Диссертация (Особенности передачи имён собственных при переводе русских художественных текстов на южнославянские и западнославянские языки), страница 8

PDF-файл Диссертация (Особенности передачи имён собственных при переводе русских художественных текстов на южнославянские и западнославянские языки), страница 8 Филология (31644): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Особенности передачи имён собственных при переводе русских художественных текстов на южнославянские и западнославянские языки) - PDF, стр2019-03-13СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Особенности передачи имён собственных при переводе русских художественных текстов на южнославянские и западнославянские языки". PDF-файл из архива "Особенности передачи имён собственных при переводе русских художественных текстов на южнославянские и западнославянские языки", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 8 страницы из PDF

По установившимся изакреплённым в теоретическойлитературе правилам переводчикдолженпередавать иностранное имя «со всею точностью, доступной для русскойфонетики. Что же касается тех имён, относительно которых не установилосьтрадиций, то их надлежит передавать с наибольшей близостью к их подлиннойнациональной поэтической форме»1. Впрочем, не будучи исчерпывающимспособом для передачи ассоциативного наполнения смысловых имён, на практикетранскрипция дополняется способом частичного перевода, кальки. Поископтимального баланса между данными способами представления онимовосмыслен самими переводчиками как одна из ключевых задач в работе надхудожественным произведением [Галь 2001].§ 2.

Коннотативное значение имени собственного и языковая картина мираПеревод всякого текста предполагает трансляцию изначально заданныхавтором в нём смыслов для восприятия носителями иного языка, а следовательно,иной языковой картины мира (или национальной языковой картины мира). Этоттермин вызывает большое количество разногласий относительно его трактовки,области применения, места в научных исследованиях, однако продолжает активно1Принципы художественного перевода: 2-е изд. Пб., 1920. С.

52. Цит. по кн.: Фёдоров А.А.М. Горький и культура перевода // Фёдоров А.А. Искусство перевода и жизнь литературы:Очерки. Л., 1983. С. 111-154.40использоваться в работах современных учёных. Явлению и понятию языковойкартины мира посвящены работы ряда исследователей [Серебренников 1988;Яковлева 1994; Корнилов 2003; Цивьян 2005; Алефиренко 2009 и др.]. Языковаякартина мира понимается как «совокупность зафиксированных в единицах языкапредставлений народа о действительности на определенном этапе развитиянарода» [Попова, Стернин 2007: 6]. При этом данное явление приняторассматривать не на конкретном этапе развития этноса, а на «этапе формированияязыка, т.

е. на этапе первичного, наивного <…> познания мира» [Корнилов 2003:15]. Во многом нося иррациональный характер, языковая картина мирапредставляет собой сложный для исследования феномен. К средствам её создания,помимо лексических единиц и функциональных решений их выбора, относятся иобразные возможности конкретного языка с учётом направления развитияобразности, ассоциативный пласт его составляющих, включая ассоциации,вызываемыесоставляющимипланавыражения–фонетическими(фоносемантический аспект) и графическими.Языковая картина мира тесно связана с коннотативной зоной языка:последняя определяется исследователями как та часть национальной языковойкартины мира, которая «содержит информацию об устойчивых в даннойнациональной традиции ассоциациях, вызываемых в коллективном языковомсознании различными объектами окружающего мира» [Корнилов 2003: 83].Национальнаяконнотацияуникальна:«коннотативноесловообладаетспособностью не только создавать, но и удерживать глубинный смысл,находящийся в сложных отношениях с семантикой слова, закреплять его в языке,создавая тем самым культурно-национальную языковую картину» [Маслова 2004:57].

Таким образом, национальная языковая картина мира не просто включает всебя коннотативную зону значений, но выстраивается за счёт неё.41Коннотативный компонент значения слова, выделяемый в нём наряду сденотативным, передаёт эмоциональное наполнение, культурные ассоциации,связанные с лексемой и её значением. Коннотация придаёт высказываниюдвуплановость: оно и сообщает о мире, и выражает эмотивное отношениесубъекта речи к обозначаемому, обретая за счёт коннотации экспрессивнуюокраску [Телия 1986: 4].

