Диссертация (958463), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Т.Ю. Сазонова отмечает, что «идентификациязначениясловаосуществляетсяпосредствомсоотнесенияязыковойинформации со схемами знаний, убеждениями и представлениями человека омире. В процессе идентификации происходит постоянное осознаваемое инеосознаваемоесопоставлениетекущейинформацииспродуктамипредшествующего опыта» [Сазонова 2003: 235]. Поскольку прагмонимыпредставляют собой продукт вторичной номинации, то изначально товарныйзнакидентифицируетденотатсредимножестваемуподобных,аидентификация значения слова (товара) происходит за счет отнесения его куже существующему классу.
Таким образом, процессу апеллятивациидолжны предшествовать процессы концептуализации и категоризация илиперекатегоризации носителем языка картины мира.Е.С. Кубрякова в своей работе пишет, что «концепты… рождаются впроцессе восприятия мира, они создаются в актах познания, отражают иобобщают человеческий опыт и осмысленную в разных типах деятельности с82миром действительность. Язык выявляет, объективирует то, как увиден ипонят мир человеческим разумом, как он преломлен и катетеризировансознанием» [Кубрякова 1994: 37]. Следовательно, процесс апеллятивацииинициализируется формированием общих концептов на основе ассоциаций,связанных с прагмонимом. Новые явления интегрируются в систему знаний омире и меняют языковые средства ее выражения, в результате чего возникаетнеобходимость учитывать внеязыковые ассоциации в лингвистическомисследовании.Речевая информация основывается на изменении формы товарного знакаи зависит от контекста, в котором он употребляется в зависимости отсопутствующихэкстралингвистическихфакторов,указывающихнаотношение говорящего.
Е.В. Трифонова пишет, что прагмонимы даннымтипом информации «на уровне рекламного текста не обладают, так какявляются юридически зарегистрированными языковыми знаками и не могутварьироваться»[Трифонова2002:32].Однако,вслучаесапеллятизированными товарными знаками, закрепление речевой информацииза прагмонимом в конкретной ситуации общения представляется возможным.В примере: After a bit of googling I've found out that there's a Mother's Daysomewhereintheworldalmosteverymonthoftheyear,[https://www.facebook.com/doodlediaryofanewmum/posts/1432432863727684]автор с помощью конструкции a bit of показывает незначительностьдействия, выраженного с помощью глагола google, образованного отодноименного товарного знака.В современной антропоцентрической картине мира, словесные товарныезнаки,номинациячеловеческогокоторыхсознания,основанаопытепознаниянакогнитивноймираиструктурекоммуникативнойпрагматике высказывания, позволяют лучше понять категоризацию мира ичленение его на составляющие элементы.832.2.
Апеллятивация прагмонимов как элемент отражениясоциокультурого опыта носителей языкаАпеллятизированные товарные знаки служат зеркалом культуры народа,олицетворяя материальные и культурные объекты и явления, значимые дляопределенного социума, что обусловлено социальной природой языка иролью, которую играют социальные факторы в его развитии, поскольку языкне существует вне культуры, то есть «вне социально унаследованнойсовокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образжизни» [Сепир 1993: 185].
По мнению С.Г. Тер-Минасовой, «языкоказывается составной частью культуры, определяемой как совокупностьрезультатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека:производственной, общественной, духовной» [Тер-Минасова 2000: 15].Исследованиекультурныхязыковыхконцептовиндивидуальнойявленийкакязыковойделаетвозможным«постижениедуховно-мировоззренческихориентиров…личностинауровненациональномодифицированного (в соответствии с принципами речевой культурыданного общества)… процесса с его нравственно-философским, словесномыслительным, мотивационно-прагматическим и эмоциональным началамиречи» [Гарская 2002: 96].
Согласно мнению Т.А. Комовой «речевая культурапредставляет собой сложнейший сплав знания о прошлом своей культуры,знания современной речевой культуры, многих внелингвистических исобственно лингвистических моментов» [Комова 2008: 287].В современном мире социокультурная среда характеризуется переходомот духовных ценностей к материальным ценностям, что отражается в языке ввиде появления новых и изменения существующих языковых наименований,особенно в Интернет-коммуникации и дискурсе блогосферы, где мысталкиваемсясуникальными,присущимиимособенностями.Слингвистической и когнитивной точек зрения особый интерес представляет84изучениепрагмонимов,обозначающихпредметыилиявления,характеризующие материальную культуру социума.Некоторые прагмонимы, считаясь одним из самых продуктивныхисточников пополнения словарного запаса языка, входят не только вономастическое пространство, но и закрепляются в основном словарномсоставе языка, в результате приобретения наименованием новой илидополнительной смысловой нагрузки, и различных ассоциаций, порождая ихновоезначение,включающеехарактеризующиетовар.свойстваДанныйикачества,феноменизначальнополучилширокоераспространение в силу особенной природы словесных товарных знаков,которыерепрезентируютзнанияомире,отображаютявлениядействительности.Несмотрянапроводимыеисследованиявсферекоммерческойноминации, в целом, можно говорить о малой изученности феноменаапеллятивации и апеллятизированных прагмонимов в лингвистике.Для того чтобы понять причины апеллятивации, как пишет А.М.С.Макмэхон,следуетопиратьсянасоциокультурнуюситуациюлингвокультурного сообщества (“a good grasp of the socio-cultural situationwithin a speech community”) [McMahon 1994: 175].
