Диссертация (971970), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Но во многих языках ударение всёже есть. [132, с. 83–84].Модель ответа. В данном тексте есть повторяющиеся именасуществительные. При внимательном рассмотрении можно предложитьместоименную замену в нескольких, но не во всех случаях. В первомабзаце мы можем заменить существительное слово личным местоимением3-го лица. А втором абзаце это невозможно. В научных текстах нередкоавторы прибегают к лексическому повтору, чтобы точно передатьинформацию. Так может выглядеть текст с местоименной заменой:«Чтобы правильно произнести русское слово, нужно не толькоправильно произнести те звуки, из которых оно состоит (не перепутавтвердые с мягкими, глухие со звонкими и т.п.). Нужно еще правильнопоставить в нем ударение.
Русский относится к тем языкам, в которыхударение играет очень важную роль для правильного произношения слов ивосприятия на слух.Но что такое – ударение? В любом языке слова делятся на слоги:каждый слог обычно состоит из гласной и одной или несколькихсогласных. В принципе все слоги в слове могут произноситься одинаково,но бывает и так, что в словах языка всегда выделяется какой-то один изслогов и противопоставляется всем остальным слогам. Ударение – этокак раз способ выделить один из слогов в слове; обычно для этого гласный157такого слога произносится громче или дольше, чем в других слогах.Отсюда ясно, что бывают языки вообще без ударения – в них никакой слогне выделяется по сравнению с другими. Но во многих языках ударение всёже есть» [132, с.83–84].10. Прочитайте текст. Проследите за связью предложений в нем.Какую роль играют в организации текста личные, указательные,относительные, определительные, неопределенные местоимения?У каждого языка есть грамматика.
А это значит, как мы теперьпонимаем, что в каждом языке есть такие особые правила, которыезаставляют говорящих сообщать то, что в этом языке считаетсяобязательным – то есть грамматическим. Причем от желания говорящихэто совершенно не зависит: грамматика их об этом не спрашивает.Допустим,мырешилирассказатьокаком-либособытии.Оказывается, помимо того, что мы сами хотим о нем рассказать, говоряна том или ином языке, мы обязаны сообщить что-то о времени события( в прошлом или в настоящем оно произошло, давно в прошлом или не оченьдавно, окончилось оно или всё еще продолжается), о числе участников, отом, были это люди или не люди, мужчины или женщины и т.п. Главное,чем языки отличаются друг от друга.
– это то, что грамматика каждогоязыка заставляет нас делать. Языки отличаются друг от друга не тем,что на одном языке о чем-то можно говорить, а на другом нельзя: давноизвестно, что на любом языке в принципе можно выразить любую мысль.[132, с. 91–92].Модель ответа. Для определения роли местоимений в текстесначала необходимо выделить все местоимения:«У каждого языка есть грамматика. А это значит, как мы теперьпонимаем, что в каждом языке есть такие особые правила, которыезаставляют говорящих сообщать то, что в этом языке считаетсяобязательным – то есть грамматическим.
Причем от желания говорящихэто совершенно не зависит: грамматика их об этом не спрашивает.158Допустим,мырешилирассказатьокаком-либособытии.Оказывается, помимо того, что мы сами хотим о нем рассказать, говоряна том или ином языке, мы обязаны сообщить что-то о времени события(в прошлом или в настоящем оно произошло, давно в прошлом или не оченьдавно, окончилось оно или всё еще продолжается), о числе участников, отом, были это люди или не люди, мужчины или женщины и т.п.
Главное,чем языки отличаются друг от друга. – это то, что грамматикакаждого языка заставляет нас делать. Языки отличаются друг от другане тем, что на одном языке о чем-то можно говорить, а на другомнельзя: давно известно, что на любом языке в принципе можно выразитьлюбую мысль»[132, с.91-92].Попробуем определить роль некоторых местоимений. Например,относительных местоимений, которые выступают как средство связимежду придаточным и главным предложениями в составе сложного (.., чтов каждом языке…; …, которые…; .. сообщать то, что …; …помимо того,что …; … чем языки …; … это то, что …; … не тем, что …; …известно,что …).Важную роль в тексте выполняют и указательные местоимения: водном случае они указывают на содержание того, о чем говорится впредыдущем предложении (У каждого языка есть грамматика.
А этозначит, как мы теперь понимаем...; Причем от желания говорящих этосовершенно не зависит: грамматика их об этом не спрашивает; ... этото, что грамматика каждого языка заставляет нас делать и др.), вдругом случае отождествляют то, о чем уже говорилось (указательноеместоимение + существительное) (…в каждом языке есть такие особыеправила...; ... в этом языке считается обязательным...).Интересно проследить, какую функцию выполняют в текстеопределительные местоимения: каждый, сам (сами), иной, другой, любой.В первом предложении У каждого языка есть грамматика употреблениеопределительного местоимения каждый неслучайно, поскольку автору159текста важно было отметить все языки без исключения, соответствуетзначению «один из ряда подобных, взятых подряд, без выбора, безпропусков» [154, с.
256]. В последнем предложении … давно известно,что на любом языке в принципе можно выразить любую мысльопределительное местоимение любой употреблено в значении «какойугодно» [154, с.328].11. Прочитайте текст. Какова роль неопределенных местоимений ворганизациитекста?Какиеместоименияобобщаютсодержаниепоследующего предложения?Число является обязательным и в русском, и в английском, и вомногих других языках.