Большинство исследователей определяют коннотациюкак совокупность «эмоциональных, оценочных и экспрессивных значений»,имеющих факультативный характер в семантической структуре слова [Глухова2010: 59]. Отметим также более широкое понимание коннотации как эквивалентаассоциации [Кислицына 2012: 247], которое восходит к её осмыслениюЮ.Д. Апресяном, приравнивавшим коннотации к семантическим ассоциациям[Апресян 1974: 67]. Коннотативными называет ассоциативно-смысловые признакислова В.Н. Телия, рассматривая в качестве мотивирующего основания коннотациивнутреннюю форму слова [Телия 1986: 68]. На наш взгляд, ассоциации не столькоравныконнотациям,сколькообразуютмотивирующуюосновудляихвозникновения.Разнообразие типов коннотаций даёт основание для их классификации[Бельчиков 1988; Зубкова 2009; Махова 2011 и др.].

Так, культурный компонентсмысла слова может иметь интеллектуальное и экспрессивно-эмоциональноесодержание, рационалистическую и эмоциональную оценку. В.И. Говердовскийпредлагает распределение коннотатов в зависимости от меры объективногосодержания по однородным типам (уровням), выделяя четыре таких уровня:психолингвистический,лингвистический,постлингвистическийиэкстралингвистический, которые соответствуют четырём типам коннотации:экспрессивно-оценочному,языковому,историко-языковомуиисторико-культурному [Говердовский 1989: 9].42Рассматривая проблему коннотации в контексте соотношения языка икультуры, принято говорить о культурной коннотации: это «интерпретацияденотативного или образно-мотивированного аспектов значения в категорияхкультуры» [Маслова 2004: 51].

Притом коннотативное наполнение одного и тогоже слова может отличаться существенной асимметрией и в близкородственныхкультурах. Так, например, для православного славянского населения Балкан вXVIII в. (преимущественно сербов и черногорцев) слово «Восток» означало нетолько географическое понятие, но и Россию, «в рассуждении исповедуемой еювосточной церкви» [Мыльников 1989: 26] – то есть имело ассоциативное значение,не свойственное этому слову ни в одной другой славянской культуре и непроявлявшееся в другие эпохи.

В системе близкородственных языков именноконнотативнаяподсистемавнаиболеезначительнойстепениотражаетсвоеобразие и специфические особенности каждого языка. Кроме того, вконтексте произведения художественной литературы различие культурныхконнотаций порождает различия в национальной образности, национальноесвоеобразие литературного произведения [Кишкин 1968].Имени собственному, как и нарицательному, свойственно совмещение всвоей семантической структуре обозначающего и ассоциативного компонентов.На протяжении десятилетий данное положение, однако, считалось спорным: так,О.

Есперсен полагал, что собственные имена «не имеют никакого значения»[Есперсен 1958: 71] и тем более лишены коннотации, но при этом способныпредполагать ассоциативное содержание. Ряд исследователей, говоря об именахсобственных, ставят под вопрос наличие у них номинативного (денотативного)значения [Kerbrat-Orecchioni 1977; Gary-Prieur 1994], с чем сложно согласиться,однако существование коннотативного значения имени собственного никто изучёных не ставит под сомнение – коннотативные значения имён собственных«воспринимаются как имманентно свойственные имени собственному как43таковому» [Гринштейн 2002: 90].

Безусловно, у имён и фамилий присутствуют обесемантическиефункции–обозначающая,денотативная(«назывная»)иконнотативная («характерологическая» [Мусаев 1982: 143]), обе – ярковыраженные, что делает уникальной коммуникативную значимость антропонима вцелом.Ещё более ста лет назад Д.К. Зеленин писал: «Собственное личное имя самопо себе, вне применения к данному лицу, в устах народа не является чем-тоотвлечённым <…>: почти с каждым личным именем <…> в народном сознаниисвязано представление о том или другом признаке или даже целой группепризнаков – вне всякой зависимости от природы носящего это имя данногосубъекта» [Зеленин 1903, цит.

по: Жданов 1963: 5]. Имя собственное насыщеноимплицитнымисмыслами,которыеявляютсядинамичными–«трансформируются, расширяются или практически утрачиваются под влияниемсоциокультурных факторов» [Яковенко 2013: 5]. Развитие у собственного именипонятийныхконнотацийосуществлялосьнавсехэтапахсуществованияономастических систем, и за счёт этого метафоризация собственных имёнвоспринимается как одна из лингвистических универсалий. Имя собственноеможет рассматриваться не только как метафора [Ларина 2011: 32]), но и каксимвол [Красных 2002; Мжельская 2009].В целом в семантической структуре имени собственного могут бытьобнаружены следующие коннотативные компоненты:– национальный (одна из основных коннотаций имени собственного [Piecul1997: 77]),– темпоральный,– социальный,– оценочный (в том числе мелиоративный и пейоративный, способные иметьэксплицитное выражение в морфемной структуре имени, а также оценочный44компонент значения, возникающий за счёт фоносемантических особенностейслова),– фреквентативныйи прочие.

