Диссертация (Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)), страница 2
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)". PDF-файл из архива "Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
наименования всейсферырастительного мира), либо в рамках дифференцированного подхода,согласно которому выделяются конкретные группы слов-наименованийрастений, например, дендронимы (наименования деревьев и кустарников),фитонимы (наименования травянистых растений, т.е. цветов и трав) и др.Наиболееисследованнойхарактеризующаясялингвистамизначительнымявляетсягруппасимволическимдендронимов,ипоэтическимпотенциалом. В нашей работе предметом описания является группафитонимов в узком значении, т.е.
наименования цветов и трав.Именно в6таком узком значении, термин «фитоним» используется рядом авторов (И.С.Куликова, А. Саид, Чжоу Цзюнь и др.), на чью позицию мы ориентируемся вданном исследовании.Какправило,ориентированыпредполагаютразличныенепосредственноразработкиаспектынаисследованияпроцессспециальнойфитонимовобученияметодики(средиРКИиненеметодическиориентированных работ можно назвать диссертацию Чан Тхи Нау,посвященную лингвометодическому потенциалу дендронима «береза» вобучении русскому языку вьетнамских студентов (2011).
Отличительнойособенностью реферируемой диссертации является не только выделениеособого предмета описания (травянистые растения), но прежде всего ееметодическая направленность на обучение китайских студентов-филологов,что до сих пор не становилось предметом специального исследованияметодистов.Данная группа лексики особенно актуальна для обучения китайскихстудентов-филологов по ряду причин. Во-первых, ввиду китайских традицийобразования, в соответствии скоторыми начиная со школьной программы идалее – в университетском образовании (как в общем, так и особенно вфилологическом) большое значение придается чтению, пониманию, анализу,интерпретации художественного текста, в первую очередь поэзии, которая вочень большом объеме китайскими школьниками и студентами заучиваетсянаизусть.
При этом решающая роль принадлежит формированию умений инавыков, направленных на усвоение образных средств родного языка, егометафорического потенциала. Такую направленность обучения психологиобъясняют в том числе преимущественно «метафорическим» складоммышления китайцев, основанного на принципе аналогии.Во-вторых,сосредоточенность китайских студентов на произведениях литературы иобразныхсредствахродногоязыкаобусловливаетчрезвычайную7актуальность изучения образных средств изучаемого языка, позволяющих имадекватно «прочесть» важные тексты русской культуры, что необходимо дляформирования профессиональной компетенции студентов филологическогопрофиля. В-третьих, как в китайском, так и в русском языке значительныйкорпус образных средств языка предопределен особенностями восприятиярастительного мира, при этом как сам растительный мир, так и характер егоосмысления и интерпретации характеризуются значительными различиями.Объектомфитонимов,исследованияактуальныйдляявляетсяконнотативныйформированияпотенциаллингвокультурологическойкомпетенции китайских студентов-филологов.Предметисследованияориентированногоаспектасоставляетформированиелингвокультурологическойконнотативнокомпетенциикитайских студентов-филологов на основе лексико-семантической группыфитонимов, а именно – на основе наименований цветов и трав.Цель диссертационного исследования - разработать методику обучениякитайских студентов-филологов коннотативно маркированной лексике врамках лингвокультурологического подхода на основе учебной моделилексико-семантической группы фитонимов.Поставленной цели соответствуют следующие задачи:– уточнить содержание понятия «фитоним» применительно кметодически ориентированным задачам исследования;– выделить основные принципы отбора фитонимов, актуальные врамках лингвокультурологического подхода к обучению РКИ;–определить содержание иструктуру группынаименованийтравянистых растений, релевантную задачам обучения РКИ; выявитьосновные системные связи наименований цветов и трав в русском языке;– выявить коннотативный (прежде всего ассоциативный, оценочный,символический) потенциал фитонимов в русском языке, обусловливающий8уникальность образных средств языка;– сопоставить коннотативный потенциал фитонимической лексики врусском и китайском языках;– сопоставить образные средства языка с компонентом «фитоним»(устойчивые сравнения, метафоры, идиоматические сочетания) в русском икитайском языках;– на основании полученных данных представить модель организациифитонимической лексики в учебных целях, а также этапы методическойэкспликации ее коннотативного потенциала в учебном процессе;– создать материалы для учебного словаря фитонимов, раскрывающегоне только денотативное, но и коннотативное содержание лексики;– разработать и экспериментально проверить методику обученияконнотативномаркированнойлексикеваудиториикитайскихстудентов-филологов (на материале фитонимов).Гипотеза исследования: методика обучения фитонимической лексике врамкахлингвокультурологическогоподходабудетспособствоватьэффективному формированию такого уровня коннотативно ориентированногоаспекталингвокультурологическойстуденты-филологиовладеваюткомпетенции,ееконнотативнымприкоторомпотенциалом(ассоциативным, оценочным, символическим), позволяющим адекватновоспринимать образные средстваязыка и таким образом «прочесть»вегетативный код лингвокультуры.Материалом для исследования послужил корпус лексических средств,формирующих лексико-семантическую группу фитонимов (более 300единиц).
В качестве источников были использованы толковые, семантические,идеографические, словообразовательные словари, словари сочетаемости,словари эпитетов, фразеологизмов, устойчивых сравнений, поэтическихобразов, русско-китайские и китайско-русские словари, словари китайского9языка, а также энциклопедии и справочники. В качестве материала былииспользованыданныесвободногоассоциативногоэксперимента,проведенного среди русских и китайских информантов, а также данныеконстатирующего, обучающего и контрольного экспериментов.Для реализации поставленных задач в диссертации использовалисьследующиеметодысемантического,исследования:ассоциативного,методыоценочноголексикографического,анализалексики;сопоставительно-контрастивный метод; опрос; эксперимент (свободныйассоциативный, констатирующий, обучающий, контрольный).Теоретическую и методологическую основу диссертации составляютнаучные труды, посвященные проблемам соизучения языка и культуры (Е.М.Верещагин, В.Г.