В первую очередь оно обозначает количество, тоесть сколько предметов – один или много – обозначает данное слово:письмо – письма, ребенок – дети, конфета – конфеты и т.д. В каких-тослучаях нам, безусловно, хотелось бы не уточнять количество, например,говоря: «Мама, я хочу конфету! – или: «Я хочу конфет» – ведь не всегдазаранее знаешь, окажутся ли они вкусными. Но языки – и русский, ианглийский, и французский – здесь одинаково строги: по отношению кчислу действуют правила обязательности, так что ничего не поделаешь –или один, или много.
А что такое много? Много – это два и больше.В некоторых языках есть специальное двойственное число, совсем редко –тройственное. [132, с.92–93].Модель ответа. В данном тексте встречаются такие неопределенныеместоимения,каккаких-то(Вкаких-тослучаях…),некоторых(В некоторых языках…). Значение неопределенных местоимений –указывать на неопределенное качество, свойство, количество, лицо илипредмет. В данном тексте автор использует их, поскольку неважно точноеопределение: в каких-то случаях (есть некоторые случаи, но автор неуточняет), в некоторых языках – есть языки с двойственным итройственным числом, но автор точно не называет эти языки).12.
Прочитайте предложения. Можно ли определить, на что (или на160кого) указывают местоимения? Почему трудно это сделать? Придумайте изапишите такие предложения, чтобы значение указательного местоимениястало ясно.1) Этот день не был похож на остальные.2) Эту поездку мы никогда не забудем.3) Этот человек нам показался знакомым.4) С этого дня мы стали друзьями.5) Этот учебник очень хороший.6) В такую погоду лучше сидеть дома.Модель ответа. Значение указательных местоимений в сочетании ссуществительными трудно определить, поскольку не названы предметы,события или лица, на которые они указывают. Для уточнения значенияпредложений нужен развернутый контекст. Например: Этот учебник оченьхороший – нужно рассказать об учебнике, какой он и почему его считаюточень хорошим; или Эту поездку мы никогда не забудем – следуетрассказать о поездке, которая чем и почему запомнилась и т.д.13.
Прочитайте пословицы, в составе которых есть возвратноеместоимение себя. Вспомните, как употребляется местоимение себя.Объясните значение фразеологических оборотов и составьте с нимипредлождения.Хвалить себя – всё равно что жевать вату. Умная голова сто головкормит, а худая и себя не прокормит.Умный себя винит, а глупый – своеготоварища.
Сам себя не похвалишь, никто не похвалит.Выбери себеспутника до того, как выйдешь в путь. Выше себя не прыгнешь.14. Прочитайте пословицы, в составе которых есть отрицательныеместоимения. Вспомните, когда используются отрицательные местоименияв русском языке. Обясните значение пословиц и фразеологизмов. В какихситуациях можно их использовать?Глухому с немым нечего толковать. Без отца и материли никомужизни не видать.Всяк хочет взять, а никто не хочет дать.есть что161слушать, а нечего кушать.Мелют день до вечера, а послушатьнечего.Нечем хвалиться, коли всё из рук валится. Никакое худо до добра недоводит. Ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, каквежливость. Скучен день до вечера, коли делать нечего.3.5.
Результаты проверки эффективностипредложенной лингвометодической системы обучениярусским местоимениям в китайской аудиторииРазработаннаялингвометодическаямодельобучениярусскимместоимениям в китайской аудитории, включающая в себя программукурса «Местоимения русского языка: значение и функции» (36 ч.), системуупражнений, учебный словарь местоимений в русском и китайском языках,была апробирована нами в ходе проведения занятий с китайскимистудентами, обучающимися в Высшей школе русской и зарубежнойфилологии Института филологии и межкультурной коммуникации им.Льва Толстого Казанского федерального университета по направлениямподготовкилитература»,«Филология:прикладная«Педагогическоефилология:образование(срусскийдвумяязыкипрофилямиподготовки): русский язык и иностранный (английский) язык». Занятиятакже были проведены с китайскими студентами-стажерами из Сианьскогонефтяного университета, проходившими обучение в 2016/2017 учебномгоду на кафедре русского языка и прикладной лингвистики Институтафилологии и межкультурной коммуникации им.
Льва Толстого попрограмме «Углубленный курс русского языка для иностранных граждан».При апробации лингвометодической модели обучения русскимместоимениям в китайской аудитории была поставлена цель: организоватьобучение русским местоимениям по предложенной программе, сутькоторой состоит в следующем: в процессе изучения местоименийнеобходимо усилить внимание к функциональным характеристикам162местоимений,способствующимвыработкеуменийупотреблятьместоимения в качестве средства межфразовой связи.
На занятияхкитайские студенты выполняли упражнения, составленные к каждомузанятию с учетом темы и содержания усваиваемого материала, трудностей,с которыми могут столкнуться китайские студенты.Выявление результатов опытного обучения нами осуществлялосьпутеманализаустныхответовиписьменныхработстудентов,выполненных как на занятии, так и в качестве домашнего задания, а такжеконтрольных заданий.Опытное обучение показало, что организация и последовательнаяподача языкового материала о местоимениях с учетом их функциональныххарактеристик, позволяют углубить, расширить знания студентов о русскихместоимениях, совершенствовать навыки употребления их в связной речи.При этом студенты осмысливают лингвистическую природу русскихместоимений,ихморфологическиепризнаки,уместностьицелесообразность употребления в текстах, принадлежащих разным стилямречи.