Ю.А. Рылов говорит о коннотациях социального, регионального,возрастного или модального характера [Рылов 2007: 73]. По его словам, «личныеимена как лексические единицы обладают определённым набором сем: человек,пол, национальная принадлежность; возможны также коннотации, связанные ссоциальной, региональной или возрастной характеристики человека, а также спринадлежностью человека к определённой эпохе» [Рылов 2006: 15-16]. Данныесемантические компоненты способны к взаимодействию, могут сочетаться всемантической структуре одного имени. Не всегда, но часто коннотативныекомпонентызначенияпредполагаютналичиебинарнойоппозиции«своё» / «чужое», «аристократическое» / «простонародное», «распространенное» /«редкое» и т.д.

(ср. аналогичные оппозиции, рассмотренные на материалебелорусского именника [Шур 2003: 9]).Применительно к функционированию имени в художественном текстепосредством реализации данных компонентов значения имени может выражатьсятакже авторское или предполагаемое читательское отношение к его носителю.Существует, впрочем, мнение, что в художественном тексте оценочный компонентсобственных имён (преимущественно антропонимов), следует понимать каквторичный: такие имена, «будучи отражением антропонимической нормы,являются эстетическими по своему использованию (выступают как элементобразной структуры художественного произведения)» [Шварцкопф 1976: 59].Однакообразнаясистемалитературногопроизведения,какправило,аксиологична, что находит отражение и в его ономастиконе за счёт включенияпрямых (мелиоративных или пейоративных) или косвенных (положительно илиотрицательно оцениваемых этнических, социальных и т.д.) коннотаций.45Существует подход к имени собственному, связанный с его рассмотрением вкачестве обозначения хронотопа [Ковалёв 2001; Багирова 2004; Бунеева 2010и др.]: каждое имя обладает пространственно-временной отнесенностью.

Важно,что «в составе художественного текста литературные антропонимы оказываютсяважнейшими ориентирами во времени и пространстве <…> благодаря своемузвуковому оформлению или структуре, которая обязательно ориентирована наопределённые временные рамки текстового повествования. Если в тексте нетконкретного указания на географическое пространство и время действия, то имяперсонажа поможет более точно установить исторический и географическийконтекст» [Багирова 2004: 44]. Так, зашифрованные в романе М.А. Булгакова«Белая гвардия» названия реальных киевских улиц вызывают и ассоциации сопределённой описанной в произведении исторической эпохой: Андреевский спуск> Алексеевский спуск, Керосинная > Фонарная, Глубочица > Лубочица, Львовская> Ловская, Мало-Подвальная > Мало-Провальная [Ковалёв 2011: 120], то естьхронотоп при понимании его как соотношения категорий времени и пространствав тексте создаётся в значительной степени благодаря онимной (в данном случае –топонимической) составляющей.§ 3.

Лингвокультурная специфика значения имени собственногоНациональная специфика семантики лексической единицы трактуется влингвистике как отличие такой единицы по значению от сходных по семантикеединиц языкового сравнения [Стернин 2004: 4] – при этом национальнокультурный компонент свойствен именам собственным даже в большей степени,чем апеллятивам. К проблеме лингвокультурного значения антропонимовобращались многие исследователи [Верещагин, Костомаров 1990; Зевина 2000;Владова 2001; Красных 2002; Рубцова 2002; Шестакова 2002; Гудков 2003;46Маслова 2004; Тимко 2007; Водоватова 2008; Зубкова 2009; Катермина 2009;Оболенская 2010 и др.]Культурное наполнение слова связано с его ассоциативно-образнымзначением: именно система образов, закреплённых в семантике национальногоязыка, расценивается как зона сосредоточения культурной информации.Специфическаялингвокультурнаясоставляющаяприсутствуеткаквденотативном компоненте значения имени (наличие обозначаемой реалии), так и вегоконнотативном компоненте(характернаядлятойилииной нациисовокупность ассоциаций, включая оценочные, с определённым событием илиличностью).

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
427
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее