Диссертация (Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)), страница 8

PDF-файл Диссертация (Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)), страница 8 Филология (46512): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)) - PDF, страница 8 (2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)". PDF-файл из архива "Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 8 страницы из PDF

Буяновой иА.Р. Ерошенко, рассматривающих особенности вербализации в русскойкультуре констант «жизнь», «душа», «любовь» как основы русскойментальности [Буянова, Ерошенко 2003], В.П. Синячкина, отмечающегоэтнокультурнуюэволюциюпонятияхлебврусскойкультуреивычленяющего на основе данных словарей, Библейских текстов, народныхтрадиций и фольклорных ритуалов основные лингвокультуремы («хлеб какжизнеобеспечивающее средство существования», «хлеб как проявлениехлебосольства» и др.), составляющие в совокупности «фундаментальнуюлингвокультурную константу на пространстве русской культуры» [Синячкин2003].В.С. Ли, рассматривая носителя русского языка с точки наивноязыковой этики, проявляющейся как на уровне лексики – уже самого фактаналичия таких слов, как ябедничать и жаловаться, подсматривать исмотреть, так и в массиве фразеологических устойчивых выражений языка.Участвующимив выражении «морализующей коннотации» признаютсятакже, по мнению автора, такие «прагматические клише», как не покладаярук, обливать грязью, бросать слова на ветер, гонять собак, длинный язык укого и др.

[Ли 2012: 80-81]. Ср. также находящиеся в русле этой научнойпарадигмы исследования работы С.Г. Воркачева[Воркачев 2007],В.В. Калько [Калько 2008], М.Л. Ковшовой [Ковшова 2018], Н.А. Лантух[Лантух 2003], Е.И. Селиверстовой [Селиверстова 2018] и др.Изучение языковой картины мира в аспекте сопоставления отраженныхв ней особенностей культуры представителей разных этносов – направлениеисследования,количествомактуальностьработ.Вкоторогоразвитиеподтверждаетсязначительнымсравнительно-противопоставительноголингвокультурологического и когнитивного анализа значительный вкладвносят работы таких исследователей, как Н.Ф. Алефиренко [2011],А.С.

Алешин[2010],Н.Н. Изотова[2012],С.Г. ВоркачевВ.А.[2007],М.Л.Ковшова[2014],Пищальникова,В.В.Киселев[2015],А.А. Рольгайзер [2015], Е.Г. Стешина [2012],Ле Минь Нгок [2011],Т.А. Эмих [2005] и др., рассмотревших данные русского языка на фонеанглийского, немецкого, шведского, словацкого, вьетнамского, японского ит.д.Большуючастьтакихисследованийсоставляютработы,ориентированные на показ специфики видения мира носителями одного изязыков на фоне другого. При этом исследователями анализируютсялексические и фразеологические средства вербализации этномаркированныхпредставлений и когнитивных признаков.Показывая вербализуемое фразеосредствами двух языковчешского––русского ипредставление об умном человеке, Е.М. Маркова отмечаетразличия в культурных кодах, участвующих в передаче семантики «умный»,демонстрирует различные когнитивные модели, основанные на «идеяхзаполненности, наличия головы как вместилища ума» и др., на ассоциации смотивами света, на сравнении с чертом и проч.

[Маркова 2012: 84-85].ДиссертационноеисследованиеН.Ю.Перфильевой«Спецификавербализации концепта “погода” средствами русского и английского языков»позволило на лексическом и фразеологическом материале показать сложныйхарактер данного образования в русской и английской культурах, выявитьсущностные отличия – статичность и нейтральную коннотацию – концепта«Погода» в русской языковой картине мира, а также – реализацию ванглийской языковой картинемира признакапроцессуальности инегативную коннотацию, ассоциируемую с тем, что «надо пережить какнечто неприятное, но неизбежное» [Перфильева 2008:10].Пристальное внимание исследователей привлекает паремиологическоепространство языка – в аспекте сопоставления способов вербализацииотдельных фрагментов фразеологических картин мира.

