языка рассматривается также в аспекте этническогосамоопределения,другимисловами,языканациональности.Существуетопределение родного языка как языка этнической самоидентификации, когда языксчитается родным самим индивидом, хотя он и не владеет этим языком свободно[Маркосян, 2004, с.
13].Понятие родного языка является бивалентным. Для описания понятия«родной язык» обратимся к классификации по А. С. Маркосян [Маркосян, 2004,с. 18]:а) родной язык – язык, выученный первым;б) родной язык – язык, с которым человек идентифицирует себя (языкэтнической самоидентификации);в) родной язык – язык, с которым его идентифицирует его окружение (языкэтнической идентификации);г) родной язык – язык, который человек знает лучше других языков;д) родной язык – язык, который человек чаще всего употребляет в быту и впрофессиональной деятельности.Кроме того, Г.
Н. Чиршева [Чиршева, 2012, с. 184] выделяет ещё одинкритерий определения – язык окружающего общества. Приведённый вышекритерий, однако, не является устойчивым, из-за того, что место проживания иязыковое окружение человека могут измениться [Там же].
Всё же в большинствеслучаев дети иммигрантов, усваивающие язык нового им общества в школе, вскоре53начинают считать родным язык обучения. Это может быть результатом того, чтоони идентифицируют себя как члены языковой и этнической группы большинства.Таким образом, должно констатировать, что теоретической и практическойосновой лингводидактического подхода к описанию указанных выше проблемвыступают междисциплинарные знания в области таких наук как философия языка,лингвистика,психология,психолингвистика,теориямежкультурнойкоммуникации и других смежных отраслей научного познания.
При этомлингводидактика помогает определить объективные закономерности, согласнокоторым может строиться антропоцентрическая модель обучения, в центрекоторой находится полилингвальная и поликультурная языковая личностьучащегося.Представленныелингвокогнитивнуюструктуруклассификациидетскойописываютбилингвальнойнеличности,тольконоиобосновывают закономерности ее развития как показателя результативностиучебного процесса, определяют специфику объекта усвоения/преподавания языка,этнолингвокультурной картины мира, демонстрируют взаимодействие всехсубъектовэтогопроцесса,выявляютприродуошибок(языковых,лингвострановедческих и культурологических), намечают направления в работе поих классификации и последующей корректировке в целях минимализации явленийинтерференции.541.3.
Языковая личность ребенка-билингва как многоуровневыйсистемно-структурный комплексПредметом исследования антропоцентрический лингвистики являетсяиндивид и его возможности в плане речевого общения, речевого поведения иречевого мышления. Другими словами, homo loquens, т.е. человек говорящий,изучается как языковая личность. В первую очередь исследователей интересуетантропологический аспект – языковая способность говорящего/слушающего, егоязыковые знания и умения.Само понятие языковой личности возникло в связи с интегративнымлингвофилосовским подходом (Э.
Б. Кондильяк, И. Гердер), а термин «языковаяличность» (Sprachliche Personlichkeit) как научное понятие впервые зафиксированв трудах немецкого ученого Й. Л. Вайсгербера [Вайсгербер, 1993].В. В. Виноградов рассматривает языковую личность в историческом аспектедо середины XIX века. В его трудах представлена эволюция взглядов на человекакак объекта русского национального сознания. В более поздних исследованияхличности автора и персонажа определены главные аспекты изучения, такие какполнота / неполнота речеупотреблений, полнота / неполнота экстралингвистических данных, ясность / неясность психологической мотивировки.Ученый рассматривает языковую личность через призму системы социальнозначимых черт. Индивид изучается не как отдельное человеческое «я», а как членопределенного социума.
В процессе социализации происходит приобретениекоммуникативныхкомпетенцийи,такимобразом,индивидгармоничноинтегрируется в общество, социализируется через язык.Национальный архетип представлен в работах В. В. Виноградовапостоянными личностными характеристиками через временную динамику, чтопозволяет определенным образом объяснить матрицу национального сознания.Согласно мнению ученого, личность предстает перед нами как устойчивая системасоциально значимых черт, а индивид, соответственно, это член определенногообщества [Виноградов, 1983, 2003].55Теория ученого тесно связана со смежными науками, такими какпсихолингвистика и социальная генетика. Объектом исследования этих наукявляется человек говорящий, но следует различать предмет исследования.Психологические эксперименты проводятся с целью исследования личности.