Коммуникативнофункциональныеусловияопределяютпрагмонимы,подвергающиесяапеллятивации, где значение апеллятизированного прагмонима определяетсясамиминосителямиязыка,отражаяфункционально-коммуникативныепотребности и особенности культурного развития общества. Она выделяеттри фактора, лежащих в основе любых семантических изменений: принциппроизвольностизнака,сформулированныйФ.деСоссюром,полисемантическая природа слов и поступательное усвоение языковойинформации.
Произвольность знака не выражается в том, «что означающеезависит от свободного выбора говорящего субъекта (индивид не властенвнести и малейшее изменение в знак, уже установившийся в языковомколлективе); мы хотим сказать, что оно немотивировано, то есть произвольно85по отношению к означаемому, с которым у него нет в действительностиникакой естественной связи» [Соссюр де 2004: 79-80].Полисемантическая природа слов заключается в том, что «словаиспользуются в разнообразных контекстах разными говорящими, которыемогут или, напротив, не могут разделять предполагаемые значения у слова»[Clankie 2002: 40].
Контекст определяет не только выбор конкретныхлексических единиц, но для успешной коммуникации адресат и адресантдолжны иметь общие фоновые знания, на которых основана их картина мира.Напомним, что первостепенная функция прагмонимов заключается видентификации референта – товара определенного производителя. Присоздании нового товарного знака производитель товара подразумеваетвосприятиепрагмонимакогнитивнойсистемойпотребителяиегоописываетсякакдальнейшую категоризацию и концептуализацию.Этотпроцессвтрадиционнойлингвистикеапеллятивация – переход из имен собственных в имена нарицательные. А.В.Суперанская объясняет процесс апеллятивации следующим образом: «Есликонкретность именуемого объекта, становится неочевидной, наблюдаетсятенденция перехода собственного имени в нарицательное» [Суперанская1969: 113-114].
Р.А. Комарова, рассматривая апеллятивацию как способвторичной номинации [Комарова 1985: 9], при котором проходит этап отситуативного употребления отдельными индивидами до включения вкачестве имени нарицательного в основной состав языка, представляя,использование функционирующих лексических средств в новой функцииименования, приводит к «конвенционализации (усвоение обществом) илексикализации (усвоение системой языка), впитывая в себя дополнительныепрагматические черты контекста его повторного употребления» [Заботкина1999: 8].Попытка анализа феномена аппелятивации прагмонимов приводится вработах О.Е. Яковлевой и Ш.M.
Кланки.86О.Е. Яковлева анализирует причины апеллятивации словесных товарныхзнаков на материале русского языка. Она разделяет данный процесс наапеллятивацию «в чистом виде» и заимствование семантизированныхсловесных товарных знаков из другого языка. В работе выделяется три этападеонимизации: 1) индивидуализация и локализация референта посредствомпрагмонима; 2) отождествление характеристик товарного знака с денотатом;3) смещение сигнификативного значения от референта к денотатуиприобретение номинативной функции [Яковлева 2005: 196-199].Ш.М. Кланки выдвигает теорию апеллятивации словесных товарныхзнаков.
Рассматривая причины семантических изменений, исследовательвыделяетрядлингвистическихиэкстралингвистическихфакторов,способствующих данному явлению. В его работе освещены основные моделитрансформации прагмонимов из одной грамматической категории в другую(или другие) в английском и японском языках [Clankie 2002].Апеллятивация, согласно мнению А.В.
Суперанской, может бытьполной или частичной (ситуативной) [Суперанская 2002: 9]. В отличиеотА.В. Суперанской, И.А. Кондакова выделяет 4 этапа апеллятивации: речевой,переходный,языковойизнаковый.Причастичной(ситуативной)апеллятивации прагмонимы проходят первые три этапа – речевой,переходный и языковой. При полной апеллятивации наблюдается знаковыйэтап [Кондакова 2006: 113].Первый или речевой этап деонимизации прагмонима оказываетсясвязанным с особым типом индивидуализации группы однородных объектоводного класса.
При этом различие между именами нарицательными,обладающими классифицирующей функцией, и именами собственными,обладающими индивидуализирующей функцией, на данном этапе начинаетстираться. По мнению И.А. Кондаковой, изначально прагмоним представляетсобой набор звуков и букв, которые призваны создать у потребителя системуассоциативныхсвязейстоваром,котораяформируетсянаборомпредставлений о товарном знаке.