Костомаров, Е.И. Зиновьева, И.П. Лысакова, В.А. Маслова,В.Н. Телия, И.А. Стернин, З.Д. Попова),лингвокультурологии (В.В.Воробьев, Г.М .Васильева, Д.Б. Гудков, Е.Н. Зиновьева, В.И. Карасик, О.А.Леонтович, С.Г. Тер-Минасова, В.М. Шаклейн и др.), методики обучениялексике (Г.М. Васильева, Е.И. Зиновьева, И.П. Слесарева и др.), лексическойсемантики (Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, Ю.Н.
Караулов, Г.Н. Скляревская,В.Н. Телия и др.), различных аспектов фитонимики (И.С. Куликова, О.А.Корнилов, Л.Ф. Пуцилева,Тань Аошуан, Чжоу Цзюнь и др.), лексикографии(Г.Н. Скляревская, В.А. Козырев, В.Д. Черняк, П.Н. Денисов и др.).На защиту выносятся следующие положения:– знания о коннотативном потенциале фитонимической лексики, ввидуеезначительногоместавнациональнойязыковойкартинемира,обусловленного яркой коннотативной маркированностью, сопряженностью свыразительными средствами языка и национальной спецификой в русской икитайской лингвокультурах, должны быть включены в содержание обучениякитайских-студентов филологов;–представленияомирерастенийобъективизируютсяв10многочисленной лексико-семантической группе фитонимов, методическаяобработка которой требует минимизации и существенной корректировки ееобъеманаосновеинтеграциикультуроориентированныхилингвоориентированных принципов и критериев отбора лексики;– ЛСГ фитонимов имеет сложную тематическую и иерархическуюструктуру и характеризуется разработанными системными отношениями,которые раскрывают не только денотативный, но и коннотативный потенциалнаименований цветов и трав в русском языке;– ЛСГ фитонимов содержит значительный коннотативный потенциал,актуальный для обучения студентов-филологов, который содержится в ихассоциативной, оценочной, символической значимости и реализуется вобразных средствах языка (устойчивых сравнениях, эпитетах, метафорах,идиомах), без знания которых студенты-филологи не могут адекватновоспринять значимые тексты культуры изучаемого языка;– сопоставление системного и коннотативного потенциала фитонимов врусском и китайском языках, а также образных средств, содержащихфитонимическую лексику, свидетельствует о значительном количестве лакуниасимметричныхявлений,которыеобусловленытипологическимиразличиями языков, природно-климатическими условиями России и Китая, атакжеуникальностьюнациональныхтрадиций,менталитетаихудожественного творчества, что в целом формирует вегетативный кодкультуры, усвоение, «прочтение» которого необходимо для студентовфилологического профиля;– методика пошагового формирования коннотативно ориентированногокомпоненталингвокультурологическойкомпетенциипредполагаетследующие последовательные этапы изучения фитонимической лексики,осуществляющиеся на сопоставительной основе: 1) системный потенциалгруппы фитонимов (базовая семантика, классификация, синтагматические и11парадигматическиесвязи);2)коннотативныйпотенциалфитонимов(ассоциативное, оценочное содержание); 3) образные средства русского языка,позволяющие студентам-филологам «прочесть» важные тексты культурыизучаемого языка; 4) аутентичныетекстыизучаемого языка, содержащиеобразные средства с компонентом «фитоним».Научная новизна диссертации заключается в следующем:– осуществляется методически ориентированное описание объема,содержания и структуры группы наименований травянистых растений врусском языке, а также типичных системных отношений в ее содержании;– выявляется коннотативное содержание фитонимов, обусловливающеевегетативный код русской культуры, знание которого составляет важныйкомпонент лингвокультурологической компетенции студентов-филологов;– осуществляется методически ориентированное сопоставительноеописание культурных коннотаций фитонимов в русском и китайском языках;– сопоставляются образные средства языка, содержащие фитонимы, врусском и китайском языках;–предлагаетсячетырехкомпонентнаясопоставительнаямодельпошагового формирования коннотативно ориентированного компоненталингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов(на материале фитонимов).Теоретическаязначимостьработысостоитвобоснованииактуальности формирования коннотативно ориентированного компоненталингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов; всоздании учебной модели организации ЛСГ фитонимической лексики; ввыявлении асимметричных явлений в коннотативном содержании фитонимовв русском и китайском языках; в сопоставлении образных средств языка,содержащих наименования цветов и трав; в разработке четырехкомпонентнойсопоставительной модели пошагового представления фитонимов в обучении12китайских студентов-филологов.Практическая значимость диссертации определяется следующим:– диссертация позволит расширить круг лингвокультурологическихпредставлений китайских студентов-филологов о «вегетативном коде»русской культуры, об отношении русских людей к растительному миру, оразличиях в «концептосферах растений» и в корпусе соответствующихобразных средств в русской и китайской лингвокультурах;– описание системного и коннотативного потенциала фитонимов всопоставительном аспекте позволили создать систему заданий и упражнений,которая может быть использована на занятиях по разговорной практике,лексике, межкультурной коммуникации и литературе;– материалы диссертации могут быть использованы при созданииучебников, учебных пособий и учебных словарей, ориентированных нааудиторию китайских студентов, изучающих русский язык.Апробация результатов исследования.