Это направлениепредставлено в диссертациях Е.А. Ошевой, привлекающей материалрусского и английского языков [Ошева 2013].В работе Ани Рахмат, основанной на паремийном материале русского ииндонезийскогоязыков,выявляетсянационально-культурнаямаркированность пословиц, репрезентирующих концепт семья, что позволяетполучить достаточно широкое представлениеоб универсальном инационально-специфичном в двух языках на уровне установок культуры,стереотипов, образов и символов двух культур [Ани Рахмат 2013]. В обоихязыках и культурах понятие весьма актуально, что доказывается наличиемобширных номинативных полей; концепт семья имеет сложную структуру,представляющую собой интегральную совокупность ряда более конкретных,по отношению к нему, микроконцептов (мать, отец, дети, муж, жена и т.д.).Национально-специфичными являются языковые средства выражения частоблизких культурных смыслов,значения,наиболееконкретные формы и способы реализациихарактерныедляопределённойлингвокультуры.Например, для русской лингвокультуры оказывается не характернойконстатация неудачного брака, распавшейся семьи; ср.

в индонезийском Итали сломались, и лопарь лопнул; Дерево, сучья, ветки – всё стало хрупким).В русском языке также отсутствует образно выраженная мысль о стремлениисемьи к счастью и процветанию (ср. инд.: Вести лодку к острову надежд;Вести семейный корабль к берегу мечты) [Там же].Можно назвать работы, в которых авторами выявляются представленияоб окружающем мире, сформировавшиеся в трех и более языках [см.:Трынков 2011 и др.]. Следует признать, что во многом это исследования,основанныенафразеологическомматериале.Так,вработеЛ.Ш. Кубединовой о правде и лжи на основании изучения фразеологическоймикросистемы «речь» в крымскотатарском, русском и английском языкахделаются выводы об образном своеобразии единиц каждого из языков, оразной степени сдержанности в выражении своей прямоты и недовольства,характерной для разных культур; о шкале аксиологических оценок, осходстве и различиях в вербализации правдивых и ложных намерений[Кубединова 2012: 270-272].Диссертация М.А.

Бредиса, посвященная особенностям стереотипныхпредставлений о деньгах и денежных отношениях, отразившихся впословицах, основана на материале пяти языков – русского, немецкого,английского, литовского и латышского, что позволяет автору увидеть степеньблизости и расхождения в их паремиологических фондах. Привлечениемногоязычного языкового материала позволяет увидеть как влияниегенетического родства и наличия близких контактов на формированиепословичных массивов в отдельных культурах и способы осмысления в нихявлений окружающего мира, так и полную от них независимость. Изучивотразившиеся в паремиях соотношения понятий «деньги», с одной стороны,и «ум», «любовь», «дружба», «бережливость», «скупость», «правда»,«заботы», «долг» – с другой, исследователь делает вывод о том, что«образная составляющая пословиц в разных языках может иметь различия, асовпадение пословиц по смыслу в языках соседствующих народов делает этиразличия более заметными».

Эти различия могут бытьэтническимиконкретногоособенностями,языка,традиционностьюспецификойобусловленыобразнойнациональногосистемыменталитета[Бредис 2017: 9]. Упоминание в пословицах денежных единиц, – пишет М.А.Бредис, – даёт дополнительные сведения относительно истории и культуры,морально-этических норм каждого из народов [Там же: 20].Обращаясь к анализу лингвокультурных реалий русской языковойкартины мира на фоне иного языка и иной культуры, исследователивыявляют в каждом случае ощутимые сходства и различия.

Немалоисследований последнего времени ориентировано на анализ материаларусского языка на фоне аналогичного материала китайского языка. Кпримеру, на фоне китайского языка Пи Цзянкунь рассмотрел оппозициюправда-ложь, вербализуемую паремийными средствами в двух языках ивыявилхарактерныедлядвухкультурстереотипныеценностныепредставления, установки и эталоны. Это позволило ему разработатьалгоритм лингвокультурологического анализа пословиц, включающеговыделение ментальной установки лингвокультуры, вербализованной врассматриваемыхединицах,определениееедвойственностиилиоднозначности, характеристику образа, лежащего в основе паремии, ипословичногобинома.Исследовательпоказал,каковыпроцессыметафоризации компонентов правда, истина, ложь, кривда, неправда иязыковых способов их персонификациии особенности употреблениярусских ПЕ в современных текстах [Пи Цзянкунь 2014].Изучая концепт «Время», вербализованный паремийными средствамикитайского и русского языков, О.В.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
426
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее