Диссертация (Поэтика прозы Блеза Паскаля), страница 10
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Поэтика прозы Блеза Паскаля". PDF-файл из архива "Поэтика прозы Блеза Паскаля", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 10 страницы из PDF
Оно могло обозначать размышление и созерцание.Постепенно многие значения, такие как расположение духа, воля,желание, вышли из обихода, но слово pensée сохраняет значениенамерение, замысел (конец XV века) в связи со значением глагола penser à/думать об.95Pascal Bl. Les «Pensées» de Port-Royal / Bl. Pascal // Pascal Bl. Oeuvres complètes.
T. II.Edition présentée, établie et annotée par Michel Le Guern. – P.: Bibliothèque de la Pléiade.Gallimard, 2000. – P. 915-1051.50В XVI веке в употребление входит форма множественного числа –pensées с особым оттенком смысла – ожидания (1528) и размышления(1546). Значения, отражающие умственную деятельность, появляются вXVI, и особенно в XVII веке: pensée начинает обозначать то, что умобдумывал или обдумывает в данный момент (1549), способностьмыслить, а также мыслительную операцию (1636). Произведения Паскаляи де Ларошфуко свидетельствуют об образцовом использовании этогозначения. Значения исходного слова, бытовавшие в сфере искусства дляобозначения наброска (1622), в живописи – для обозначения мотива (1641,Пуссен), вышли из употребления.
В литературном контексте penséeсохраняет значение того, что выражает идею произведения (1713), а такжеиспользуется в качестве значения замысел автора (1762).Метонимически pensée особенно соотносится с мнением, с взглядом(1657, Паскаль). В обиходном употреблении la pensée dе отражает идею,которую произвел ум, воспоминание о ней (1607). Слово вошло влитературный оборот для обозначения краткого размышления, имеющегоглубокий смысл, афоризма или максимы (1671). В последующие векасловоpenséeупотребляютнетольковфилологии,ноивискусствоведении, а особенно – в философии 96.Таким образом, «Мысли»/«Pensées» – название условное, не дающеецелостного представления о произведении.
В контексте творчестваПаскаля название «Pensées» подразумевает мнение, взгляд и замыселодновременно.Первое издание, выполненное в соответствии с принципом удобстваи в классификации издателей отредактированного текста, представило«мнение и взгляд» господ из Пор-Рояля, а не замысел Паскаля. Тем неменее «пор-роялевское издание», как и принципы работы с рукописями96Dictionnaire historique de la langue française. Edition enrichie par Alain Rey et Tristan.Hordé. – Paris, 2006.
T. 2. F-Pr. – P. 2647.51Паскаля – классификация отредактированного текста в соответствии судобством издателей, оставались неоспоримыми вплоть до 40-х годов XIXвека 97.Поворотным моментом в истории изданий «Мыслей» сталастрастная речь «‖Мысли‖ Паскаля. Доклад во Французской академии онеобходимости нового издания этого труда» («Des ―Pensées‖ de Pascal.Rapport à l‘Académie française sur la nécéssité d‘une nouvelle édition de cetпроизнесеннаяouvrage»),переводчикомПлатона,деятелемуниверситетской науки В. Кузеном в 1842 году. Ученый доказал«необходимостьновогоиздания«Мыслей»98.Послеисследованийрукописей Паскаля В. Кузеном при работе над изданием «Мыслей» вкачестве обязательного источника стали использовать «Оригинальныйсборник».
Результатами этого импульса стали издания с комментариями Э.Аве (1852)99и Л. Брюнсвика (1897, 1904)100. Однако с точки зренияклассификации и распределения фрагментов при издании Э. Аве и Л.Брюнсвикруководствовалисьпринципомтематическогоудобства.Особенно показательно в этом отношении издание Л. Брюнсвика.С 1670 по 1938 гг. практически все издатели использовали одинметод работы, при котором «<…> каждый фрагмент рассматривается какзамкнутая единица текста в рамках тематического удобства распределения97Подробнее об этом издании смотри: Histoire des ―Pensées‖ de Pascal (1656-1952) / L.Lafuma.
– P.: Edition du Luxembourg, 1969.98Cousin V. Des ―Pensées‖ de Pascal. Rapport à l‘Académie française sur la nécéssitéd‘une nouvelle édition de cet ouvrage / V. Cousin. – Paris, 1843. Объемный доклад,написанный живым и образным языком, сам по себе является историколитературным памятником французской академической науки XIX века.99«Pensées» de Pascal publiées dans leur texte authentique avec un Commentaire suivi et uneétude littéraire.
Par Ernest Havet. – Paris, 1852.100Pascal Bl. Opuscules et ―Pensées‖» publiées avec une introduction, des notices et des notespar Léon Brunschvicg / Bl. Pascal. – P.: Hachette, 1897; Pascal Bl. Pensées. Nouvelleédition collationnée sur le manuscrit autographe et publié avec une introduction et des notespar Léon Brunschvicg / Bl. Pascal. – P.: Hachette, 1905.52материала»101. Это приводило к субъективности и предвзятости изданий«Мыслей», хотя помогало прояснению общего плана сочинения.Эти издания наиболее полно разработали тематический методработы с рукописями Паскаля.
В дальнейшем вставали вопросы: возможноли объективное, каноническое издание «Мыслей»102? где искать основу дляупорядоченного издания паскалевых бумаг?В поисках ответовобращаются к предисловию Э. Перье к пор-роялевскому варианту«Мыслей», сообщающему о намерении первых издателей: «издать бумагив том порядке, в котором они были найдены»103, чтобы в этом «беспорядкеутвердить порядок»104.Только в 1938 году французский филолог З. Турнер, руководствуясьнамерением первых издателей, выпускает палеографическое изданиерукописей «Мыслей», «в принципе в том виде, в котором они былинайдены»105. До издания З.
Турнера ученые не обращали должного101Mesnard J. La tradition directe / J. Mesnard // Pascal Bl. Oeuvres complètes. Tome I.Texte établi, présenté et annoté par J. Mesnard. – P.: Desclée de Brouwer, 1964. – P. 21.102Термин «канонический текст» подразумевает формулировку, взятую изфундаментального труда академика Д.С. Лихачева «Текстология», где читаем:«Термин ―канонический текст‖ заимствован литературоведами Нового времени убогословов. Под этим термином богословы подразумевают тот текст каноническихкниг, который официально принят церковью. <…> Под каноническим текстомклассического произведения понимается текст раз и навсегда закрепленный,установленный для всех изданий, твердый, стабильный, обязательный для изданий.Установление канонического текста классического произведения нового временинеобходимо главным образом в практических целях массовых изданий».Лихачев Д.С.
Текстология. Часть первая. Глава XIII. Техника издания текстов. Вопрос о«каноническом тексте» / Д.С. Лихачев. – СПб.: Алетейя, 2001. – С. 489.103Périer E. Préface de l‘édition de Port-Royal / E. Périer // Pascal Bl. Les oeuvres complètes.Préface d‘Henri Gouhier. Présentation et notes de Louis Lafuma. – P.: Edition du Seuil,1963. – P.
498: «La première qui vint dans l‘esprit, et celle qui était sans doute la plusfacile, était de les faire imprimer tout de suite dans le même état qu‘on les a trouvés‖.104Ferreyrolles G. Introduction / G. Ferreyrolles // Pascal Bl. Pensées. Texte établi parPhilippe Sellier d‗après la copie de référence de Gilberte Périer. – P.: Livre de Poche(classique), 2000. – P. 20.105Pascal Bl. Pensées.
Edition par Z. Touneur / Bl. Pascal. Ed. Paléographique. – P.:Bibliothèque de Cluny, 1938, 2 vol.; – P.: Vrin, 1942; revue par Anzieu. – P.: A. Colin,1960.53внимания еще на одно ценное замечание Э. Перье о том, что бумагиПаскаля были «сшиты в разные стопки». З.
Турнер не до концавыдерживает в издании декларированные принципы. Тем не менее, егоработу называют революционной в истории текстологии «Мыслей»,поскольку впервые появилась возможность создания «объективногоиздания»,темсамымоткрылисьперспективывисследованиипаскалевского текста.Сейчас уже существует традиция сочетания и использования висследованиях двух типов изданий:1) первый тип следует порядку Первой копии – на этой основесделано ставшее каноническим издание Л. Лафюма 1951 года106, а такжеиздание М. Ле Герна, прокомментированное и снабженное литературнокритическим аппаратом107.2) второй тип издания – на основе Второй копии, автором покаединственного новаторского издания является Ф.
Селье108.Итак, история прочтения и соответственно публикаций текста«Мыслей» имеет три этапа. Первый – издатели не учитывали ни текст, ниструктуру,руководствуясьидеологическим,анефилологическимцелеполаганием (издания Пор-Рояля, Вольтера, Кондорсе). Второй –исследователи были внимательны к содержанию, но не к структуре(издания Фожера, Аве, Брюнсвика). Третий – современный – издателисообразуют текст и его структуру в той мере, насколько она может бытьустановлена и изучена, обнажая художественную телеологию намеренияавтора (издания Лафюма, Селье, электронное издание Декота-Пруста).Lafuma L.