Диссертация (Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)". PDF-файл из архива "Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Теоретические положенияданного исследования, результаты проведенного эксперимента обсуждалисьна аспирантских семинарах кафедры (2014-2017) и излагались в виденаучных докладов наобщероссийских и международных конференциях: IVМеждународная научно-методическая конференция «Актуальные проблемыгуманитарного знания в техническом вузе», посвященная 240-летию Горногоуниверситета (СПБ, 31.10 – 2.11. 2013), международная научно-практическаяконференция «Образовательная среда в условиях модернизации системыобразования:Университетскиерегиональныйаспект»образовательныеокруга,(Смоленск,14-16.11.2013);2014:международнаяXIXнаучно-методическая конференция «Изучение и преподавание русского языкаи литературы в контексте современной языковой политики России» (СПБ,2014); V Международная научно-методическая конференция «Актуальныепроблемы гуманитарного знания в техническом вузе» (СПБ, 19-20.11.2015);13XXII Международная научно-методическая конференция «Современныетенденции в изучении и преподавании русского языка и литературы» (СПБ,2017); VI Международная научно-методическая конференция «Актуальныепроблемы гуманитарного знания в техническом вузе» (СПБ, 26-27.10.2017).Объем и структура работы.
Объем диссертационного исследованиясоставляет 214 страниц. Работа состоит из введения, трех глав, заключения,списка использованной литературы и приложения.14ГЛАВАI.Теоретическиелексико-семантическойиметодическиегруппылингвокультурологическогоосновыфитонимовподходакобучениюописанияврамкахрусскомуязыкукитайских студентов-филологов.1.1.Основныеположениялингвокультурологическогоподходакобучению лексике иностранных студентов1.1.1. Важнейшие единицы лингвокультурологических исследований,актуальные в рамках задач обучения русскому языку как иностранному.Как известно, в основе лингвокультурологического подхода к обучениюиностранным языкам, в том числе русскому языку как иностранному, лежитидея о необходимости учета в содержании обучения взаимодействия языка икультуры.
Этой проблеме посвящены исследования многих российскихученых(Б.М.Верещагина,В.В.Воробьёва,Е.И.Зиновьевой,В. Г. Костомарова, В. И. Карасика, В. В. Колесова, В. В. Красных,В. А. Масловой, Г.М. Васильевой, Д. Б. Гудкова, И.П. Лысаковой,Е. И. Стернина, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасовой, А. Д. Шмелёва и многихдругих). Следует отметить, что в последние годы (в основном, с начала ХХIстолетия) связь языка и культуры активно исследуется и китайскимиспециалистами как в области лингвистики, так и в области методикиобучения иностранным языкам (У Гохуа, Тань Аошуан, Чжоу Цзюнь, Ян Лю,Ван Дань, Дзоу Суецян, Ван Чжицзы и другие).Лингвокультурология,проблематикакоторойявляетсяосновойлингвокультурологического подхода к обучению русскому языку какиностранному,являетсядисциплинойсинтезирующеготипа,котораязанимается «исследованием и описанием взаимодействия языка и культуры вдиапазоне современного культурно-национального самосознания и егознаковой презентации» [Телия 1999: 16].
Теоретики лингвокультурологииисходят в своих работах из известных идей В. Гумбольдта, согласно которым15национальная культура (как материальная, так и духовная) воплощается вязыке. Ввиду этого языку присуща специфическая для каждого народавнутренняя форма, которая является выражением «народного духа» егокультуры.Вотпочемуосновоположникилингвокультурологическогонаправления указывают на «необходимость изучать язык в теснейшей связи скультурными зонами и господствующими идеями народов, их совместногомыслительного взаимодействия» [Воробьев 2008: 12].Одним из важнейших понятий, используемых как лингвистами, так иметодистами,работающимиврамкахлингвокультурологическогонаправления, является понятие языковой картины мира, которое понимаетсябольшинствомисследователейкакзафиксированнаявязыкесхемавосприятия, систематизации и концептуализации действительности.
