Диссертация (971997), страница 35
Текст из файла (страница 35)
По сути, все аудиторное занятиесостояло из одного большого задания по написанию деловых писем. В качестведомашнего задания, обобщающего весь пройденный курс, был предложен алгоритм действий, следуя которому студенты могли потренироваться в написании де-172ловых писем на самостоятельно выбранном ими материале. Это задание готовилостудентов к контрольному срезу, которым заканчивалось опытное обучение.Со схематическим описанием общей структуры опытного обучения в экспериментальных группах можно ознакомиться в Приложении 9.Выводы по 3.2Модульный принцип в организации обучения был сохранен в обоих типахгрупп(контрольнаяэкспериментальныхиэкспериментальная).группахНопоследовательностьвзятаязаобученияоснову–отвФВМ«Описание» к ФВМ «Повествование», а затем к ФВМ «Объяснение» – оказаласьболее удобной и методически оправданной, так как позволила распределитьучебные ресурсы эффективно.
Нарастание трудностей по принципу снежногокома обеспечило необходимую повторяемость и вариативность способов ихпреодоления. Кроме того, появилась возможность в последнем модуле обеспечитьнеобходимую студентам тренировку в заданных коммуникативных ситуациях,что не удается реализовать при традиционном подходе к обучению.В обоих типах групп в учебные конспекты были введены предварительныезадания перед каждым модулем (кроме Модуля 4 в экспериментальных группах всвязи с его тренировочным характером, о котором сказано выше). Такие заданиязнакомили студентов с содержанием модулей и помогали актуализироватьимеющиеся знания по теме.В процессе выполнения модулей в экспериментальных группах фокусвнимания студентов постепенно смещался от анализа к синтезу. В первом модулеэто смещение реализовывалось на материале описательных частей текстовделовых писем.
Во втором модуле движение от анализа к синтезу касалосьхронологической и логической последовательности событий, а также средствусиления или ослабления эмоционального воздействия на адресата. Третиймодуль предполагает переход от анализа логической структуры объяснительныхтекстов деловых писем к их синтезу. Наконец, в последнем, четвертом модулеанализируется коммуникативная ситуация в целом, а затем синтезируются173деловые письма, для которых требуется не просто перевести письмо с родного наиностранныйязык,носжатьилиразвернутькультурообусловленнуюинформацию для передачи на иностранном языке.3.3. Сопоставительный анализ результатов обучения написанию деловых писем на английском языке в контрольных и экспериментальных группахЗадача финального параграфа - выявить эффективность опытной проверки вэкспериментальных группах по сравнению с контрольными.Промежуточныесрезыпроводилиськаквконтрольной,такивэкспериментальной группах вне аудиторной сетки часов.
Такое решениесоответствует действующим инструкциям Министерства образования РФ [151], вкоторых предусмотрено равномерное распределение аудиторных и внеаудиторныхчасов (50/50), либо увеличение доли самостоятельной работы студентов.Заложенные в процесс обучения внеаудиторные срезы проводились последующей схеме:промежуточный контрольный срез по Модулю 1;промежуточный контрольный срез по Модулю 2;промежуточный контрольный срез по Модулю 3;финальный контрольный срез;Структура срезов как в контрольной, так и в экспериментальной группахпредполагалатестирующуючасть,способыальтернативнойпроверкиправильности содержания письма и заключительную часть, состоявшую изкомментариев к результатам срезов и общих выводов.Выполнение тестирующей задачи среза облегчалось тем, что деловоеписьмо в структурном плане носит стандартизованный характер.
Но даже в этомслучае тестовые задания были сформулированы так, чтобы студенты могливоспользоваться только одним вариантом ответа из трех предложенных всоответствии с множественным выбором, либо способом проверки могло служить174задание на соответствия существующей в тексте информации и функций, которыеона выполняет, либо определение смысловой правильности высказываний.В тех же случаях, когда какой-либо из аспектов содержанияв силуобъективных причин не мог быть объектом тестирования, понадобились способыих альтернативной проверки. Проверялась эффективность каждой части деловогописьма, а также правильность выбора стратегий и тактик изложения содержания.Особое внимание уделялось проверке правильности выбора способов когезии икогерентности, цементирующих содержание всего письма.Объяснения, сопутствующие результатам срезов, предлагались студентаминдивидуально в режиме онлайн с использованием программы Skype.Кроме того, во внеаудиторную работу были включены обсуждениятрудностей,возникающихустудентовкакконтрольных,такиэкспериментальных групп.
Эти обсуждения также проводились индивидуально спомощью программы Skype.Исправленные тесты с регистрацией характера исправлений складывалисьстудентами в финальный портфолио обучения, куда, кроме этих материалов,входили заполненная обучающая анкета, конспекты занятий, написанныестудентами письма с исправлениями.Общие выводы, сделанные преподавателем, предназначались отдельно длястудентов экспериментальной и студентов контрольной групп, так как характеробучениявэтихгруппахбылразличным.Благодарятому,чтовэкспериментальных группах методика, как мы полагали, зависела от выполнениякоммуникативной задачи, в каждом модуле анализировалось и составлялосьбольшее количество типов деловых писем.
Качественная проверка проводиласьтолько согласно той номенклатуре типов писем, изучение которых планировалосьивконтрольныхгруппах.Все,чтобылосделаносверхэтоговэкспериментальных группах, проверялось отдельно, но это обстоятельство никакне влияло на сопоставление результатов. В то время как в контрольных группахтрадиционная методика сводилась к написанию инициативных и ответных писем,в экспериментальных группах основное внимание уделялось коммуникативным175особенностям различных типов деловых писем и их объективной вариативности взависимости от коммуникативной задачи каждого.Что же касается учебных материалов, использованных в контрольной иэкспериментальной группе, то в первой студенты обучались по учебникуLougheed L.
Business Correspondence: A Guide to Everyday Writing. Intermediate[205], а во второй, как было показано выше, материалами обучения стала системаобучающих конспектов, учитывающая достижение целей, соответствующих какусложняющимсязадачамобучения,тикипринципуиндивидуализациипреподавания и изучения.ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ СРЕЗ 1 (см. Приложение 11) был направлен напроверку умения определять и учитывать при продукции собственных писем: коммуникативную цель письма, зависящую от коммуникативной интенции автора; способы аргументации, используемые автором; выводы, выраженные в письме эксплицитно или имплицитно.Контрольный срез был организован во внеаудиторное время в формедополнительного занятия, которое проходило в стандартном для контрольныхсрезов режиме. Продолжительность занятия составила 80 минут.
Студентывыполняли задания самостоятельно, заполняя бланки ответа (Answer Sheet). Самизадания предъявлялись студентам на отдельных листах. Вопросы и обсуждения спреподавателем были исключены. По истечении отведенного времени студентысдавали заполненные бланки ответов преподавателю на проверку.В Модуле 1 задачей студентов контрольных и экспериментальных группбыло изучить объявления и письма о приеме на работу. Задания Промежуточногосреза 1 носили универсальный характер и позволили объективно проверитьналичие умений, необходимых при написании этого типа писем. Тестирующая часть среза (Preliminary Task) включала тестовыезадания,проверяющие,насколькоправильностудентыпонялисодержание письма о приеме на работу.Студентам предлагался ряд вопросов на понимание имплицитной иэксплицитно выраженной информации. Вопросы тестирующей части предполагали176лишь один правильный ответ.
За верный ответ студенты получали 1 балл,максимальное количество баллов за выполнение тестирующей части среза – 10.Сопоставление результатов тестирующей части Промежуточного среза 1 вконтрольных и экспериментальных группах представлено в Приложении 12(Таблицы 1 и 2). Коррелирующие пары студентов представлены буквеннымикодами К1-Э1, К2-Э2 и т.д.Как видно из таблиц, ошибки в контрольных группах были сделаны приответах на вопросы 2, 6 и 10, связанные с пониманием имплицированнойинформации (2 – цель автора письма, 6 – желание переехать в другой город, 10 –название должности, на которую претендует кандидат). В экспериментальныхгруппах студенты так же ошибались в вопросах 6 и 10, но смогли более точноопределить цель автора письма.
Что касается ошибок в ответе на вопрос 9, то впоследующих индивидуальных беседах со студентами выяснилось, что некоторые изних не смогли понять значение термина ‗marital status‘.Результаты выполнения тестирующей части среза не выявили серьезныхрасхождений в восприятии имплицированной информации как в контрольных, так ив экспериментальных группах.
Тем не менее, наличие большего числа ошибок вопределении цели делового письма в контрольных группах свидетельствует о том,что студенты контрольных групп недостаточно хорошо понимают, что принаписании письма о приеме на работу необходимо неукоснительно следовать целитакого письма. Это обстоятельство, как мы предполагали, может отрицательносказаться на качестве их собственного письма. Это предположение проверялось вподготовительной и творческой частях контрольного среза. Подготовительная часть промежуточного среза была направлена наанализ и коррекцию материалов, способствующих созданию письма оприеме на работу.Студентам контрольных и экспериментальных групп был предложен рядзаданий по работе с текстом делового письма о приеме на работу, а такжеобъявления о приеме на работу.