Данноепонятие восходит к известной гипотезе лингвистической относительности,согласно которой структура и семантика языка так или иначе коррелируют соспособом познания того или иного народа. Термин «языковая картина мира»востребован не только в собственно лингвистических, но и методическихисследованиях, где он используется для описания национальной спецификипредметаобученияисодержанияобученияврамкахлингвокультурологического подхода.Понятие «языковая картина мира» тесно связано с феноменом «картинамира», который относится к числу «фундаментальных понятий философии иметодологии и представляет собой глобальный образ мира, лежащий в основемировидения человека и репрезентирующий сущностные свойства мира впонимании его носителей» [Роль человеческого фактора в языке 1988: 21].По мнению авторов процитированной книги, возможно говорить омноговариантности картин мира, поскольку существует столько картин мира,сколько имеется «миров», на которые смотрит наблюдатель.
Итогом такогомировидения и являются соответствующие картины мира – мифологические,16научные, религиозные, философские и др. Поскольку предмет нашегодальнейшегоисследованиясоставляютслова-наименованиярастений,которые используются как в специальных, научных текстах, где эти словаполучают статус терминологической лексики, в обиходной речи, где ихотносят к так называемой «народной ботанике», а также в образныхсредствах языка и художественных произведениях, возможно говорить об ихфункционировании в научной, наивной и художественной языковых картинахмира, отражающих многовариантность образов мира.
Следует отметить, чтоинтересам лингвокультурологического подхода к обучению русскому языкукак иностранному прежде всего соответствуют наивная и художественнаякартины мира.Аксиоматичнаясвязьязыкаикультуры,характернаядлялингвокультурологии, повлияла на то, что важнейшими единицами не толькособственно лингвистических исследований, но и методики обучениярусскому языку как иностранному в последние годы становятся феноменыинтегративного, междисциплинарного, синтезирующего характера, такие каклингвокультурные концепты, номинативные поля концептов, концептуальныеобласти,лингвокультуремы,культурныеконстанты,культурномаркированные лексические объединения, стереотипы, символы и др.Включениеподобныхединицвсодержаниеобученияпредполагаетинтеграцию собственного лингвистической и обширной, многоаспектнойкультурологической составляющей, находящей отражение в языке итребующей интерпретации в учебных целях.
Этой проблематике посвященыработы Е.И. Зиновьевой, Г.М. Васильевой, О.Л. Чоудхури, Н.Е. Некора, А.Е.Александровой, Д.Г. Ларионовой, Чан Тхи Нау, Дзоу Суецяна и многихдругих исследователей.В рамках лингвокультурологического подхода значительное местопринадлежит культурно маркированной лексике, то есть лексике, на разных17уровнях содержания которой обнаруживаются этнически отмеченные,национально-культурныеособенностяхсмыслы,национальнойтранслирующиекультуры.В.Н.информациюТелиявобсвоихосновополагающих работах, посвященных лингвокультурологии, выделяладва основных типа номинативных единиц: 1) единицы, где культурнозначимая информация воплощается в денотативном аспекте значения, ккоторым относятся слова, обозначающие реалии материальной культуры(самовар, лапти и т. п.) или же концепты духовной культуры (соборность,жертвенность и т.
п.); 2) единицы, в которых культурно значимаяинформация выражается в коннотативном аспекте значения [Телия 1996:235-236]. Слова-наименования растений, которые являются предметомнашего исследования, отмечены национально-культурной спецификой как науровне их денотативного, так и коннотативного содержания, однако наиболеекультурно маркированный аспект их семантики составляют культурныеконнотации, являющиеся основным понятием, используемым нами дляописания слов-наименований растений в учебных целях.1.1.2.Культурная коннотация в рамках лингвокультурологическогоподхода к обучению лексике иностранных студентовК единицам междисциплинарного, интегративного характера относитсяпонятие коннотации, которая, по мнению многих лингвистов являетсяосновнымпонятиемлингвокультурологии(В.Н.Телия,Е.И.Зиновьева,Г.М.Васильева, Л.Ф.
Пуцилева и др.). Общей проблеме коннотативногосодержания слова посвящены работы многих исследователей (Ю.А. Апресяна,В.Н.Телия, Г.Н. Скляревской, В.И.Шаховского, В.А.Масловой,В.В.Красных и др.), в которых определяется сущность коннотации, решается18вопрос о ее сложных отношениях со значением слова, выделяются различныевиды коннотаций. Для задач нашего методически ориентированногоисследования принципиально важными являются следующие аспекты этихисследований: выделение феномена собственно культурной коннотации,востребованного в рамках лингвокультурологического подхода, а такжепроблема определения содержания и структуры культурной коннотации.